Isai
|
RWebster
|
24:1 |
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
|
Isai
|
NHEBJE
|
24:1 |
Behold, Jehovah makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
|
Isai
|
ABP
|
24:1 |
Behold, the lord lays waste the [2inhabitable world 1whole], and will make it desolate, and shall uncover its surface, and disperse the ones dwelling on it.
|
Isai
|
NHEBME
|
24:1 |
Behold, the Lord makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
|
Isai
|
Rotherha
|
24:1 |
Lo! Yahweh emptying the earth and laying it waste,—And he will overturn the face thereof, And scatter them who dwell therein.
|
Isai
|
LEB
|
24:1 |
Look! Yahweh is about to lay the earth waste and is about to devastate it, and he will twist her surface, and he will scatter her inhabitants.
|
Isai
|
RNKJV
|
24:1 |
Behold, יהוה maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
Jubilee2
|
24:1 |
Behold, the LORD makes the earth empty and makes it naked and turns it upside down and scatters abroad its inhabitants.
|
Isai
|
Webster
|
24:1 |
Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
|
Isai
|
Darby
|
24:1 |
Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
|
Isai
|
ASV
|
24:1 |
Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
LITV
|
24:1 |
Lo, Jehovah empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
|
Isai
|
Geneva15
|
24:1 |
Behold, the Lord maketh the earth emptie, and hee maketh it waste: hee turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitants thereof.
|
Isai
|
CPDV
|
24:1 |
Behold, the Lord will lay waste to the earth, and he will strip it, and he will afflict its surface, and he will scatter its inhabitants.
|
Isai
|
BBE
|
24:1 |
See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
|
Isai
|
DRC
|
24:1 |
Behold the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
GodsWord
|
24:1 |
The LORD is going to turn the earth into a desolate wasteland. He will mar the face of the earth and scatter the people living on it.
|
Isai
|
JPS
|
24:1 |
Behold, HaShem maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
KJVPCE
|
24:1 |
BEHOLD, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
NETfree
|
24:1 |
Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
|
Isai
|
AB
|
24:1 |
Behold, the Lord is about to lay waste the world, and will make it desolate, and will lay bare its surface, and scatter them that dwell therein.
|
Isai
|
AFV2020
|
24:1 |
Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, and turns it upside down, and scatters its inhabitants.
|
Isai
|
NHEB
|
24:1 |
Behold, the Lord makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
|
Isai
|
NETtext
|
24:1 |
Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
|
Isai
|
UKJV
|
24:1 |
Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
Noyes
|
24:1 |
Behold, Jehovah emptieth and draineth the land; Yea, he turneth it upside down, and scattereth its inhabitants.
|
Isai
|
KJV
|
24:1 |
Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
KJVA
|
24:1 |
Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
AKJV
|
24:1 |
Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
RLT
|
24:1 |
Behold, Yhwh maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
|
Isai
|
MKJV
|
24:1 |
Behold, the LORD empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
|
Isai
|
YLT
|
24:1 |
Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned it on its face, And hath scattered its inhabitants.
|
Isai
|
ACV
|
24:1 |
Behold, Jehovah makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:1 |
Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a assola; e transtorna sua superfície, e espalha seus moradores.
|
Isai
|
Mg1865
|
24:1 |
Indro, Jehovah mahafoana ny tany ka mahalao azy ary mampihohoka azy ka manely izay mponina ao aminy.
|
Isai
|
FinPR
|
24:1 |
Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, mullistaa sen muodon ja hajottaa sen asukkaat.
|
Isai
|
FinRK
|
24:1 |
Herra tekee maan autioksi ja hävittää sen, hän mullistaa sen muodon ja karkottaa hajalleen sen asukkaat.
|
Isai
|
ChiSB
|
24:1 |
看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:
|
Isai
|
CopSahBi
|
24:1 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥϩⲟ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
24:1 |
看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
|
Isai
|
BulVeren
|
24:1 |
Ето, ГОСПОД изпразва земята и я запустява, обръща я и разпръсва жителите ѝ.
|
Isai
|
AraSVD
|
24:1 |
هُوَذَا ٱلرَّبُّ يُخْلِي ٱلْأَرْضَ وَيُفْرِغُهَا وَيَقْلِبُ وَجْهَهَا وَيُبَدِّدُ سُكَّانَهَا.
