Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 24:1  Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Isai NHEBJE 24:1  Behold, Jehovah makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
Isai ABP 24:1  Behold, the lord lays waste the [2inhabitable world 1whole], and will make it desolate, and shall uncover its surface, and disperse the ones dwelling on it.
Isai NHEBME 24:1  Behold, the Lord makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
Isai Rotherha 24:1  Lo! Yahweh emptying the earth and laying it waste,—And he will overturn the face thereof, And scatter them who dwell therein.
Isai LEB 24:1  Look! Yahweh is about to lay the earth waste and is about to devastate it, and he will twist her surface, and he will scatter her inhabitants.
Isai RNKJV 24:1  Behold, יהוה maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isai Jubilee2 24:1  Behold, the LORD makes the earth empty and makes it naked and turns it upside down and scatters abroad its inhabitants.
Isai Webster 24:1  Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Isai Darby 24:1  Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Isai ASV 24:1  Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isai LITV 24:1  Lo, Jehovah empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
Isai Geneva15 24:1  Behold, the Lord maketh the earth emptie, and hee maketh it waste: hee turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitants thereof.
Isai CPDV 24:1  Behold, the Lord will lay waste to the earth, and he will strip it, and he will afflict its surface, and he will scatter its inhabitants.
Isai BBE 24:1  See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
Isai DRC 24:1  Behold the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.
Isai GodsWord 24:1  The LORD is going to turn the earth into a desolate wasteland. He will mar the face of the earth and scatter the people living on it.
Isai JPS 24:1  Behold, HaShem maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isai KJVPCE 24:1  BEHOLD, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isai NETfree 24:1  Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
Isai AB 24:1  Behold, the Lord is about to lay waste the world, and will make it desolate, and will lay bare its surface, and scatter them that dwell therein.
Isai AFV2020 24:1  Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, and turns it upside down, and scatters its inhabitants.
Isai NHEB 24:1  Behold, the Lord makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
Isai NETtext 24:1  Look, the LORD is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants.
Isai UKJV 24:1  Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
Isai Noyes 24:1  Behold, Jehovah emptieth and draineth the land; Yea, he turneth it upside down, and scattereth its inhabitants.
Isai KJV 24:1  Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isai KJVA 24:1  Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isai AKJV 24:1  Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
Isai RLT 24:1  Behold, Yhwh maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Isai MKJV 24:1  Behold, the LORD empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
Isai YLT 24:1  Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned it on its face, And hath scattered its inhabitants.
Isai ACV 24:1  Behold, Jehovah makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it.
Isai VulgSist 24:1  Ecce Dominus dissipabit terram, et nudabit eam, et affliget faciem eius, et disperget habitatores eius.
Isai VulgCont 24:1  Ecce Dominus dissipabit terram, et nudabit eam, et affliget faciem eius, et disperget habitatores eius.
Isai Vulgate 24:1  ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
Isai VulgHetz 24:1  Ecce Dominus dissipabit terram, et nudabit eam, et affliget faciem eius, et disperget habitatores eius.
Isai VulgClem 24:1  Ecce Dominus dissipabit terram : et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus.
Isai CzeBKR 24:1  Aj, Hospodin vyprázdní zemi, a pustou učiní; promění zajisté způsob její, a rozptýlí obyvatele její.
Isai CzeB21 24:1  Hle, Hospodin vyplení zemi, zcela ji zpustoší; zohaví její vzezření, její obyvatele rozptýlí.
Isai CzeCEP 24:1  Hle, Hospodin vyplení zemi a zpustoší ji, rozvrátí její tvářnost a rozpráší její obyvatele.
Isai CzeCSP 24:1  Hle, Hospodin nechává zemi zpustnout a pustoší ji, rozvrátí její povrch a rozptýlí její obyvatele.
Isai PorBLivr 24:1  Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a assola; e transtorna sua superfície, e espalha seus moradores.
Isai Mg1865 24:1  Indro, Jehovah mahafoana ny tany ka mahalao azy ary mampihohoka azy ka manely izay mponina ao aminy.
Isai FinPR 24:1  Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, mullistaa sen muodon ja hajottaa sen asukkaat.
Isai FinRK 24:1  Herra tekee maan autioksi ja hävittää sen, hän mullistaa sen muodon ja karkottaa hajalleen sen asukkaat.
