Isai
|
RWebster
|
27:2 |
In that day sing ye to her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
NHEBJE
|
27:2 |
In that day, sing to her, "A pleasant vineyard!
|
Isai
|
ABP
|
27:2 |
In that day [2vineyard 1there shall be a good], and a desire to lead a song concerning it.
|
Isai
|
NHEBME
|
27:2 |
In that day, sing to her, "A pleasant vineyard!
|
Isai
|
Rotherha
|
27:2 |
In that day, A Wine-Vineyard! sing ye unto her:
|
Isai
|
LEB
|
27:2 |
On that day: “A vineyard of beauty! Sing in praise of it!
|
Isai
|
RNKJV
|
27:2 |
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
Jubilee2
|
27:2 |
In that day sing ye unto the vineyard of the red wine.
|
Isai
|
Webster
|
27:2 |
In that day sing ye to her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
Darby
|
27:2 |
In that day [there shall be] a vineyard of pure wine; sing concerning it:
|
Isai
|
ASV
|
27:2 |
In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
|
Isai
|
LITV
|
27:2 |
In that day sing to it, A vineyard of desire;
|
Isai
|
Geneva15
|
27:2 |
In that daye sing of the vineyarde of redde wine.
|
Isai
|
CPDV
|
27:2 |
In that day, the vineyard of pure wine will sing to them.
|
Isai
|
BBE
|
27:2 |
In that day it will be said, A vine-garden of delight, make a song about it.
|
Isai
|
DRC
|
27:2 |
In that day there shall be singing to the vineyard of pure wine.
|
Isai
|
GodsWord
|
27:2 |
On that day sing about a delightful vineyard.
|
Isai
|
JPS
|
27:2 |
In that day sing ye of her: 'A vineyard of foaming wine!'
|
Isai
|
KJVPCE
|
27:2 |
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
NETfree
|
27:2 |
When that time comes, sing about a delightful vineyard!
|
Isai
|
AB
|
27:2 |
In that day there shall be a fair vineyard, and a desire to commence a song concerning it.
|
Isai
|
AFV2020
|
27:2 |
In that day sing to her, "A delightful vineyard.
|
Isai
|
NHEB
|
27:2 |
In that day, sing to her, "A pleasant vineyard!
|
Isai
|
NETtext
|
27:2 |
When that time comes, sing about a delightful vineyard!
|
Isai
|
UKJV
|
27:2 |
In that day sing all of you unto her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
Noyes
|
27:2 |
In that day, sing ye thus concerning the vineyard:
|
Isai
|
KJV
|
27:2 |
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
KJVA
|
27:2 |
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
AKJV
|
27:2 |
In that day sing you to her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
RLT
|
27:2 |
In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
|
Isai
|
MKJV
|
27:2 |
In that day sing to her, a delightful vineyard.
|
Isai
|
YLT
|
27:2 |
In that day, `A desirable vineyard,' respond ye to her,
|
Isai
|
ACV
|
27:2 |
In that day is a vineyard of wine. Sing ye to it.
|
Isai
|
PorBLivr
|
27:2 |
Naquele dia, cantai à preciosa vinha:
|
Isai
|
Mg1865
|
27:2 |
Amin’ izany andro izany no hihiranareo ny amin’ ny tanim-boaloboka ahazoana divay mahery hoe:
|
Isai
|
FinPR
|
27:2 |
Sinä päivänä sanotaan: "On viinitarha, tulisen viinin tarha; laulakaa siitä:
|
Isai
|
FinRK
|
27:2 |
Sinä päivänä sanotaan: ”Ihana viinitarha! Laulakaa siitä!”
|
Isai
|
ChiSB
|
27:2 |
到那一天,你們要唱「那可愛的葡萄園」歌:「
|
Isai
|
CopSahBi
|
27:2 |
ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲟⲩⲟⲩⲱϣ ⲡⲉ ⲟⲩⲙⲁ ⲛⲉⲗⲟⲟⲗⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲣϣⲟⲣⲡ ⲉϫⲱϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
27:2 |
当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:
|
Isai
|
BulVeren
|
27:2 |
В онзи ден ще се каже: Лозе с прекрасно грозде, възпейте го!
|
Isai
|
AraSVD
|
27:2 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ غَنُّوا لِلْكَرْمَةِ ٱلْمُشَتَهَاةِ:
|
Isai
|
Esperant
|
27:2 |
En tiu tago kantu pri ĝi, pri la kara vinberĝardeno:
|
Isai
|
ThaiKJV
|
27:2 |
ในวันนั้น จงร้องเพลงถึงเธอว่า “สวนองุ่นแห่งน้ำองุ่นสีแดง
|
Isai
|
OSHB
|
27:2 |
בַּיּ֖וֹם הַה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶד עַנּוּ־לָֽהּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
27:2 |
ထိုကာလ၌ စပျစ်ဥယျာဉ်ကို အကြောင်းပြု၍၊ ဤသို့ သီချင်းဆိုကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
27:2 |
در آن روز خداوند دربارهٔ تاکستان دلپذیر خود خواهد گفت:
|
Isai
|
UrduGeoR
|
27:2 |
Us din kahā jāegā, “Angūr kā kitnā ḳhūbsūrat bāġh hai! Us kī tārīf meṅ gīt gāo!