|
Isai
|
Esperant
|
24:1 |
Jen la Eternulo dezertigas la landon kaj ruinigas ĝin kaj ŝanĝas ĝian aspekton kaj disĵetas ĝiajn loĝantojn.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
24:1 |
ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทรงกระทำให้ร้างเปล่า และพระองค์จะทรงคว่ำแผ่นดินโลกและกระจายผู้อาศัยของมัน
|
Isai
|
OSHB
|
24:1 |
הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
24:1 |
ကြည့်ရှုလော့။ ထာဝရဘုရားသည် ပြည်တော်ကို လွတ်လပ်စေ၍ ပယ်ရှင်းမှောက်ထားသဖြင့်၊ ပြည်သားတို့ ကို ကွဲပြားစေတော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
24:1 |
خداوند زمین را ویران و خالی از سکنه خواهد کرد. او سطح زمین را خراب میکند و مردمِ آن را پراکنده میکند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
24:1 |
Dekho, Rab duniyā ko wīrān-o-sunsān kar degā, rū-e-zamīn ko ulaṭ-palaṭ karke us ke bāshindoṅ ko muntashir kar degā.
|
Isai
|
SweFolk
|
24:1 |
Se, Herren tömmer jorden och ödelägger den. Han omvälver dess yta och skingrar dess invånare.
|
Isai
|
GerSch
|
24:1 |
Siehe, der HERR wird die Erde entvölkern und verwüsten, er wird ihr Angesicht entstellen und ihre Bewohner zerstreuen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
24:1 |
Narito, pinawawalan ng laman ng Panginoon ang lupa, at sinisira, at binabaligtad, at pinangangalat ang mga nananahan doon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
24:1 |
Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, mullistaa sen muodon ja hajottaa sen asukkaat.
|
Isai
|
Dari
|
24:1 |
اینک خداوند زمین را از سکنه خالی و متروک می سازد. قشر آنرا خراب و ساکنانش را پراگنده می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
24:1 |
Bal eega, Rabbigu dalkuu madhinayaa, oo baabba' buu ka dhigayaa, wuuna afgembiyayaa, oo kuwa degganna wuu kala firdhinayaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
24:1 |
Sjå, Herren tømer jordi og øyder henne, han brigder hennar skapnad, og spreider deim som bur på henne.
|
Isai
|
Alb
|
24:1 |
Ja, Zoti zbras tokën dhe e bën të shkretë, prish faqen e saj dhe shpërndan banorët e saj.
|
Isai
|
KorHKJV
|
24:1 |
보라, 주께서 땅을 텅 비게 하시며 피폐하게 하시고 뒤집어엎으시며 땅의 거주민들을 널리 흩으시리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
24:1 |
Гле, Господ ће испразнити земљу и опустити је, преврнуће је и расијаће становнике њезине.
|
Isai
|
Wycliffe
|
24:1 |
Lo! the Lord schal distrie the erthe, and schal make it nakid, and schal turmente the face therof; and he schal scater abrood the dwelleris therof.
|
Isai
|
Mal1910
|
24:1 |
യഹോവ ഭൂമിയെ നിൎജ്ജനവും ശൂന്യവും ആക്കി കീഴ്മേൽ മറിക്കയും അതിലെ നിവാസികളെ ചിതറിക്കയും ചെയ്യും.
|
Isai
|
KorRV
|
24:1 |
여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황무하게 하시며 뒤집어 엎으시고 그 거민을 흩으시리니
|
Isai
|
Azeri
|
24:1 |
باخ، رب يِر اوزونو بوش قويوب خاراباليغا چِوئرئر، دونياني آلت-اوست ادئر، ساکئنلرئني داغيدير.
|
Isai
|
KLV
|
24:1 |
yIlegh, joH'a' chen the tera' empty, chen 'oH waste, turns 'oH upside bIng, je scatters its nganpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
24:1 |
ECCO, il Signore vuota il paese, e lo deserta; e ne guasta la faccia, e ne disperge gli abitatori.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:1 |
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
|
Isai
|
CSlEliza
|
24:1 |
Се, Господь разсыплет вселенную и опустошит ю, и открыет лице ея и расточит живущыя на ней.
