Isai
|
RWebster
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
|
Isai
|
NHEBJE
|
22:23 |
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
|
Isai
|
ABP
|
22:23 |
And I will establish him as ruler in [2place 1a trustworthy], and he will be for a throne of glory [2house 1for his father's].
|
Isai
|
NHEBME
|
22:23 |
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
|
Isai
|
Rotherha
|
22:23 |
And I will fasten him as a peg in a sure place,—And he shall become a throne of glory, to the house of his father;
|
Isai
|
LEB
|
22:23 |
And I will drive him in like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father.
|
Isai
|
RNKJV
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
Jubilee2
|
22:23 |
And I will fasten him [as] a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
Webster
|
22:23 |
And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
Darby
|
22:23 |
And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house:
|
Isai
|
ASV
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
|
Isai
|
LITV
|
22:23 |
And I will drive him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
Geneva15
|
22:23 |
And I will fasten him as a naile in a sure place, and hee shall be for the throne of glorie to his fathers house.
|
Isai
|
CPDV
|
22:23 |
And I will fasten him like a peg in a trustworthy place. And he will be upon a throne of glory in the house of his father.
|
Isai
|
BBE
|
22:23 |
And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family.
|
Isai
|
DRC
|
22:23 |
And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father.
|
Isai
|
GodsWord
|
22:23 |
I will fasten him firmly in place like a peg, and he will be a source of honor for his father's household.
|
Isai
|
JPS
|
22:23 |
And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall be for a throne of honour to his father's house.
|
Isai
|
KJVPCE
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
|
Isai
|
NETfree
|
22:23 |
I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father's family.
|
Isai
|
AB
|
22:23 |
And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne in his father's house.
|
Isai
|
AFV2020
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
NHEB
|
22:23 |
I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
|
Isai
|
NETtext
|
22:23 |
I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father's family.
|
Isai
|
UKJV
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
Noyes
|
22:23 |
I will fasten him as a peg in a sure place, And he shall be a glorious seat for his father’s house.
|
Isai
|
KJV
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
|
Isai
|
KJVA
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
AKJV
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
RLT
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
|
Isai
|
MKJV
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
|
Isai
|
YLT
|
22:23 |
And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.
|
Isai
|
ACV
|
22:23 |
And I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a throne of glory to his father's house.
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:23 |
E eu o fincarei como a um prego em um lugar firme; e ele será um trono de honra à casa de seu pai.
|
Isai
|
Mg1865
|
22:23 |
Ary hatsatoko toy ny fihantonan-javatra eo amin’ ny fitoerana mafy izy ka ho sezam-boninahitra ho an’ ny mpianakavin-drainy.
|
Isai
|
FinPR
|
22:23 |
Minä lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hän tulee kunniaistuimeksi isänsä suvulle.
|
Isai
|
FinRK
|
22:23 |
Minä isken hänet vaarnaksi lujaan kohtaan, ja hänestä tulee kuin kunniaistuin isänsä suvulle.
|
Isai
|
ChiSB
|
22:23 |
我要堅定他,有如釘在穩固地方的木橛;他將成為他父家榮譽的寶座。
|
Isai
|
CopSahBi
|
22:23 |
ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲛϩⲟⲧ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
|
Isai
|
ChiUns
|
22:23 |
我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
|
Isai
|
BulVeren
|
22:23 |
И ще го забия като колче на твърдо място и той ще бъде славен престол на бащиния си дом.
|
Isai
|
AraSVD
|
22:23 |
وَأُثَبِّتُهُ وَتَدًا فِي مَوْضِعٍ أَمِينٍ، وَيَكُونُ كُرْسِيَّ مَجْدٍ لِبَيْتِ أَبِيهِ.
|
Isai
|
Esperant
|
22:23 |
Kaj Mi fortikigos lin kiel najlon sur loko fidinda, kaj li estos trono de honoro en la domo de sia patro.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
22:23 |
และเราจะตอกเขาไว้เหมือนตอกหมุดในที่มั่นคง และเขาจะเป็นที่นั่งมีเกียรติแก่วงศ์วานบิดาของเขา
|
Isai
|
OSHB
|
22:23 |
וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃
|
Isai
|
BurJudso
|
22:23 |
မြဲသော အရပ်၌ စွဲသောတံစို့ကဲ့သို့ သူ့ကိုငါစွဲစေ မည်။ သူသည် မိမိအဘ၏ အိမ်၌ ကြက်သရေပလ္လင် ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
22:23 |
من او را در مقامش مثل میخی که محکم شده نگاه میدارم و او موجب افتخار برای تمام خانوادهٔ خود خواهد بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
22:23 |
Wuh khūṅṭī kī mānind hogā jis ko maiṅ zor se ṭhoṅk kar mazbūt dīwār meṅ lagā dūṅgā. Us se us ke bāp ke gharāne ko sharāfat kā ūṅchā maqām hāsil hogā.