|
Isai
|
SweFolk
|
27:2 |
Sjung på den dagen om den underbara vingården:
|
Isai
|
GerSch
|
27:2 |
An jenem Tage singet vom edelsten Weinberg:
|
Isai
|
TagAngBi
|
27:2 |
Sa araw na yaon: Awitin ninyo sa kaniya ang tungkol sa isang ubasang pinagkunan ng alak.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
27:2 |
Sinä päivänä sanotaan: "On viinitarha, parhaan viinin tarha. Laulakaa siitä:
|
Isai
|
Dari
|
27:2 |
در آن روز خداوند در بارۀ تاکستان با ثمر خود می فرماید:
|
Isai
|
SomKQA
|
27:2 |
Oo wakhtigaas waxaa la odhan doonaa, Beerta canabka ee la jecel yahay darandoorri ugu heesa.
|
Isai
|
NorSMB
|
27:2 |
På den dagen skal de finnast ein yndeleg vingard, syng um honom:
|
Isai
|
Alb
|
27:2 |
Atë ditë do të thuhet: "Vreshti që jep verë të kuqërremtë, këndoni për të.
|
Isai
|
KorHKJV
|
27:2 |
그 날에 너희는 그녀에게 붉은 포도즙의 포도원을 노래할지어다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
27:2 |
Тада пјевајте о винограду који рађа црвенијем вином:
|
Isai
|
Wycliffe
|
27:2 |
In that dai the vyner of cleen wyn and good schal synge to him.
|
Isai
|
Mal1910
|
27:2 |
അന്നു നിങ്ങൾ മനോഹരമായോരു മുന്തിരിത്തോട്ടത്തെപ്പറ്റി പാട്ടു പാടുവിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
27:2 |
그 날에 너희는 아름다운 포도원을 두고 노래를 부를지어다
|
Isai
|
Azeri
|
27:2 |
او گون: "بئر شراب اوزومباغي، اونون بارهسئنده اوخويون!
|
Isai
|
KLV
|
27:2 |
Daq vetlh jaj, bom Daq Daj, “A bel HIq wIj!
|
Isai
|
ItaDio
|
27:2 |
In quel giorno, cantate della vigna del vin vermiglio.
|
Isai
|
RusSynod
|
27:2 |
В тот день воспойте о нем - о возлюбленном винограднике:
|
Isai
|
CSlEliza
|
27:2 |
В той день виноград добрый, желание пети над ним:
|
Isai
|
ABPGRK
|
27:2 |
τη ημέρα εκείνη αμπελών καλός επιθύμημα εξάρχειν κατ΄ αυτής
|
Isai
|
FreBBB
|
27:2 |
En ce jour-là on dira : Une vigne de choix, célébrez-la !
|
Isai
|
LinVB
|
27:2 |
O mokolo mona boyembela elanga kitoko ya vino nzembo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
27:2 |
Azon napon énekeljetek bortermő szőlőről.
|
Isai
|
ChiUnL
|
27:2 |
是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
|
Isai
|
VietNVB
|
27:2 |
Vào ngày ấyHãy hát về một vườn nho sinh rượu.
|
Isai
|
LXX
|
27:2 |
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀμπελὼν καλός ἐπιθύμημα ἐξάρχειν κατ’ αὐτῆς
|
Isai
|
CebPinad
|
27:2 |
Niadtong adlawa: Ang usa ka parrasan sa vino, manag-awit kamo mahatungod niini.
|
Isai
|
RomCor
|
27:2 |
În ziua aceea, cântaţi o cântare asupra viei celei mai alese:
|
Isai
|
Pohnpeia
|
27:2 |
Ni rahno, KAUN-O pahn mahsanih duwen sapwellime mwetuwel en wain kapereno,
|
Isai
|
HunUj
|
27:2 |
Azon a napon énekeljetek a színbort adó szőlőről!
|
Isai
|
GerZurch
|
27:2 |
An jenem Tage (wird man sagen): Lieblicher Weinberg, singet ihm zu! (a) Jes 5:1-7
|
Isai
|
GerTafel
|
27:2 |
An jedem Tage singet vom Weinberg des Weines.
|
Isai
|
PorAR
|
27:2 |
Naquele dia haverá uma vinha deliciosa; cantai a seu respeito.