|
Isai
|
ABPGRK
|
24:1 |
ιδού κύριος καταφθείρει την οικουμένην όλην και ερημώσει αυτήν και ανακαλύψει το πρόσωπον αυτής και διασπερεί τους ενοικούντας εν αυτή
|
Isai
|
FreBBB
|
24:1 |
Voici, l'Eternel va dépeupler la terre et la vider ; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
|
Isai
|
LinVB
|
24:1 |
Yawe akobebisa mokili, akosilisa mpe akobulinginya mwango, mpe akopanza bato banso :
|
Isai
|
HunIMIT
|
24:1 |
Íme az Örökkévaló megüresíti és pusztává teszi a földet, felforgatja a színét és szétszórja lakóit
|
Isai
|
ChiUnL
|
24:1 |
耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
|
Isai
|
VietNVB
|
24:1 |
Nầy CHÚA sẽ tàn phá quả đấtVà làm cho nó hoang tàn.Ngài sẽ bóp méo mặt đấtVà làm dân cư tan lạc.
|
Isai
|
LXX
|
24:1 |
ἰδοὺ κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτὴν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ
|
Isai
|
CebPinad
|
24:1 |
Ania karon, ang yuta himoon nga walay sulod ni Jehova, ug himoon kini nga kamingawan, ug balit-aron kini, ug pagatibulaagon ang mga pumoluyo niini.
|
Isai
|
RomCor
|
24:1 |
Iată, Domnul deşartă ţara şi o pustieşte, îi răstoarnă faţa şi risipeşte locuitorii;
|
Isai
|
Pohnpeia
|
24:1 |
KAUN-O pahn ketin kamwomwala sampah oh mweidohng en tehnla. E pahn ketin wekidedi oh kamwerepeseng towe kan.
|
Isai
|
HunUj
|
24:1 |
Az Úr elpusztítja, felforgatja a földet, feldúlja felszínét, szétszórja lakóit.
|
Isai
|
GerZurch
|
24:1 |
SIEHE, der Herr entleert die Erde und verheert sie; er kehrt ihre Oberfläche um und zerstreut ihre Bewohner.
|
Isai
|
GerTafel
|
24:1 |
Siehe, Jehovah leert das Land aus und legt es öde und verkehrt dessen Angesicht, und zerstreut, die darin wohnten.
|
Isai
|
PorAR
|
24:1 |
Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
|
Isai
|
DutSVVA
|
24:1 |
Ziet, de Heere maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners.
|
Isai
|
FarOPV
|
24:1 |
اینک خداوند زمین را خالی و ویران می کند، و آن را واژگون ساخته، ساکنانش را پراکنده میسازد.
|
Isai
|
Ndebele
|
24:1 |
Khangela, iNkosi yenza umhlaba ube yize, iwenze ube yincithakalo, yone ubuso bawo, ihlakaze abahlali bawo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
24:1 |
Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a assola; e transtorna sua superfície, e espalha seus moradores.
|
Isai
|
Norsk
|
24:1 |
Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den.
|
Isai
|
SloChras
|
24:1 |
Glej, Gospod izprazni deželo in jo pokonča; in preobrnivši ji lice, razkropi prebivalce njene.
|
Isai
|
Northern
|
24:1 |
Budur, Rəbb yer üzünü boş qoyub xarabalığa çevirəcək, Dünyanı alt-üst edəcək, Sakinlərini dağıdacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
24:1 |
Siehe, Jehova leert das Land aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner.
|
Isai
|
LvGluck8
|
24:1 |
Redzi, Tas Kungs zemi dara tukšu, un to izposta un pārvērš viņas seju un izklīdina viņas iedzīvotājus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
24:1 |
Eis que o Senhor esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua face, e espalha os seus moradores.
|
Isai
|
ChiUn
|
24:1 |
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
|
Isai
|
SweKarlX
|
24:1 |
Si, Herren gör landet tomt och öde, och omstörtar hvad deruti är, och förströr dess inbyggare.
|
Isai
|
FreKhan
|
24:1 |
Voici, l’Eternel fait le vide et la solitude sur la terre, il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
|
Isai
|
FrePGR
|
24:1 |
Voici, l'Éternel vide le pays et le dévaste, et il en bouleverse la surface et en disperse les habitants.
|
Isai
|
PorCap
|
24:1 |
*Vede como o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa os seus habitantes.
|
Isai
|
JapKougo
|
24:1 |
見よ、主はこの地をむなしくし、これを荒れすたれさせ、これをくつがえして、その民を散らされる。
|
Isai
|
GerTextb
|
24:1 |
Fürwahr, Jahwe wird die Erde leer machen und kahl, ihr Antlitz entstellen und ihre Bewohner zerstreuen.
