Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
Isai NHEBJE 22:23  I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
Isai ABP 22:23  And I will establish him as ruler in [2place 1a trustworthy], and he will be for a throne of glory [2house 1for his father's].
Isai NHEBME 22:23  I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
Isai Rotherha 22:23  And I will fasten him as a peg in a sure place,—And he shall become a throne of glory, to the house of his father;
Isai LEB 22:23  And I will drive him in like a peg into a secure place, and he will become like a throne of glory to the house of his father.
Isai RNKJV 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai Jubilee2 22:23  And I will fasten him [as] a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai Webster 22:23  And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai Darby 22:23  And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house:
Isai ASV 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father’s house.
Isai LITV 22:23  And I will drive him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai Geneva15 22:23  And I will fasten him as a naile in a sure place, and hee shall be for the throne of glorie to his fathers house.
Isai CPDV 22:23  And I will fasten him like a peg in a trustworthy place. And he will be upon a throne of glory in the house of his father.
Isai BBE 22:23  And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family.
Isai DRC 22:23  And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father.
Isai GodsWord 22:23  I will fasten him firmly in place like a peg, and he will be a source of honor for his father's household.
Isai JPS 22:23  And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall be for a throne of honour to his father's house.
Isai KJVPCE 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
Isai NETfree 22:23  I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father's family.
Isai AB 22:23  And I will make him a ruler in a sure place, and he shall be for a glorious throne in his father's house.
Isai AFV2020 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai NHEB 22:23  I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father's house.
Isai NETtext 22:23  I will fasten him like a peg into a solid place; he will bring honor and respect to his father's family.
Isai UKJV 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai Noyes 22:23  I will fasten him as a peg in a sure place, And he shall be a glorious seat for his father’s house.
Isai KJV 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
Isai KJVA 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai AKJV 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai RLT 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.
Isai MKJV 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
Isai YLT 22:23  And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.
Isai ACV 22:23  And I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a throne of glory to his father's house.
Isai VulgSist 22:23  Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriae domui patris sui.
Isai VulgCont 22:23  Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris eius.
Isai Vulgate 22:23  et figam illum paxillum in loco fideli et erit in solium gloriae domui patris sui
Isai VulgHetz 22:23  Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris eius.
Isai VulgClem 22:23  Et figam illum paxillum in loco fideli, et erit in solium gloriæ domui patris ejus.
Isai CzeBKR 22:23  A vbiji jej jako hřebík v místě pevném, a bude stolicí slávy domu otce svého.
Isai CzeB21 22:23  Zapustím ho jako hřeb v pevné zdi a stane se trůnem chlouby svého otcovského domu.
Isai CzeCEP 22:23  Zarazím ho jako hřeb na spolehlivém místě a stane se stolcem slávy otcovského domu.
Isai CzeCSP 22:23  Zarazím jej jako kolík na spolehlivém místě a stane se slavným trůnem domu svého otce.
Isai PorBLivr 22:23  E eu o fincarei como a um prego em um lugar firme; e ele será um trono de honra à casa de seu pai.
Isai Mg1865 22:23  Ary hatsatoko toy ny fihantonan-javatra eo amin’ ny fitoerana mafy izy ka ho sezam-boninahitra ho an’ ny mpianakavin-drainy.
Isai FinPR 22:23  Minä lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hän tulee kunniaistuimeksi isänsä suvulle.
Isai FinRK 22:23  Minä isken hänet vaarnaksi lujaan kohtaan, ja hänestä tulee kuin kunniaistuin isänsä suvulle.
Isai ChiSB 22:23  我要堅定他,有如釘在穩固地方的木橛;他將成為他父家榮譽的寶座。
Isai CopSahBi 22:23  ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲧⲁϩⲟϥ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲛϩⲟⲧ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ
Isai ChiUns 22:23  我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
Isai BulVeren 22:23  И ще го забия като колче на твърдо място и той ще бъде славен престол на бащиния си дом.
Isai AraSVD 22:23  وَأُثَبِّتُهُ وَتَدًا فِي مَوْضِعٍ أَمِينٍ، وَيَكُونُ كُرْسِيَّ مَجْدٍ لِبَيْتِ أَبِيهِ.
Isai Esperant 22:23  Kaj Mi fortikigos lin kiel najlon sur loko fidinda, kaj li estos trono de honoro en la domo de sia patro.