|
Isai
|
SweFolk
|
22:23 |
Jag ska slå in honom som en stadig spik i en fast vägg, och han ska bli som en härlig tron för sin fars hus.
|
Isai
|
GerSch
|
22:23 |
Und ich will ihn als Nagel einschlagen an einem zuverlässigen Ort, und er soll ein Ehrenthron für das Haus seines Vaters werden,
|
Isai
|
TagAngBi
|
22:23 |
At aking ikakapit siya na parang pako sa isang matibay na dako; at siya'y magiging pinakaluklukan ng kaluwalhatian sa sangbahayan ng kaniyang magulang.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
22:23 |
Lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hänestä tulee kunniaistuin isänsä suvulle.
|
Isai
|
Dari
|
22:23 |
او را مثل میخ در جاه و مقامش محکم می دارم و او باعث افتخار خانوادۀ خود می شود.
|
Isai
|
SomKQA
|
22:23 |
Oo waxaan isaga u dhuujin doonaa sida dhidib meel adag haysta, oo isna wuxuu reerka aabbihiis u noqon doonaa carshi sharaf badan.
|
Isai
|
NorSMB
|
22:23 |
Eg set honom som ein spikar på ein fast stad, og han skal verta eit æresete for farshuset sitt.
|
Isai
|
Alb
|
22:23 |
Do ta ngul si një gozhdë në një vend të sigurt, dhe ai do të bëhet një fron lavdie për shtëpinë e atit të tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
22:23 |
내가 그를 단단한 곳에 박힌 못같이 고정하리니 그가 자기 아버지 집에게 영화로운 왕좌가 될 것이요,
|
Isai
|
SrKDIjek
|
22:23 |
И као клин углавићу га на тврду мјесту, и биће пријесто славе дому оца својега;
|
Isai
|
Wycliffe
|
22:23 |
And Y schal sette hym a stake in a feithful place, and he schal be in to the seete of glorie of the hous of his fadir.
|
Isai
|
Mal1910
|
22:23 |
ഉറപ്പുള്ള സ്ഥലത്തു ഒരു ആണിപോലെ ഞാൻ അവനെ തറെക്കും; അവൻ തന്റെ പിതൃഭവനത്തിന്നു മഹത്വമുള്ളോരു സിംഹാസനം ആയിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
22:23 |
못이 단단한 곳에 박힘 같이 그를 견고케 하리니 그가 그 아비 집에 영광의 보좌가 될 것이요
|
Isai
|
Azeri
|
22:23 |
من اونو پايا کئمي بَرک يِره ووراجاغام. و او، آتاسينين نسلی اوچون شؤوکت تختي اولاجاقدير.
|
Isai
|
KLV
|
22:23 |
jIH DichDaq fasten ghaH rur a nail Daq a sure Daq. ghaH DichDaq taH vaD a quS'a' vo' batlh Daq Daj vav tuq.
|
Isai
|
ItaDio
|
22:23 |
E lo ficcherò, come un chiodo, in un luogo fermo; ed egli sarà per trono di gloria alla casa di suo padre.
|
Isai
|
RusSynod
|
22:23 |
И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
|
Isai
|
CSlEliza
|
22:23 |
И поставлю его князя на месте верне, и будет на престоле славы дому отца своего.
|
Isai
|
ABPGRK
|
22:23 |
και στήσω αυτόν άρχοντα εν τόπω πιστώ και έσται εις θρόνον δόξης του οίκου του πατρός αυτού
|
Isai
|
FreBBB
|
22:23 |
Je le planterai comme un clou en un lieu solide ; et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père,
|
Isai
|
LinVB
|
22:23 |
Nakopika ye makasi lokola bakobakaka nsete o efelo, mpe ye akopesa libota lya tata wa ye ngwende ya lokumu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
22:23 |
És beütöm szegül szilárd helyre, és dicsőség székévé lesz atyja házának.