Isai ChiSB 24:1  看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:
Isai CopSahBi 24:1  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲟⲓⲕⲟⲩⲙⲉⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲥϩⲟ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲥ
Isai ChiUns 24:1  看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉;又翻转大地,将居民分散。
Isai BulVeren 24:1  Ето, ГОСПОД изпразва земята и я запустява, обръща я и разпръсва жителите ѝ.
Isai AraSVD 24:1  هُوَذَا ٱلرَّبُّ يُخْلِي ٱلْأَرْضَ وَيُفْرِغُهَا وَيَقْلِبُ وَجْهَهَا وَيُبَدِّدُ سُكَّانَهَا.
Isai Esperant 24:1  Jen la Eternulo dezertigas la landon kaj ruinigas ĝin kaj ŝanĝas ĝian aspekton kaj disĵetas ĝiajn loĝantojn.
Isai ThaiKJV 24:1  ดูเถิด พระเยโฮวาห์จะทรงทิ้งโลกให้ร้าง และทรงกระทำให้ร้างเปล่า และพระองค์จะทรงคว่ำแผ่นดินโลกและกระจายผู้อาศัยของมัน
Isai OSHB 24:1  הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
Isai BurJudso 24:1  ကြည့်ရှုလော့။ ထာဝရဘုရားသည် ပြည်တော်ကို လွတ်လပ်စေ၍ ပယ်ရှင်းမှောက်ထားသဖြင့်၊ ပြည်သားတို့ ကို ကွဲပြားစေတော်မူ၏။
Isai FarTPV 24:1  خداوند زمین را ویران و خالی از سکنه خواهد کرد. او سطح زمین را خراب می‌کند و مردمِ آن را پراکنده می‌کند.
Isai UrduGeoR 24:1  Dekho, Rab duniyā ko wīrān-o-sunsān kar degā, rū-e-zamīn ko ulaṭ-palaṭ karke us ke bāshindoṅ ko muntashir kar degā.
Isai SweFolk 24:1  Se, Herren tömmer jorden och ödelägger den. Han omvälver dess yta och skingrar dess invånare.
Isai GerSch 24:1  Siehe, der HERR wird die Erde entvölkern und verwüsten, er wird ihr Angesicht entstellen und ihre Bewohner zerstreuen.
Isai TagAngBi 24:1  Narito, pinawawalan ng laman ng Panginoon ang lupa, at sinisira, at binabaligtad, at pinangangalat ang mga nananahan doon.
Isai FinSTLK2 24:1  Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, mullistaa sen muodon ja hajottaa sen asukkaat.
Isai Dari 24:1  اینک خداوند زمین را از سکنه خالی و متروک می سازد. قشر آنرا خراب و ساکنانش را پراگنده می کند.
Isai SomKQA 24:1  Bal eega, Rabbigu dalkuu madhinayaa, oo baabba' buu ka dhigayaa, wuuna afgembiyayaa, oo kuwa degganna wuu kala firdhinayaa.
Isai NorSMB 24:1  Sjå, Herren tømer jordi og øyder henne, han brigder hennar skapnad, og spreider deim som bur på henne.
Isai Alb 24:1  Ja, Zoti zbras tokën dhe e bën të shkretë, prish faqen e saj dhe shpërndan banorët e saj.
Isai KorHKJV 24:1  보라, 주께서 땅을 텅 비게 하시며 피폐하게 하시고 뒤집어엎으시며 땅의 거주민들을 널리 흩으시리니
Isai SrKDIjek 24:1  Гле, Господ ће испразнити земљу и опустити је, преврнуће је и расијаће становнике њезине.
Isai Wycliffe 24:1  Lo! the Lord schal distrie the erthe, and schal make it nakid, and schal turmente the face therof; and he schal scater abrood the dwelleris therof.
Isai Mal1910 24:1  യഹോവ ഭൂമിയെ നിൎജ്ജനവും ശൂന്യവും ആക്കി കീഴ്മേൽ മറിക്കയും അതിലെ നിവാസികളെ ചിതറിക്കയും ചെയ്യും.
Isai KorRV 24:1  여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황무하게 하시며 뒤집어 엎으시고 그 거민을 흩으시리니
Isai Azeri 24:1  باخ، رب يِر اوزونو بوش قويوب خاراباليغا چِوئرئر، دونياني آلت-اوست ادئر، ساکئنلرئني داغيدير.