|
Isai
|
DutSVVA
|
27:2 |
Te dien dage zal er een wijngaard van roden wijn zijn; zingt van denzelven bij beurte.
|
Isai
|
FarOPV
|
27:2 |
در آن روز برای آن تاکستان شراب بسرایید.
|
Isai
|
Ndebele
|
27:2 |
Ngalolosuku hlabelelani ngaso isivini sewayini elibomvu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
27:2 |
Naquele dia, cantai à preciosa vinha:
|
Isai
|
Norsk
|
27:2 |
På den tid skal de synge: Der er en edel vingård; syng om den!
|
Isai
|
SloChras
|
27:2 |
Tisti dan prepevajte o prekrasnem vinogradu:
|
Isai
|
Northern
|
27:2 |
O gün Rəbb deyəcək: «Xoşladığım bağ üçün nəğmələr oxuyun!
|
Isai
|
GerElb19
|
27:2 |
An jenem Tage wird man singen: Ein Weinberg feurigen Weines! Besinget ihn!
|
Isai
|
LvGluck8
|
27:2 |
Tai dienā būs jauks vīna dārzs, dziediet par to.
|
Isai
|
PorAlmei
|
27:2 |
N'aquelle dia haverá uma vinha de vinho tinto; cantae d'ella.
|
Isai
|
ChiUn
|
27:2 |
當那日,有出酒的葡萄園,你們要指這園唱歌說:
|
Isai
|
SweKarlX
|
27:2 |
På den tiden skall man sjunga om bästa vinsens vingård.
|
Isai
|
FreKhan
|
27:2 |
En ce jour, entonnez à son intention le chant de la Vigne de délices:
|
Isai
|
FrePGR
|
27:2 |
En ce même jour, chantez ainsi sur la vigne :
|
Isai
|
PorCap
|
27:2 |
*Naquele dia, cantareis a vinha mais apreciada:
|
Isai
|
JapKougo
|
27:2 |
その日「麗しきぶどう畑よ、このことを歌え。
|
Isai
|
GerTextb
|
27:2 |
An jenem Tage singt von einem lieblichen Weinberg:
|
Isai
|
SpaPlate
|
27:2 |
En aquel día (se dirá): “Cantad a la viña del vino generoso.
|
Isai
|
Kapingam
|
27:2 |
I-di laangi deelaa, gei Dimaadua ga-helekai i dana hadagee hagatenetene dangada boloo,
|
Isai
|
WLC
|
27:2 |
בַּיּ֖וֹם הַה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶד עַנּוּ־לָֽהּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
27:2 |
Tą dieną giedokite apie vynuogyną:
|
Isai
|
Bela
|
27:2 |
Таго дня засьпявайце пра яго — пра любасны вінаграднік:
|
Isai
|
GerBoLut
|
27:2 |
Zu der Zeit wird man singen von dem Weinberge des besten Weins:
|
Isai
|
FinPR92
|
27:2 |
Sinä päivänä saamme kuulla: "Ihana viinitarha! Laulakaa siitä!"
|
Isai
|
SpaRV186
|
27:2 |
En aquel día, la viña de Hemer, cantád de ella.
|
Isai
|
NlCanisi
|
27:2 |
Op die dag zal men van de lieflijke wijngaard zingen:
|
Isai
|
GerNeUe
|
27:2 |
An dem Tag singt ihm das Lied vom wundervollen Weinberg zu:
|
Isai
|
UrduGeo
|
27:2 |
اُس دن کہا جائے گا، ”انگور کا کتنا خوب صورت باغ ہے! اُس کی تعریف میں گیت گاؤ!
|
Isai
|
AraNAV
|
27:2 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ غَنُّوا لِشَعْبِي الْكَرْمَةِ الْمُشْتَهَاةِ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
27:2 |
到那日,有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
|
Isai
|
ItaRive
|
27:2 |
In quel giorno, cantate la vigna dal vin vermiglio!
|
Isai
|
Afr1953
|
27:2 |
In dié dag sal daar wees 'n wingerd van skuimende wyn — sing daarvan!
|
Isai
|
RusSynod
|
27:2 |
В тот день воспойте о нем – о возлюбленном винограднике:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
27:2 |
उस दिन कहा जाएगा, “अंगूर का कितना ख़ूबसूरत बाग़ है! उस की तारीफ़ में गीत गाओ!
|
Isai
|
TurNTB
|
27:2 |
O gün RAB, “Sevdiğim bağ için ezgiler söyleyin” diyecek,
|
Isai
|
DutSVV
|
27:2 |
Te dien dage zal er een wijngaard van roden wijn zijn; zingt van denzelven bij beurte.
|
Isai
|
HunKNB
|
27:2 |
Azon a napon szép szőlőskert lesz, énekeljetek róla!