Isai ThaiKJV 22:23  และเราจะตอกเขาไว้เหมือนตอกหมุดในที่มั่นคง และเขาจะเป็นที่นั่งมีเกียรติแก่วงศ์วานบิดาของเขา
Isai OSHB 22:23  וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃
Isai BurJudso 22:23  မြဲသော အရပ်၌ စွဲသောတံစို့ကဲ့သို့ သူ့ကိုငါစွဲစေ မည်။ သူသည် မိမိအဘ၏ အိမ်၌ ကြက်သရေပလ္လင် ဖြစ်လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 22:23  من او را در مقامش مثل میخی که محکم شده نگاه می‌دارم و او موجب افتخار برای تمام خانوادهٔ خود خواهد بود.
Isai UrduGeoR 22:23  Wuh khūṅṭī kī mānind hogā jis ko maiṅ zor se ṭhoṅk kar mazbūt dīwār meṅ lagā dūṅgā. Us se us ke bāp ke gharāne ko sharāfat kā ūṅchā maqām hāsil hogā.
Isai SweFolk 22:23  Jag ska slå in honom som en stadig spik i en fast vägg, och han ska bli som en härlig tron för sin fars hus.
Isai GerSch 22:23  Und ich will ihn als Nagel einschlagen an einem zuverlässigen Ort, und er soll ein Ehrenthron für das Haus seines Vaters werden,
Isai TagAngBi 22:23  At aking ikakapit siya na parang pako sa isang matibay na dako; at siya'y magiging pinakaluklukan ng kaluwalhatian sa sangbahayan ng kaniyang magulang.
Isai FinSTLK2 22:23  Lyön hänet vaarnaksi vahvaan paikkaan, ja hänestä tulee kunniaistuin isänsä suvulle.
Isai Dari 22:23  او را مثل میخ در جاه و مقامش محکم می دارم و او باعث افتخار خانوادۀ خود می شود.
Isai SomKQA 22:23  Oo waxaan isaga u dhuujin doonaa sida dhidib meel adag haysta, oo isna wuxuu reerka aabbihiis u noqon doonaa carshi sharaf badan.
Isai NorSMB 22:23  Eg set honom som ein spikar på ein fast stad, og han skal verta eit æresete for farshuset sitt.
Isai Alb 22:23  Do ta ngul si një gozhdë në një vend të sigurt, dhe ai do të bëhet një fron lavdie për shtëpinë e atit të tij.
Isai KorHKJV 22:23  내가 그를 단단한 곳에 박힌 못같이 고정하리니 그가 자기 아버지 집에게 영화로운 왕좌가 될 것이요,
Isai SrKDIjek 22:23  И као клин углавићу га на тврду мјесту, и биће пријесто славе дому оца својега;
Isai Wycliffe 22:23  And Y schal sette hym a stake in a feithful place, and he schal be in to the seete of glorie of the hous of his fadir.
Isai Mal1910 22:23  ഉറപ്പുള്ള സ്ഥലത്തു ഒരു ആണിപോലെ ഞാൻ അവനെ തറെക്കും; അവൻ തന്റെ പിതൃഭവനത്തിന്നു മഹത്വമുള്ളോരു സിംഹാസനം ആയിരിക്കും.
Isai KorRV 22:23  못이 단단한 곳에 박힘 같이 그를 견고케 하리니 그가 그 아비 집에 영광의 보좌가 될 것이요
Isai Azeri 22:23  من اونو پايا کئمي بَرک يِره ووراجاغام. و او، آتاسينين نسلی اوچون شؤوکت تختي اولاجاقدير.
Isai KLV 22:23  jIH DichDaq fasten ghaH rur a nail Daq a sure Daq. ghaH DichDaq taH vaD a quS'a' vo' batlh Daq Daj vav tuq.
Isai ItaDio 22:23  E lo ficcherò, come un chiodo, in un luogo fermo; ed egli sarà per trono di gloria alla casa di suo padre.
Isai RusSynod 22:23  И укреплю его как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
Isai CSlEliza 22:23  И поставлю его князя на месте верне, и будет на престоле славы дому отца своего.