|
Isai
|
ChiUnL
|
22:23 |
安之如釘、釘於堅處、其位必爲父家之榮、
|
Isai
|
VietNVB
|
22:23 |
Ta sẽ đóng người như cái chốt vào nơi chắc chắn; và người sẽ trở nên một ngôi vinh quang cho nhà cha mình.
|
Isai
|
LXX
|
22:23 |
καὶ στήσω αὐτὸν ἄρχοντα ἐν τόπῳ πιστῷ καὶ ἔσται εἰς θρόνον δόξης τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
22:23 |
Ug igalansang ko siya sama sa usa ka lansang sa usa ka dapit nga malig-on; ug siya mahimong usa ka trono sa himaya sa balay sa iyang amahan.
|
Isai
|
RomCor
|
22:23 |
Îl voi împlânta ca pe un drug într-un loc tare şi va fi un scaun de slavă pentru casa tatălui său.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
22:23 |
I pahn katengediong nan dehu ehu rasehng kisin tuhke me kin poasdiong ni mehkot, oh e pahn wia pwarer en wahu ong eh peneinei unsek.
|
Isai
|
HunUj
|
22:23 |
Szilárd helyre erősítem, mint valami szöget. Ott lesz a díszhely atyja házában.
|
Isai
|
GerZurch
|
22:23 |
Ich will ihn als Nagel einschlagen an einen festen Ort, und er wird ein Thron der Würden für seine Sippe sein.
|
Isai
|
GerTafel
|
22:23 |
Und Ich will ihn einschlagen als Pflock an festem Ort, und er soll zum Thron der Herrlichkeit dem Hause seines Vaters werden.
|
Isai
|
PorAR
|
22:23 |
E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
|
Isai
|
DutSVVA
|
22:23 |
En Ik zal hem als een nagel inslaan in een vaste plaats; en hij zal wezen tot een stoel der eer voor het huis zijns vaders.
|
Isai
|
FarOPV
|
22:23 |
و او را در جای محکم مثل میخ خواهم دوخت و برای خاندان پدر خود کرسی جلال خواهد بود.
|
Isai
|
Ndebele
|
22:23 |
Ngizambethela njengesikhonkwane endaweni eqinileyo; njalo uzakuba yisihlalo sobukhosi esilodumo endlini kayise.
|
Isai
|
PorBLivr
|
22:23 |
E eu o fincarei como a um prego em um lugar firme; e ele será um trono de honra à casa de seu pai.
|
Isai
|
Norsk
|
22:23 |
Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus.
|
Isai
|
SloChras
|
22:23 |
In zabijem ga kakor klin na trdnem mestu, in za časten prestol bode očetovi hiši svoji.
|
Isai
|
Northern
|
22:23 |
Mən onu paya kimi bərk yerə vuracağam. O, nəsli üçün fəxr olacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
22:23 |
Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.
|
Isai
|
LvGluck8
|
22:23 |
Un Es viņu iesitīšu kā naglu stiprā vietā, un viņš būs par goda krēslu sava tēva namā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
22:23 |
E pregal-o-hei como a um prego n'um logar firme, e será como um throno de honra para a casa de seu pae.
|
Isai
|
ChiUn
|
22:23 |
我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
|
Isai
|
SweKarlX
|
22:23 |
Och jag vill inslå honom för en nagla på ett fast rum, och han skall hafva ärones stol uti sins faders hus;
|
Isai
|
FreKhan
|
22:23 |
Je le planterai solidement comme un clou dans un mur résistant, et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père.
|
Isai
|
FrePGR
|
22:23 |
Et je l'enfoncerai comme un clou en lieu sûr, et il sera un trône glorieux pour la maison de son père ;
|
Isai
|
PorCap
|
22:23 |
Fixá-lo-ei como prego em lugar firme, será como um trono de glória para a casa de seu pai.’»
|
Isai
|
JapKougo
|
22:23 |
わたしは彼を堅い所に打ったくぎのようにする。そして彼はその父の家の誉の座となり、
|
Isai
|
GerTextb
|
22:23 |
Ich will ihn als Nagel an einem festen Ort einschlagen, und er soll ein Ehrenthron für sein väterliches Haus werden.
|
Isai
|
SpaPlate
|
22:23 |
Le colocaré como clavo hincado en lugar firme, y será como trono de gloria para la casa de su padre.