|
Isai
|
Maori
|
27:2 |
I taua ra: He mara waina, waiata atu koutou ki reira.
|
Isai
|
HunKar
|
27:2 |
Ama napon a színború szőlőről énekeljetek:
|
Isai
|
Viet
|
27:2 |
Trong ngày đó, các ngươi khá hát bài nói về vườn nho sanh ra rượu nho!
|
Isai
|
Kekchi
|
27:2 |
Saˈ li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ Dios tixye: —Bichankex chirix lix naˈaj li cha̱bil uvas.
|
Isai
|
Swe1917
|
27:2 |
På den tiden skall finnas en vingård, rik på vin, och man skall sjunga om den:
|
Isai
|
CroSaric
|
27:2 |
U onaj dan pjevajte mu, vinogradu vinorodnom:
|
Isai
|
VieLCCMN
|
27:2 |
Ngày ấy, các ngươi hãy ca ngợi vườn nho tuyệt diệu.
|
Isai
|
FreBDM17
|
27:2 |
En ce jour-là chantez, vous entre-répondant l’un à l’autre, touchant la vigne fertile en vin rouge.
|
Isai
|
FreLXX
|
27:2 |
Et ce jour-là il y aura un beau vignoble, et le désir de chanter sur la vigne.
|
Isai
|
Aleppo
|
27:2 |
ביום ההוא כרם חמר ענו לה
|
Isai
|
MapM
|
27:2 |
בַּיּ֖וֹם הַה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶר עַנּוּ־לָֽהּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
27:2 |
ביום ההוא כרם חמד ענו לה׃
|
Isai
|
Kaz
|
27:2 |
Сол заманда ұнамды жүзімдік жайлы мына жырды айтыңдар:
|
Isai
|
FreJND
|
27:2 |
En ce jour-là, [il y aura] une vigne de vin pur ; chantez à son sujet :
|
Isai
|
GerGruen
|
27:2 |
An jenem Tage singt von ihm: "Du Weinberg, gar so lieblich!
|
Isai
|
SloKJV
|
27:2 |
Na tisti dan ji pojte: „Vinograd rdečega vina.“
|
Isai
|
Haitian
|
27:2 |
Jou sa a, y'a chante yon chante sou jaden rezen k'ap bay bon diven an.
|
Isai
|
FinBibli
|
27:2 |
Silloin pitää oleman punaisen viinan viinamäen; laulakaat hänestä:
|
Isai
|
SpaRV
|
27:2 |
En aquel día cantad de la viña del vino rojo.
|
Isai
|
WelBeibl
|
27:2 |
Bryd hynny byddwch yn canu'r gân, "Y Winllan Hyfryd":
|
Isai
|
GerMenge
|
27:2 |
An jenem Tage wird man sagen: »Lieblicher Weinberg, singt ihm zu!
|
Isai
|
GreVamva
|
27:2 |
Εν εκείνη τη ημέρα ψάλλετε προς αυτήν, Άμπελος αγαπητή·
|
Isai
|
UkrOgien
|
27:2 |
У той день заспівайте про нього, про виноградник прина́дний:
|
Isai
|
SrKDEkav
|
27:2 |
Тада певајте о винограду који рађа црвено вино:
|
Isai
|
FreCramp
|
27:2 |
En ce jour-là on dira : " Une vigne au vin généreux, chantez-la !
|
Isai
|
PolUGdan
|
27:2 |
Tego dnia śpiewajcie o winnicy wybornego wina.
|
Isai
|
FreSegon
|
27:2 |
En ce jour-là, Chantez un cantique sur la vigne.
|
Isai
|
SpaRV190
|
27:2 |
En aquel día cantad de la viña del vino rojo.
|
Isai
|
HunRUF
|
27:2 |
Azon a napon énekeljetek a színbort adó szőlőről!
|
Isai
|
DaOT1931
|
27:2 |
Paa hin Dag skal man sige: Syng om en liflig Vingaard!
|
Isai
|
TpiKJPB
|
27:2 |
Long dispela de yupela mas singim song long em olsem, Wanpela gaden bilong retpela pikinini bilong diwai wain.
|
Isai
|
DaOT1871
|
27:2 |
Paa den Dag synger om en lystelig Vingaard:
|
Isai
|
FreVulgG
|
27:2 |
En ce jour-là, la vigne au (du) vin pur (le) chantera pour lui.
|
Isai
|
PolGdans
|
27:2 |
Dnia onego śpiewajcie o winnicy wybornego wina.
|
Isai
|
JapBungo
|
27:2 |
その日如此うたはん うるはしき葡萄園あり之をうたへよ
|
Isai
|
GerElb18
|
27:2 |
An jenem Tage wird man singen: Ein Weinberg feurigen Weines! Besinget ihn!
|