Isai ABPGRK 22:23  και στήσω αυτόν άρχοντα εν τόπω πιστώ και έσται εις θρόνον δόξης του οίκου του πατρός αυτού
Isai FreBBB 22:23  Je le planterai comme un clou en un lieu solide ; et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père,
Isai LinVB 22:23  Nakopika ye makasi lokola bakobakaka nsete o efelo, mpe ye akopesa libota lya tata wa ye ngwende ya lokumu.
Isai HunIMIT 22:23  És beütöm szegül szilárd helyre, és dicsőség székévé lesz atyja házának.
Isai ChiUnL 22:23  安之如釘、釘於堅處、其位必爲父家之榮、
Isai VietNVB 22:23  Ta sẽ đóng người như cái chốt vào nơi chắc chắn; và người sẽ trở nên một ngôi vinh quang cho nhà cha mình.
Isai LXX 22:23  καὶ στήσω αὐτὸν ἄρχοντα ἐν τόπῳ πιστῷ καὶ ἔσται εἰς θρόνον δόξης τοῦ οἴκου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
Isai CebPinad 22:23  Ug igalansang ko siya sama sa usa ka lansang sa usa ka dapit nga malig-on; ug siya mahimong usa ka trono sa himaya sa balay sa iyang amahan.
Isai RomCor 22:23  Îl voi împlânta ca pe un drug într-un loc tare şi va fi un scaun de slavă pentru casa tatălui său.
Isai Pohnpeia 22:23  I pahn katengediong nan dehu ehu rasehng kisin tuhke me kin poasdiong ni mehkot, oh e pahn wia pwarer en wahu ong eh peneinei unsek.
Isai HunUj 22:23  Szilárd helyre erősítem, mint valami szöget. Ott lesz a díszhely atyja házában.
Isai GerZurch 22:23  Ich will ihn als Nagel einschlagen an einen festen Ort, und er wird ein Thron der Würden für seine Sippe sein.
Isai GerTafel 22:23  Und Ich will ihn einschlagen als Pflock an festem Ort, und er soll zum Thron der Herrlichkeit dem Hause seines Vaters werden.
Isai PorAR 22:23  E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
Isai DutSVVA 22:23  En Ik zal hem als een nagel inslaan in een vaste plaats; en hij zal wezen tot een stoel der eer voor het huis zijns vaders.
Isai FarOPV 22:23  و او را در جای محکم مثل میخ خواهم دوخت و برای خاندان پدر خود کرسی جلال خواهد بود.
Isai Ndebele 22:23  Ngizambethela njengesikhonkwane endaweni eqinileyo; njalo uzakuba yisihlalo sobukhosi esilodumo endlini kayise.
Isai PorBLivr 22:23  E eu o fincarei como a um prego em um lugar firme; e ele será um trono de honra à casa de seu pai.
Isai Norsk 22:23  Og jeg vil feste ham som en nagle på et sikkert sted, og han skal bli et æressete for sin fars hus.
Isai SloChras 22:23  In zabijem ga kakor klin na trdnem mestu, in za časten prestol bode očetovi hiši svoji.
Isai Northern 22:23  Mən onu paya kimi bərk yerə vuracağam. O, nəsli üçün fəxr olacaq.
Isai GerElb19 22:23  Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.
Isai LvGluck8 22:23  Un Es viņu iesitīšu kā naglu stiprā vietā, un viņš būs par goda krēslu sava tēva namā.
Isai PorAlmei 22:23  E pregal-o-hei como a um prego n'um logar firme, e será como um throno de honra para a casa de seu pae.
Isai ChiUn 22:23  我必將他安穩,像釘子釘在堅固處;他必作為他父家榮耀的寶座。
Isai SweKarlX 22:23  Och jag vill inslå honom för en nagla på ett fast rum, och han skall hafva ärones stol uti sins faders hus;
Isai FreKhan 22:23  Je le planterai solidement comme un clou dans un mur résistant, et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père.
Isai FrePGR 22:23  Et je l'enfoncerai comme un clou en lieu sûr, et il sera un trône glorieux pour la maison de son père ;
Isai PorCap 22:23  Fixá-lo-ei como prego em lugar firme, será como um trono de glória para a casa de seu pai.’»
Isai JapKougo 22:23  わたしは彼を堅い所に打ったくぎのようにする。そして彼はその父の家の誉の座となり、
Isai GerTextb 22:23  Ich will ihn als Nagel an einem festen Ort einschlagen, und er soll ein Ehrenthron für sein väterliches Haus werden.