|
Isai
|
Kapingam
|
22:23 |
Au gaa-dogi a-mee gii-mau gi dono lohongo be di laagau dogi daahi mee, gei mee gaa-hai di hagalaamua ni dono madahaanau.
|
Isai
|
WLC
|
22:23 |
וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃
|
Isai
|
LtKBB
|
22:23 |
Aš įkalsiu jį kaip vinį tikroje vietoje, ir jis taps savo tėvo namuose šlovingu sostu.
|
Isai
|
Bela
|
22:23 |
І ўваб’ю яго, нібы цьвік, у цьвёрдае месца; і будзе ён як пасад славы дому бацькі свайго.
|
Isai
|
GerBoLut
|
22:23 |
Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soil haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause,
|
Isai
|
FinPR92
|
22:23 |
Minä isken hänet vahvaksi naulaksi lujaan paikkaan, hänen korkea arvonsa tuottaa kunniaa koko suvulle.
|
Isai
|
SpaRV186
|
22:23 |
E hincarle he como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.
|
Isai
|
NlCanisi
|
22:23 |
Ik zal hem slaan als een kram op een stevige plaats, Hij zal de eretroon zijn voor het huis van zijn vader.
|
Isai
|
GerNeUe
|
22:23 |
Ich werde ihn wie einen Pflock fest in die Wand einschlagen. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ehren kommen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
22:23 |
وہ کھونٹی کی مانند ہو گا جس کو مَیں زور سے ٹھونک کر مضبوط دیوار میں لگا دوں گا۔ اُس سے اُس کے باپ کے گھرانے کو شرافت کا اونچا مقام حاصل ہو گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
22:23 |
وَأُرَسِّخُهُ كَوَتَدٍ فِي مَوْضِعٍ أَمِينٍ، فَيُصْبِحُ عَرْشَ مَجْدٍ لِبَيْتِ أَبِيهِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
22:23 |
我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方;他必作父家荣耀的宝座。
|
Isai
|
ItaRive
|
22:23 |
Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido; ed egli diverrà un trono di gloria per la casa di suo padre.
|
Isai
|
Afr1953
|
22:23 |
En Ek sal hom inslaan soos 'n pen in 'n vaste plek, en hy sal 'n eretroon wees vir die huis van sy vader.
|
Isai
|
RusSynod
|
22:23 |
И укреплю его, как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
22:23 |
वह खूँटी की मानिंद होगा जिसको मैं ज़ोर से ठोंककर मज़बूत दीवार में लगा दूँगा। उससे उसके बाप के घराने को शराफ़त का ऊँचा मक़ाम हासिल होगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
22:23 |
Onu sağlam yere çakılmış çadır kazığı yapacağım, Ailesi için onur kürsüsü olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
22:23 |
En Ik zal hem als een nagel inslaan in een vaste plaats; en hij zal wezen tot een stoel der eer voor het huis zijns vaders.
|
Isai
|
HunKNB
|
22:23 |
Beverem őt, mint szeget, szilárd helyre, és dicsőséges trónusává lesz atyja házának.
|
Isai
|
Maori
|
22:23 |
Ka titia hoki ia e ahau ano he titi ki te wahi mau, a hei torona kororia ia ki te whare o tona papa.
|
Isai
|
HunKar
|
22:23 |
S beverem őt, mint szeget erős helyre, és lészen dicsőséges székül az ő atyja házának;
|
Isai
|
Viet
|
22:23 |
Ta sẽ đóng nó xuống như đinh đóng nơi vững chãi; và nó sẽ trở nên một ngôi vinh hiển cho nhà cha mình.
|
Isai
|
Kekchi
|
22:23 |
Chanchan jun li claux tojbil saˈ junak cheˈ xban nak li Ka̱cuaˈ tixxakab saˈ xnaˈaj lix cuanquil. Saˈ xcˈabaˈ li cui̱nk aˈan, chixjunileb li rechˈalal teˈqˈuehekˈ xlokˈal.
|
Isai
|
Swe1917
|
22:23 |
Och jag skall slå in honom till en stadig spik i en fast vägg, och han skall bliva ett äresäte för sin faders hus.
|
Isai
|
CroSaric
|
22:23 |
Kao klin zabit ću ga na tvrdu mjestu; i postat će prijesto slave domu oca svojega.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
22:23 |
Ta sẽ làm cho nó vững chắc như đinh đóng cột, nó sẽ nên như ngai vinh hiển cho nhà cha nó.