Isai KLV 24:1  yIlegh, joH'a' chen the tera' empty, chen 'oH waste, turns 'oH upside bIng, je scatters its nganpu'.
Isai ItaDio 24:1  ECCO, il Signore vuota il paese, e lo deserta; e ne guasta la faccia, e ne disperge gli abitatori.
Isai RusSynod 24:1  Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
Isai CSlEliza 24:1  Се, Господь разсыплет вселенную и опустошит ю, и открыет лице ея и расточит живущыя на ней.
Isai ABPGRK 24:1  ιδού κύριος καταφθείρει την οικουμένην όλην και ερημώσει αυτήν και ανακαλύψει το πρόσωπον αυτής και διασπερεί τους ενοικούντας εν αυτή
Isai FreBBB 24:1  Voici, l'Eternel va dépeupler la terre et la vider ; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
Isai LinVB 24:1  Yawe akobebisa mokili, akosilisa mpe akobulinginya mwango, mpe akopanza bato ba­nso :
Isai HunIMIT 24:1  Íme az Örökkévaló megüresíti és pusztává teszi a földet, felforgatja a színét és szétszórja lakóit
Isai ChiUnL 24:1  耶和華使大地空虛荒蕪、傾而覆之、散其居民、
Isai VietNVB 24:1  Nầy CHÚA sẽ tàn phá quả đấtVà làm cho nó hoang tàn.Ngài sẽ bóp méo mặt đấtVà làm dân cư tan lạc.
Isai LXX 24:1  ἰδοὺ κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην καὶ ἐρημώσει αὐτὴν καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ
Isai CebPinad 24:1  Ania karon, ang yuta himoon nga walay sulod ni Jehova, ug himoon kini nga kamingawan, ug balit-aron kini, ug pagatibulaagon ang mga pumoluyo niini.
Isai RomCor 24:1  Iată, Domnul deşartă ţara şi o pustieşte, îi răstoarnă faţa şi risipeşte locuitorii;
Isai Pohnpeia 24:1  KAUN-O pahn ketin kamwomwala sampah oh mweidohng en tehnla. E pahn ketin wekidedi oh kamwerepeseng towe kan.
Isai HunUj 24:1  Az Úr elpusztítja, felforgatja a földet, feldúlja felszínét, szétszórja lakóit.
Isai GerZurch 24:1  SIEHE, der Herr entleert die Erde und verheert sie; er kehrt ihre Oberfläche um und zerstreut ihre Bewohner.
Isai GerTafel 24:1  Siehe, Jehovah leert das Land aus und legt es öde und verkehrt dessen Angesicht, und zerstreut, die darin wohnten.
Isai PorAR 24:1  Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
Isai DutSVVA 24:1  Ziet, de Heere maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners.
Isai FarOPV 24:1  اینک خداوند زمین را خالی و ویران می کند، و آن را واژگون ساخته، ساکنانش را پراکنده می‌سازد.
Isai Ndebele 24:1  Khangela, iNkosi yenza umhlaba ube yize, iwenze ube yincithakalo, yone ubuso bawo, ihlakaze abahlali bawo.
Isai PorBLivr 24:1  Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a assola; e transtorna sua superfície, e espalha seus moradores.
Isai Norsk 24:1  Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den.
Isai SloChras 24:1  Glej, Gospod izprazni deželo in jo pokonča; in preobrnivši ji lice, razkropi prebivalce njene.
Isai Northern 24:1  Budur, Rəbb yer üzünü boş qoyub xarabalığa çevirəcək, Dünyanı alt-üst edəcək, Sakinlərini dağıdacaq.
Isai GerElb19 24:1  Siehe, Jehova leert das Land aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner.
Isai LvGluck8 24:1  Redzi, Tas Kungs zemi dara tukšu, un to izposta un pārvērš viņas seju un izklīdina viņas iedzīvotājus.
Isai PorAlmei 24:1  Eis que o Senhor esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua face, e espalha os seus moradores.
Isai ChiUn 24:1  看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼;又翻轉大地,將居民分散。
Isai SweKarlX 24:1  Si, Herren gör landet tomt och öde, och omstörtar hvad deruti är, och förströr dess inbyggare.
Isai FreKhan 24:1  Voici, l’Eternel fait le vide et la solitude sur la terre, il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
Isai FrePGR 24:1  Voici, l'Éternel vide le pays et le dévaste, et il en bouleverse la surface et en disperse les habitants.