Isai SpaPlate 22:23  Le colocaré como clavo hincado en lugar firme, y será como trono de gloria para la casa de su padre.
Isai Kapingam 22:23  Au gaa-dogi a-mee gii-mau gi dono lohongo be di laagau dogi daahi mee, gei mee gaa-hai di hagalaamua ni dono madahaanau.
Isai WLC 22:23  וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃
Isai LtKBB 22:23  Aš įkalsiu jį kaip vinį tikroje vietoje, ir jis taps savo tėvo namuose šlovingu sostu.
Isai Bela 22:23  І ўваб’ю яго, нібы цьвік, у цьвёрдае месца; і будзе ён як пасад славы дому бацькі свайго.
Isai GerBoLut 22:23  Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soil haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause,
Isai FinPR92 22:23  Minä isken hänet vahvaksi naulaksi lujaan paikkaan, hänen korkea arvonsa tuottaa kunniaa koko suvulle.
Isai SpaRV186 22:23  E hincarle he como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra a la casa de su padre.
Isai NlCanisi 22:23  Ik zal hem slaan als een kram op een stevige plaats, Hij zal de eretroon zijn voor het huis van zijn vader.
Isai GerNeUe 22:23  Ich werde ihn wie einen Pflock fest in die Wand einschlagen. Seine ganze Verwandtschaft wird durch ihn zu Ehren kommen.
Isai UrduGeo 22:23  وہ کھونٹی کی مانند ہو گا جس کو مَیں زور سے ٹھونک کر مضبوط دیوار میں لگا دوں گا۔ اُس سے اُس کے باپ کے گھرانے کو شرافت کا اونچا مقام حاصل ہو گا۔
Isai AraNAV 22:23  وَأُرَسِّخُهُ كَوَتَدٍ فِي مَوْضِعٍ أَمِينٍ، فَيُصْبِحُ عَرْشَ مَجْدٍ لِبَيْتِ أَبِيهِ.
Isai ChiNCVs 22:23  我必坚立他,像钉子钉在稳固的地方;他必作父家荣耀的宝座。
Isai ItaRive 22:23  Lo pianterò come un chiodo in un luogo solido; ed egli diverrà un trono di gloria per la casa di suo padre.
Isai Afr1953 22:23  En Ek sal hom inslaan soos 'n pen in 'n vaste plek, en hy sal 'n eretroon wees vir die huis van sy vader.
Isai RusSynod 22:23  И укреплю его, как гвоздь в твердом месте; и будет он как седалище славы для дома отца своего.
Isai UrduGeoD 22:23  वह खूँटी की मानिंद होगा जिसको मैं ज़ोर से ठोंककर मज़बूत दीवार में लगा दूँगा। उससे उसके बाप के घराने को शराफ़त का ऊँचा मक़ाम हासिल होगा।
Isai TurNTB 22:23  Onu sağlam yere çakılmış çadır kazığı yapacağım, Ailesi için onur kürsüsü olacak.
Isai DutSVV 22:23  En Ik zal hem als een nagel inslaan in een vaste plaats; en hij zal wezen tot een stoel der eer voor het huis zijns vaders.
Isai HunKNB 22:23  Beverem őt, mint szeget, szilárd helyre, és dicsőséges trónusává lesz atyja házának.
Isai Maori 22:23  Ka titia hoki ia e ahau ano he titi ki te wahi mau, a hei torona kororia ia ki te whare o tona papa.
Isai HunKar 22:23  S beverem őt, mint szeget erős helyre, és lészen dicsőséges székül az ő atyja házának;
Isai Viet 22:23  Ta sẽ đóng nó xuống như đinh đóng nơi vững chãi; và nó sẽ trở nên một ngôi vinh hiển cho nhà cha mình.
Isai Kekchi 22:23  Chanchan jun li claux tojbil saˈ junak cheˈ xban nak li Ka̱cuaˈ tixxakab saˈ xnaˈaj lix cuanquil. Saˈ xcˈabaˈ li cui̱nk aˈan, chixjunileb li rechˈalal teˈqˈuehekˈ xlokˈal.
Isai Swe1917 22:23  Och jag skall slå in honom till en stadig spik i en fast vägg, och han skall bliva ett äresäte för sin faders hus.
Isai CroSaric 22:23  Kao klin zabit ću ga na tvrdu mjestu; i postat će prijesto slave domu oca svojega.