|
Isai
|
SpaPlate
|
24:1 |
He aquí que Yahvé devastará la tierra, y la dejará desolada, trastornará la superficie de ella y dispersará sus habitantes.
|
Isai
|
Kapingam
|
24:1 |
Dimaadua ga-daaligi gi-daha henuailala gaa-hai di anggowaa. Mee ga-haga-haagee di baba henuailala, gaa-hai nia daangada gii-noho dagidahi laa-lodo henua.
|
Isai
|
WLC
|
24:1 |
הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
24:1 |
Štai Viešpats daro žemę tuščią lyg dykumą, pakeičia jos paviršių, išsklaido jos gyventojus.
|
Isai
|
Bela
|
24:1 |
Вось, Гасподзь спусташае зямлю і робіць яе няплоднай; мяняе паверхню яе і расьсейвае тых, што жывуць на ёй.
|
Isai
|
GerBoLut
|
24:1 |
Siehe, der HERR macht das Land leer und wüste und wirft urn, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.
|
Isai
|
FinPR92
|
24:1 |
Katso: Herra hävittää maan ja autioittaa sen, runtelee sen kasvot ja lyö hajalle sen asukkaat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
24:1 |
He aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
|
Isai
|
NlCanisi
|
24:1 |
Zie, Jahweh ontvolkt En vernielt de aarde; Hij keert haar onderstboven, Verstrooit haar bewoners!
|
Isai
|
GerNeUe
|
24:1 |
Jahwe verwüstet die Erde und fegt sie leer, / er entstellt ihr Gesicht und zerstreut die Bewohner.
|
Isai
|
UrduGeo
|
24:1 |
دیکھو، رب دنیا کو ویران و سنسان کر دے گا، رُوئے زمین کو اُلٹ پلٹ کر کے اُس کے باشندوں کو منتشر کر دے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
24:1 |
هَا إِنَّ الرَّبَّ يُخْرِبُ أَرْضَ يَهُوذَا وَيُقْفِرُهَا وَيَقْلِبُ وَجْهَهَا وَيُشَتِّتُ سُكَّانَهَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
24:1 |
看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。
|
Isai
|
ItaRive
|
24:1 |
Ecco, l’Eterno vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
|
Isai
|
Afr1953
|
24:1 |
Kyk, die HERE maak die aarde leeg en verwoes dit, en Hy keer sy oppervlakte om en verstrooi sy bewoners.
|
Isai
|
RusSynod
|
24:1 |
Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодной; изменяет вид ее и рассеивает живущих на ней.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
24:1 |
देखो, रब दुनिया को वीरानो-सुनसान कर देगा, रूए-ज़मीन को उलट-पलट करके उसके बाशिंदों को मुंतशिर कर देगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
24:1 |
İşte RAB yeryüzünü harap edip viraneye çevirecek, Yeryüzünü altüst edecek, Üzerinde yaşayanları darmadağın edecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
24:1 |
Ziet, de HEERE maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners.
|
Isai
|
HunKNB
|
24:1 |
Íme, az Úr elpusztítja a földet, és feldúlja azt; felforgatja felszínét, és szétszórja lakóit.
|
Isai
|
Maori
|
24:1 |
Nana, kua meinga e Ihowa te whenua kia noho tahanga, kia takoto kau, kua porohurihia ake e ia, a kua whakamararatia ona tangata.
|
Isai
|
HunKar
|
24:1 |
Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!
|
Isai
|
Viet
|
24:1 |
Nầy, Ðức Giê-hô-va làm cho đất trống không và hoang vu; Ngài lật đổ mặt đất và làm tan lạc dân cư.
|
Isai
|
Kekchi
|
24:1 |
Li Ka̱cuaˈ tixpoˈ ru li ruchichˈochˈ. Ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ cuan chiru. Ut tixchaˈchaˈiheb li tenamit yalak bar.
|
Isai
|
Swe1917
|
24:1 |
Se, HERREN ödelägger jorden och föröder den; han omvälver, vad därpå är, och förströr dess inbyggare.
|
Isai
|
CroSaric
|
24:1 |
Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
24:1 |
*Này đây ĐỨC CHÚA sắp phá tan cõi đất, khiến nó phải hoang tàn. Người sẽ đảo lộn mặt đất, sẽ phân tán cư dân.
|
Isai
|
FreBDM17
|
24:1 |
Voici, l’Eternel s’en va rendre le pays vide, et l’épuiser ; et il en renversera le dessus, et dispersera ses habitants.