Isai PorCap 24:1  *Vede como o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa os seus habitantes.
Isai JapKougo 24:1  見よ、主はこの地をむなしくし、これを荒れすたれさせ、これをくつがえして、その民を散らされる。
Isai GerTextb 24:1  Fürwahr, Jahwe wird die Erde leer machen und kahl, ihr Antlitz entstellen und ihre Bewohner zerstreuen.
Isai Kapingam 24:1  Dimaadua ga-daaligi gi-daha henuailala gaa-hai di anggowaa. Mee ga-haga-haagee di baba henuailala, gaa-hai nia daangada gii-noho dagidahi laa-lodo henua.
Isai SpaPlate 24:1  He aquí que Yahvé devastará la tierra, y la dejará desolada, trastornará la superficie de ella y dispersará sus habitantes.
Isai WLC 24:1  הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
Isai LtKBB 24:1  Štai Viešpats daro žemę tuščią lyg dykumą, pakeičia jos paviršių, išsklaido jos gyventojus.
Isai Bela 24:1  Вось, Гасподзь спусташае зямлю і робіць яе няплоднай; мяняе паверхню яе і расьсейвае тых, што жывуць на ёй.
Isai GerBoLut 24:1  Siehe, der HERR macht das Land leer und wüste und wirft urn, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.
Isai FinPR92 24:1  Katso: Herra hävittää maan ja autioittaa sen, runtelee sen kasvot ja lyö hajalle sen asukkaat.
Isai SpaRV186 24:1  He aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
Isai NlCanisi 24:1  Zie, Jahweh ontvolkt En vernielt de aarde; Hij keert haar onderstboven, Verstrooit haar bewoners!
Isai GerNeUe 24:1  Jahwe verwüstet die Erde und fegt sie leer, / er entstellt ihr Gesicht und zerstreut die Bewohner.
Isai UrduGeo 24:1  دیکھو، رب دنیا کو ویران و سنسان کر دے گا، رُوئے زمین کو اُلٹ پلٹ کر کے اُس کے باشندوں کو منتشر کر دے گا۔
Isai AraNAV 24:1  هَا إِنَّ الرَّبَّ يُخْرِبُ أَرْضَ يَهُوذَا وَيُقْفِرُهَا وَيَقْلِبُ وَجْهَهَا وَيُشَتِّتُ سُكَّانَهَا.
Isai ChiNCVs 24:1  看哪!耶和华使大地空虚,变为荒凉;他必翻转地面,使地上的居民四散。
Isai ItaRive 24:1  Ecco, l’Eterno vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
Isai Afr1953 24:1  Kyk, die HERE maak die aarde leeg en verwoes dit, en Hy keer sy oppervlakte om en verstrooi sy bewoners.
Isai RusSynod 24:1  Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодной; изменяет вид ее и рассеивает живущих на ней.
Isai UrduGeoD 24:1  देखो, रब दुनिया को वीरानो-सुनसान कर देगा, रूए-ज़मीन को उलट-पलट करके उसके बाशिंदों को मुंतशिर कर देगा।
Isai TurNTB 24:1  İşte RAB yeryüzünü harap edip viraneye çevirecek, Yeryüzünü altüst edecek, Üzerinde yaşayanları darmadağın edecek.
Isai DutSVV 24:1  Ziet, de HEERE maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners.
Isai HunKNB 24:1  Íme, az Úr elpusztítja a földet, és feldúlja azt; felforgatja felszínét, és szétszórja lakóit.
Isai Maori 24:1  Nana, kua meinga e Ihowa te whenua kia noho tahanga, kia takoto kau, kua porohurihia ake e ia, a kua whakamararatia ona tangata.
Isai HunKar 24:1  Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!
Isai Viet 24:1  Nầy, Ðức Giê-hô-va làm cho đất trống không và hoang vu; Ngài lật đổ mặt đất và làm tan lạc dân cư.
Isai Kekchi 24:1  Li Ka̱cuaˈ tixpoˈ ru li ruchichˈochˈ. Ta̱cana̱k chi ma̱cˈaˈ cuan chiru. Ut tixchaˈchaˈiheb li tenamit yalak bar.
Isai Swe1917 24:1  Se, HERREN ödelägger jorden och föröder den; han omvälver, vad därpå är, och förströr dess inbyggare.
Isai CroSaric 24:1  Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.