Isai VieLCCMN 22:23  Ta sẽ làm cho nó vững chắc như đinh đóng cột, nó sẽ nên như ngai vinh hiển cho nhà cha nó.
Isai FreBDM17 22:23  Et je le ficherai comme un croc en un lieu ferme ; et il sera pour trône de gloire à la maison de son père.
Isai FreLXX 22:23  Et je l'établirai prince en un lieu sûr, et il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père.
Isai Aleppo 22:23  ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו
Isai MapM 22:23  וּתְקַעְתִּ֥יו יָתֵ֖ד בְּמָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְהָיָ֛ה לְכִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְבֵ֥ית אָבִֽיו׃
Isai HebModer 22:23  ותקעתיו יתד במקום נאמן והיה לכסא כבוד לבית אביו׃
Isai Kaz 22:23  Мен оны ағашқа қаққан ілмектей мықтап бекітемін. Ол әкесінің отбасына атақ-даңқ әкеледі.
Isai FreJND 22:23  Et je le fixerai comme un clou dans un lieu sûr, et il sera un trône de gloire pour la maison de son père ;
Isai GerGruen 22:23  Als Nagel schlage ich an einen festen Ort ihn ein, zum Ehrensitze wird er seinem Vaterhause.
Isai SloKJV 22:23  Pritrdil ga bom kakor žebelj na zanesljivo mesto in on bo za veličasten prestol hiši svojega očeta.
Isai Haitian 22:23  M'ap mete l' chita, l'ap tankou yon zegwi bwa yo fè antre byen fon nan yon poto. Li pral sèvi yon lwanj pou fanmi papa l'.
Isai FinBibli 22:23  Ja lyön hänen niinkuin naulan vahvaan paikkaan; ja hänellä on oleva kunnian istuin, hänen isänsä huoneessa,
Isai SpaRV 22:23  E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.
Isai WelBeibl 22:23  Bydda i'n ei osod yn gadarn yn ei le – fel hoelen wedi'i tharo i wal. Bydd e'n cael y sedd anrhydedd yn nhŷ ei dad.
Isai GerMenge 22:23  Als einen Pflock will ich ihn an einer festen Stelle einschlagen, und er soll ein Ehrenstuhl für das Haus seines Vaters werden.«
Isai GreVamva 22:23  Και θέλω στηρίξει αυτόν ως πάσσαλον εν τόπω στερεώ και θέλει είσθαι ως θρόνος δόξης του οίκου του πατρός αυτού.
Isai UkrOgien 22:23  І його Я заб'ю́, мов кілка́, в певне місце, і стане він до́мові батька свого троном слави.
Isai SrKDEkav 22:23  И као клин углавићу га на тврдом месту, и биће престо славе дому оца свог;
Isai FreCramp 22:23  Je le planterai comme un clou en un lieu solide, et il deviendra un trône de gloire pour la maison de son père.
Isai PolUGdan 22:23  I wbiję go jak gwóźdź na miejscu pewnym, a będzie tronem chwały dla domu swego ojca.
Isai FreSegon 22:23  Je l'enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
Isai SpaRV190 22:23  E hincarélo como clavo en lugar firme; y será por asiento de honra á la casa de su padre.
Isai HunRUF 22:23  Szilárd helyre erősítem, mint valami szöget; ott lesz a díszhely atyjának házában.
Isai DaOT1931 22:23  Jeg fæster ham som en Nagle paa et sikkert Sted, og han skal blive til Hæder for sit Fædrenehus.
Isai TpiKJPB 22:23  Na bai Mi pasim em olsem wanpela nil i stap long wanpela strongpela hap. Na em bai stap olsem wanpela naispela sia king long haus bilong papa bilong em.
Isai DaOT1871 22:23  Og jeg vil fæste ham som en Nagle paa et fast Sted, og han skal være et Ærens Sæde for sin Faders Hus.
Isai FreVulgG 22:23  Je l’enfoncerai comme un pieu dans un lieu solide, et il sera comme un trône de gloire pour la maison de son père.
Isai PolGdans 22:23  I wbiję go jako gwóźdź na miejscu pewnem, a będzie stolicą chwały domu ojca swego.
Isai JapBungo 22:23  我かれをたてて堅處にうちし釘のごとくすべし 而してかれはその父の家のさかえの位とならん
Isai GerElb18 22:23  Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.