|
Isai
|
FreBDM17
|
22:23 |
Et je le ficherai comme un croc en un lieu ferme ; et il sera pour trône de gloire à la maison de son père.
|
Isai
|
FreLXX
|
22:23 |
Et je l'établirai prince en un lieu sûr, et il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père.
|
Isai
|
Aleppo
|
22:23 |
ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו
|
Isai
|
MapM
|
22:23 |
וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃
|
Isai
|
HebModer
|
22:23 |
ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו׃
|
Isai
|
Kaz
|
22:23 |
Мен оны ағашқа қаққан ілмектей мықтап бекітемін. Ол әкесінің отбасына атақ-даңқ әкеледі.
|
Isai
|
FreJND
|
22:23 |
Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr, et il sera un trône de gloire pour la maison de son père ;
|
Isai
|
GerGruen
|
22:23 |
Als Nagel schlage ich an einen festen Ort ihn ein, zum Ehrensitze wird er seinem Vaterhause.
|
Isai
|
SloKJV
|
22:23 |
Pritrdil ga bom kakor žebelj na zanesljivo mesto in on bo za veličasten prestol hiši svojega očeta.
|
Isai
|
Haitian
|
22:23 |
M'ap mete l' chita, l'ap tankou yon zegwi bwa yo fè antre byen fon nan yon poto. Li pral sèvi yon lwanj pou fanmi papa l'.
|
Isai
|
FinBibli
|
22:23 |
Ja lyön hänen niinkuin naulan vahvaan paikkaan; ja hänellä on oleva kunnian istuin, hänen isänsä huoneessa,
|
Isai
|
SpaRV
|
22:23 |
E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.
|
Isai
|
WelBeibl
|
22:23 |
Bydda i'n ei osod yn gadarn yn ei le – fel hoelen wedi'i tharo i wal. Bydd e'n cael y sedd anrhydedd yn nhŷ ei dad.
|
Isai
|
GerMenge
|
22:23 |
Als einen Pflock will ich ihn an einer festen Stelle einschlagen, und er soll ein Ehrenstuhl für das Haus seines Vaters werden.«
|
Isai
|
GreVamva
|
22:23 |
Και θέλω στηρίξει αυτόν ως πάσσαλον εν τόπω στερεώ και θέλει είσθαι ως θρόνος δόξης του οίκου του πατρός αυτού.
|
Isai
|
UkrOgien
|
22:23 |
І його Я заб'ю́, мов кілка́, в певне місце, і стане він до́мові батька свого троном слави.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
22:23 |
И као клин углавићу га на тврдом месту, и биће престо славе дому оца свог;
|
Isai
|
FreCramp
|
22:23 |
Je le planterai comme un clou en un lieu solide, et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père.
|
Isai
|
PolUGdan
|
22:23 |
I wbiję go jak gwóźdź na miejscu pewnym, a będzie tronem chwały dla domu swego ojca.
|
Isai
|
FreSegon
|
22:23 |
Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
|
Isai
|
SpaRV190
|
22:23 |
E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.
|
Isai
|
HunRUF
|
22:23 |
Szilárd helyre erősítem, mint valami szöget; ott lesz a díszhely atyjának házában.
|
Isai
|
DaOT1931
|
22:23 |
Jeg fæster ham som en Nagle paa et sikkert Sted, og han skal blive til Hæder for sit Fædrenehus.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
22:23 |
Na bai Mi pasim em olsem wanpela nil i stap long wanpela strongpela hap. Na em bai stap olsem wanpela naispela sia king long haus bilong papa bilong em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
22:23 |
Og jeg vil fæste ham som en Nagle paa et fast Sted, og han skal være et Ærens Sæde for sin Faders Hus.
|
Isai
|
FreVulgG
|
22:23 |
Je l’enfoncerai comme un pieu dans un lieu solide, et il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père.
|
Isai
|
PolGdans
|
22:23 |
I wbiję go jako gwóźdź na miejscu pewnem, a będzie stolicą chwały domu ojca swego.
|
Isai
|
JapBungo
|
22:23 |
我かれをたてて堅處にうちし釘のごとくすべし 而してかれはその父の家のさかえの位とならん
|
Isai
|
GerElb18
|
22:23 |
Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.
|