|
Isai
|
FreLXX
|
24:1 |
Voilà que le Seigneur va dévaster la terre ; il va la rendre déserte ; il va dévoiler sa face et disperser ceux qui habitent en elle.
|
Isai
|
Aleppo
|
24:1 |
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה
|
Isai
|
MapM
|
24:1 |
הִנֵּ֧ה יְהֹוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
|
Isai
|
HebModer
|
24:1 |
הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃
|
Isai
|
Kaz
|
24:1 |
Біліп қойыңдар, Жаратқан Ие жерді ойрандап, құнарсыз қылмақ! Ол жер бетінің күл-талқанын шығарып, тұрғындарын шашыратып жібермек.
|
Isai
|
FreJND
|
24:1 |
✽ Voici, l’Éternel rend le pays vide et le dévaste ; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants.
|
Isai
|
GerGruen
|
24:1 |
Der Herr reißt auf die Erde, bricht sie um und macht das Oberste auf ihr zum Untersten, zerstreut, die sie bewohnen.
|
Isai
|
SloKJV
|
24:1 |
Glej, Gospod dela zemljo prazno in jo dela opustošeno in jo prevrača in razpršuje njene prebivalce.
|
Isai
|
Haitian
|
24:1 |
Seyè a pral souke tè a, li pral ravaje l'. Li pral boulvèse l'. Tout moun ki rete sou tè a pral kouri gaye toupatou.
|
Isai
|
FinBibli
|
24:1 |
Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, ja kukistaa, mitä siinä on, ja hävittää sen asuvaiset.
|
Isai
|
SpaRV
|
24:1 |
HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
|
Isai
|
WelBeibl
|
24:1 |
Edrych! Mae'r ARGLWYDD yn difetha'r tir a'i adael yn wag! Mae'n ei droi â'i ben i lawr, ac yn gwasgaru'r rhai sy'n byw arno.
|
Isai
|
GerMenge
|
24:1 |
Wisset wohl: der HERR entleert die Erde und verödet sie; er entstellt ihr Aussehen und zerstreut ihre Bewohner.
|
Isai
|
GreVamva
|
24:1 |
Ιδού, ο Κύριος κενόνει την γην και ερημόνει αυτήν και ανατρέπει αυτήν και διασκορπίζει τους κατοίκους αυτής.
|
Isai
|
UkrOgien
|
24:1 |
Ось Господь нищить землю й пусто́шить її, й оберта́є поверхню її, а мешканців її розпоро́шує.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
24:1 |
Гле, Господ ће испразнити земљу и опустети је, преврнуће је и расејаће становнике њене.
|
Isai
|
FreCramp
|
24:1 |
Voici que Yahweh va dévaster la terre entière et la dépeupler ; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
|
Isai
|
PolUGdan
|
24:1 |
Oto Pan opróżni ziemię i spustoszy ją, odmieni jej oblicze i rozproszy jej mieszkańców.
|
Isai
|
FreSegon
|
24:1 |
Voici, l'Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
|
Isai
|
SpaRV190
|
24:1 |
HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
|
Isai
|
HunRUF
|
24:1 |
Az Úr elpusztítja, felforgatja a földet, feldúlja felszínét, szétszórja lakóit.
|
Isai
|
DaOT1931
|
24:1 |
Se, HERREN gør Jorden tom og øde og vender op og ned paa dens Overflade, han spreder dens Beboere;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
24:1 |
¶ Harim, BIKPELA i mekim dispela graun i no gat man na i bagarap olgeta. Na Em i tanim dispela inap long as bilong em i kamap antap na brukim nabaut ol manmeri i bin stap long em.
|
Isai
|
DaOT1871
|
24:1 |
Se, Herren udtømmer Landet og gør det øde, og han forvender dets Skikkelse og adspreder dets Indbyggere.
|
Isai
|
FreVulgG
|
24:1 |
Voici que le Seigneur dévastera la terre ; il la dépouillera, il en affligera la face, et il en dispersera les habitants.
|
Isai
|
PolGdans
|
24:1 |
Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej.
|
Isai
|
JapBungo
|
24:1 |
視よヱホバこの地をむなしからしめ荒廢れしめこれを覆へしてその民をちらしたまふ
|
Isai
|
GerElb18
|
24:1 |
Siehe, Jehova leert das Land aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner.
|