Isai VieLCCMN 24:1  *Này đây ĐỨC CHÚA sắp phá tan cõi đất, khiến nó phải hoang tàn. Người sẽ đảo lộn mặt đất, sẽ phân tán cư dân.
Isai FreBDM17 24:1  Voici, l’Eternel s’en va rendre le pays vide, et l’épuiser ; et il en renversera le dessus, et dispersera ses habitants.
Isai FreLXX 24:1  Voilà que le Seigneur va dévaster la terre ; il va la rendre déserte ; il va dévoiler sa face et disperser ceux qui habitent en elle.
Isai Aleppo 24:1  הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה
Isai MapM 24:1  הִנֵּ֧ה יְהֹוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָאָ֖רֶץ וּבֽוֹלְקָ֑הּ וְעִוָּ֣ה פָנֶ֔יהָ וְהֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽיהָ׃
Isai HebModer 24:1  הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישביה׃
Isai Kaz 24:1  Біліп қойыңдар, Жаратқан Ие жерді ойрандап, құнарсыз қылмақ! Ол жер бетінің күл-талқанын шығарып, тұрғындарын шашыратып жібермек.
Isai FreJND 24:1  ✽ Voici, l’Éternel rend le pays vide et le dévaste ; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants.
Isai GerGruen 24:1  Der Herr reißt auf die Erde, bricht sie um und macht das Oberste auf ihr zum Untersten, zerstreut, die sie bewohnen.
Isai SloKJV 24:1  Glej, Gospod dela zemljo prazno in jo dela opustošeno in jo prevrača in razpršuje njene prebivalce.
Isai Haitian 24:1  Seyè a pral souke tè a, li pral ravaje l'. Li pral boulvèse l'. Tout moun ki rete sou tè a pral kouri gaye toupatou.
Isai FinBibli 24:1  Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, ja kukistaa, mitä siinä on, ja hävittää sen asuvaiset.
Isai SpaRV 24:1  HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
Isai WelBeibl 24:1  Edrych! Mae'r ARGLWYDD yn difetha'r tir a'i adael yn wag! Mae'n ei droi â'i ben i lawr, ac yn gwasgaru'r rhai sy'n byw arno.
Isai GerMenge 24:1  Wisset wohl: der HERR entleert die Erde und verödet sie; er entstellt ihr Aussehen und zerstreut ihre Bewohner.
Isai GreVamva 24:1  Ιδού, ο Κύριος κενόνει την γην και ερημόνει αυτήν και ανατρέπει αυτήν και διασκορπίζει τους κατοίκους αυτής.
Isai UkrOgien 24:1  Ось Господь нищить землю й пусто́шить її, й оберта́є поверхню її, а мешканців її розпоро́шує.
Isai FreCramp 24:1  Voici que Yahweh va dévaster la terre entière et la dépeupler ; il en bouleversera la face et en dispersera les habitants.
Isai SrKDEkav 24:1  Гле, Господ ће испразнити земљу и опустети је, преврнуће је и расејаће становнике њене.
Isai PolUGdan 24:1  Oto Pan opróżni ziemię i spustoszy ją, odmieni jej oblicze i rozproszy jej mieszkańców.
Isai FreSegon 24:1  Voici, l'Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
Isai SpaRV190 24:1  HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
Isai HunRUF 24:1  Az Úr elpusztítja, felforgatja a földet, feldúlja felszínét, szétszórja lakóit.
Isai DaOT1931 24:1  Se, HERREN gør Jorden tom og øde og vender op og ned paa dens Overflade, han spreder dens Beboere;
Isai TpiKJPB 24:1  ¶ Harim, BIKPELA i mekim dispela graun i no gat man na i bagarap olgeta. Na Em i tanim dispela inap long as bilong em i kamap antap na brukim nabaut ol manmeri i bin stap long em.
Isai DaOT1871 24:1  Se, Herren udtømmer Landet og gør det øde, og han forvender dets Skikkelse og adspreder dets Indbyggere.
Isai FreVulgG 24:1  Voici que le Seigneur dévastera la terre ; il la dépouillera, il en affligera la face, et il en dispersera les habitants.
Isai PolGdans 24:1  Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej.
Isai JapBungo 24:1  視よヱホバこの地をむなしからしめ荒廢れしめこれを覆へしてその民をちらしたまふ
Isai GerElb18 24:1  Siehe, Jehova leert das Land aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner.