Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 27:3  I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai NHEBJE 27:3  I, Jehovah, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
Isai ABP 27:3  I am [2city 1a fortified], a city being assaulted. In folly I water her, for she shall be captured by night, and by day [2shall fall 1her wall].
Isai NHEBME 27:3  I, the Lord, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
Isai Rotherha 27:3  I—Yahweh, am Watching over her, Every moment, will I water her,—Lest anyone injure her, Night and day, will I watch over her.
Isai LEB 27:3  I, Yahweh, am her keeper; I water it ⌞again and again⌟. Lest one afflict harm on it, I guard it night and day;
Isai RNKJV 27:3  I יהוה do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai Jubilee2 27:3  I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [the enemy] visit it, I will keep it night and day.
Isai Webster 27:3  I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day.
Isai Darby 27:3  I Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will keep it night and day.
Isai ASV 27:3  I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai LITV 27:3  I, Jehovah, keep it; I will water it every moment, that no one punish it; I will guard it night and day.
Isai Geneva15 27:3  I the Lord doe keepe it: I will water it euery moment: least any assaile it, I will keepe it night and day.
Isai CPDV 27:3  I am the Lord, who watches over it. I will suddenly give drink to it. I will watch over it, night and day, lest perhaps someone visit against it.
Isai BBE 27:3  I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it.
Isai DRC 27:3  I am the Lord that keep it, I will suddenly give it drink: lest any hurt come to it, I keep it night and day.
Isai GodsWord 27:3  I, the LORD, watch over it. I water it continually. I watch over it day and night so that no one will harm it.
Isai JPS 27:3  I HaShem do guard it, I water it every moment; lest Mine anger visit it, I guard it night and day.
Isai KJVPCE 27:3  I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai NETfree 27:3  I, the LORD, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.
Isai AB 27:3  I am a strong city, a city in a siege; in vain shall I water it; for it shall be taken by night, and by day the wall shall fall.
Isai AFV2020 27:3  I the LORD keep it; I will water it every moment; lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai NHEB 27:3  I, the Lord, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
Isai NETtext 27:3  I, the LORD, protect it; I water it regularly. I guard it night and day, so no one can harm it.
Isai UKJV 27:3  I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai Noyes 27:3  "I, Jehovah, am its guardian; I will water it every moment; That no one may assault it, I will watch it day and night.
Isai KJV 27:3  I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai KJVA 27:3  I the Lord do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai AKJV 27:3  I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai RLT 27:3  I Yhwh do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai MKJV 27:3  I the LORD keep it; I will water it every moment; lest any hurt it, I will keep it night and day.
Isai YLT 27:3  I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it!
Isai ACV 27:3  I Jehovah am its keeper, I will water it every moment. Lest any hurt it, I will guard it night and day.
Isai VulgSist 27:3  Ego Dominus, qui servo eam, repente propinabo ei: ne forte visitetur contra eam, nocte et die servo eam.
Isai VulgCont 27:3  Ego Dominus, qui servo eam, repente propinabo ei: ne forte visitetur contra eam, nocte et die servo eam.
Isai Vulgate 27:3  ego Dominus qui servo eam repente propinabo ei ne forte visitetur contra eam nocte et die servo eam
Isai VulgHetz 27:3  Ego Dominus, qui servo eam, repente propinabo ei: ne forte visitetur contra eam, nocte et die servo eam.
Isai VulgClem 27:3  Ego Dominus qui servo eam ; repente propinabo ei. Ne forte visitetur contra eam, nocte et die servo eam.
Isai CzeBKR 27:3  Já Hospodin, kterýž ji ostříhám, každé chvilky budu ji svlažovati, a aby jí někdo neuškodil, v noci i ve dne ji ostříhati.
Isai CzeB21 27:3  Já sám Hospodin střežím ji, v každé chvíli ji svlažuji. Ve dne i v noci střežím ji, aby jí nikdo neškodil.
Isai CzeCEP 27:3  „Já Hospodin ji střežím, každou chvíli ji zavlažuji. Aby ji nic nepostihlo, nocí dnem ji budu střežit.
Isai CzeCSP 27:3  Já, Hospodin, jsem její strážce, co chvíli ji budu zavlažovat; aby ⌈jí někdo neublížil,⌉ budu ji střežit v noci i ve dne.
Isai PorBLivr 27:3  Eu, o SENHOR, a vigio, e a rego a cada momento; para que ninguém a invada, eu a vigiarei de noite e de dia.
Isai Mg1865 27:3  Izaho Jehovah no mpiaro io; Isaky ny indray mipi-maso no andemako azy, Fandrao misy manimba azy; Na andro na alina dia miaro azy aho.
Isai FinPR 27:3  'Minä, Herra, olen sen vartija, minä kastelen sitä hetkestä hetkeen; minä vartioitsen sitä öin ja päivin, ettei sitä mikään vahingoita.
Isai FinRK 27:3  ”Minä, Herra, olen sen vartija, minä kastelen sitä kaiken aikaa. Öin ja päivin minä vartioin sitä, ettei mikään sitä vahingoittaisi.
Isai ChiSB 27:3  我,上主,親自作它的護守者,時加灌溉;我要日夜護守,免得受人侵害。
Isai CopSahBi 27:3  ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲛⲅⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲥϫⲟⲥⲉ ⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲕⲱⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲉⲓⲛⲁⲧⲥⲟⲥ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ⲥⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϩⲉ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ
Isai ChiUns 27:3  我─耶和华是看守葡萄园的;我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。
Isai BulVeren 27:3  Аз, ГОСПОД, го пазя, всеки миг ще го поя; нощем и денем ще го пазя, за да не го постигне зло.
Isai AraSVD 27:3  «أَنَا ٱلرَّبُّ حَارِسُهَا. أَسْقِيهَا كُلَّ لَحْظَةٍ. لِئَلَّا يُوقَعَ بِهَا أَحْرُسُهَا لَيْلًا وَنَهَارًا.
Isai Esperant 27:3  Mi, la Eternulo, estas ĝia gardanto; ĉiumomente Mi trinkigas ĝin; por ke neniu ĝin difektu, Mi gardas ĝin tage kaj nokte.
Isai ThaiKJV 27:3  เราคือพระเยโฮวาห์ เป็นผู้รักษาดูแลมัน เราจะรดน้ำมันอยู่ทุกขณะ เกรงว่าผู้หนึ่งผู้ใดจะทำอันตรายมัน เราจะรักษามันไว้ทั้งกลางคืนและกลางวัน
Isai OSHB 27:3  אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָי֖וֹם אֶצֳּרֶֽנָּה׃
Isai BurJudso 27:3  ငါထာဝရဘုရားသည် ဥယျာဉ်စောင့်ဖြစ်၏။ မ ခြားမလပ်ရေလောင်းမည်။ အဘယ်သူမျှ မဖျက်စေခြင်း ငှါ၊ နေ့ညဉ့်မပြတ် စောင့်ရှောက်မည်။
Isai FarTPV 27:3  «من از آن نگهداری می‌کنم و به آن مرتباً آب می‌دهم. من شب و روز از آن مراقبت می‌کنم تا کسی نتواند به آن آسیبی برساند.
Isai UrduGeoR 27:3  Maiṅ, Rab ḳhud hī use saṅbhāltā, use musalsal pānī detā rahtā hūṅ. Din rāt maiṅ us kī pahrādārī kartā hūṅ tāki koī use nuqsān na pahuṅchāe.
Isai SweFolk 27:3  Jag, Herren, sköter om den, ständigt vattnar jag den. Både dag och natt vaktar jag den så att ingen ska skada den.
Isai GerSch 27:3  Ich, der HERR, hüte ihn und bewässere ihn zu jeder Zeit; ich bewache ihn Tag und Nacht, daß sich niemand an ihm vergreife.
Isai TagAngBi 27:3  Akong Panginoon ang nagiingat; aking didiligin tuwituwina: baka saktan ng sinoman, aking iingatan gabi't araw.
Isai FinSTLK2 27:3  'Minä, Herra, olen sen vartija. Kastelen sitä hetkestä hetkeen. Vartioin sitä öin ja päivin, ettei mikään vahingoita sitä.
Isai Dari 27:3  «من، خداوند نگهبان این تاکستان هستم و آنرا هر لحظه آبیاری می کنم. شب و روز از آن مراقبت می نمایم تا کسی به آن آسیبی نرساند.
Isai SomKQA 27:3  Aniga Rabbiga ah ayaa ilaaliya, oo daqiiqad kastana waan waraabin doonaa. Si aan ciduna wax u yeelin ayaan habeen iyo maalinba dhawri doonaa.
Isai NorSMB 27:3  «Eg, Herren, er vaktaren hans. Kvar augneblink vatnar eg honom, at ikkje nokon skal heimsøkja honom, vaktar eg honom dag og natt.
Isai Alb 27:3  Unë, Zoti, e ruaj, e vadis çdo çast, e ruaj natën e ditën me qëllim që askush të mos e dëmtojë.
Isai KorHKJV 27:3  나 주가 그것을 지키고 내가 매 순간 거기에 물을 주며 밤낮으로 그것을 지켜 아무도 그것을 해치지 못하게 하리로다.
Isai SrKDIjek 27:3  Ја Господ чувам га, у свако доба заљеваћу га; дан ноћ чуваћу га да га ко не оштети.
Isai Wycliffe 27:3  Y am the Lord that kepe that vyner; sudeynli Y schal yyue drynke to it, lest perauenture it be visitid ayens it;
Isai Mal1910 27:3  യഹോവയായ ഞാൻ അതിനെ സൂക്ഷിക്കും; ക്ഷണംപ്രതി ഞാൻ അതിനെ നനെക്കും; ആരും അതിനെ തൊടാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു ഞാൻ അതിനെ രാവും പകലും സൂക്ഷിക്കും.
Isai KorRV 27:3  나 여호와는 포도원지기가 됨이여 때때로 물을 주며 밤낮으로 간수하여 아무든지 상해하지 못하게 하리로다
Isai Azeri 27:3  من رب، اونون قوروجوسويام، تِز-تِز اونو سولاييرام، گجه-گوندوز کِشئيئنده دورورام کي، هچ کس اونا ضرر يتئرمه‌سئن.
Isai KLV 27:3  jIH, joH'a', 'oH its keeper. jIH DichDaq bIQ 'oH Hoch moment. Lest anyone damage 'oH, jIH DichDaq pol 'oH ram je jaj.
Isai ItaDio 27:3  Io, il Signore, la guardo; io l’adacquerò ad ogni momento; io la guarderò giorno e notte, acciocchè niun la danneggi.
Isai RusSynod 27:3  Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение напояю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.
Isai CSlEliza 27:3  аз град крепкий, град воюемый, всуе напою его: пленен бо будет нощию, в день же падется стена его: несть того, иже не возмет его.
Isai ABPGRK 27:3  εγώ πόλις οχυρά πόλις πολιορκουμένη μάτην ποτιώ αυτήν αλώσεται γαρ νυκτός ημέρας δε πεσείται το τείχος αυτής
Isai FreBBB 27:3  C'est moi, l'Eternel, qui la garde ; je l'arroserai en tout temps ; de peur qu'on n'y pénètre, nuit et jour je la garderai.
Isai LinVB 27:3  Ngai Yawe nazali mobateli wa ya­ngo, nakosopela yango mai ntango inso. Nakokengele yango butu moi mpo ’te babebisa yango te.
Isai HunIMIT 27:3  Én az Örökkévaló óvom őt, minden pillanatban öntözöm; hogy ne bántsák, éjjel és nappal óvom őt.
Isai ChiUnL 27:3  我耶和華爲其守者、時加灌漑、晝夜守之、免遭損害、
Isai VietNVB 27:3  Chính Ta, CHÚA là Đấng canh giữ nó,Ta thường xuyên tưới nước.Ta sẽ canh giữ nó ngày đêmKẻo có người phá hại chăng.
Isai LXX 27:3  ἐγὼ πόλις ἰσχυρά πόλις πολιορκουμένη μάτην ποτιῶ αὐτήν ἁλώσεται γὰρ νυκτός ἡμέρας δὲ πεσεῖται τὸ τεῖχος
Isai CebPinad 27:3  Ako si Jehova mao ang magbalantay niini; pagabisibisan ko kini sa tagsa ka gutlo: aron kini dili pagasamaran ni bisan kinsa, pagabantayan ko kini sa adlaw ug sa gabii.
Isai RomCor 27:3  ‘Eu, Domnul, sunt Păzitorul ei, Eu o ud în fiecare clipă; Eu o păzesc zi şi noapte, ca să n-o vatăme nimeni.
Isai Pohnpeia 27:3  “I kin sinsile oh kalakalamwur ahnsou koaros, I kin sinsile nipwong oh nin rahn pwe aramas dehr kauwehla.
Isai HunUj 27:3  Én, az Úr vagyok az őrizője, minduntalan öntözgetem. Éjjel-nappal őrzöm, hogy senki ne bánthassa.
Isai GerZurch 27:3  Ich, der Herr, bin sein Hüter; alle Augenblicke tränke ich ihn. Dass kein Leid ihm widerfahre, hüte ich ihn Tag und Nacht;
Isai GerTafel 27:3  Ihn bewahre Ich, Jehovah, und tränke ihn alle Augenblicke, daß keiner ihn heimsuche, Nacht und Tag bewahre Ich ihn.
Isai PorAR 27:3  Eu, o Senhor, a guardo, e a cada momento a regarei; para que ninguém lhe faça dano, de noite e de dia a guardarei.
Isai DutSVVA 27:3  Ik, de Heere, behoede dien, alle ogenblik zal Ik hem bevochtigen; opdat de vijand hem niet bezoeke, zal Ik hem bewaren nacht en dag.
Isai FarOPV 27:3  من که یهوه هستم آن را نگاه می‌دارم و هر دقیقه آن راآبیاری می‌نمایم. شب و روز آن را نگاهبانی می‌نمایم که مبادا احدی به آن ضرر برساند.
Isai Ndebele 27:3  Mina Nkosi, ngiyasilondoloza, ngiyasithelela isikhathi sonke; hlezi kube khona osonayo ngisilondoloze ebusuku lemini.
Isai PorBLivr 27:3  Eu, o SENHOR, a vigio, e a rego a cada momento; para que ninguém a invada, eu a vigiarei de noite e de dia.
Isai Norsk 27:3  Jeg, Herren, er dens vokter, hvert øieblikk vanner jeg den; forat ikke nogen skal hjemsøke den, vokter jeg den dag og natt.
Isai SloChras 27:3  Jaz, Gospod, ga stražim, vsak trenotek ga bom močil; da ga kdo ne oškodi, ga bom stražil noč in dan.
Isai Northern 27:3  Mən Rəbb, bağı qoruyuram, Tez-tez sulayıram, Gecə-gündüz keşiyində dururam ki, Heç kəs ona zərər verməsin.
Isai GerElb19 27:3  Ich, Jehova, behüte ihn, bewässere ihn alle Augenblicke; daß nichts ihn heimsuche, behüte ich ihn Nacht und Tag.
Isai LvGluck8 27:3  Es, Tas Kungs, to pasargu, ik acumirkli Es to slacinu, lai neviens to neaiztiek, nakti un dienu Es to sargāju.
Isai PorAlmei 27:3  Eu o Senhor a guardo, e cada momento a regarei; para que ninguem lhe faça damno, de noite e de dia a guardarei.
Isai ChiUn 27:3  我─耶和華是看守葡萄園的;我必時刻澆灌,晝夜看守,免得有人損害。
Isai SweKarlX 27:3  Jag Herren bevarar honom, och vattnar honom i tid, att man icke skall mista hans löf; jag skall bevara honom dag och natt.
Isai FreKhan 27:3  Moi, l’Eternel, je suis son gardien, à toute heure je l’arrose. Pour que nul ne la maltraite, nuit et jour je la surveille.
Isai FrePGR 27:3  « Moi, l'Éternel, je suis son gardien, je l'arrose en tout temps, contre les attaques nuit et jour je la garderai.
Isai PorCap 27:3  «Eu, o Senhor, sou o seu guarda; Eu a rego a cada momento e a guardo dia e noite, para impedir qualquer assalto.
Isai JapKougo 27:3  主なるわたしはこれを守り、常に水をそそぎ、夜も昼も守って、そこなう者のないようにする。
Isai GerTextb 27:3  Ich, Jahwe, bin sein Hüter. Aller Augenblicke wässere ich ihn. Damit sich niemand an ihm vergreife, will ich ihn nachts wie am Tage behüten.
Isai Kapingam 27:3  “Au e-daumada ge haga-magalillili di-maa i-nia madagoaa huogodoo. Au e-hagaloohi di-maa i-di boo mo-di aa, bolo gi-de hagahuaidu di-maa go tangada.
Isai SpaPlate 27:3  Yo Yahvé soy quien la guardo y la riego cada momento para que nadie le haga daño. De noche y de día la guardo,
Isai WLC 27:3  אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָי֖וֹם אֶצֳּרֶֽנָּה׃
Isai LtKBB 27:3  „Aš, Viešpats, esu jo sargas. Aš nuolatos laistau jį; kad jam kas nepakenktų, saugau jį dieną ir naktį.
Isai Bela 27:3  Я, Госпадзе, даглядчык яго, кожнае хвіліны выпойваю яго; уначы і ўдзень вартую яго, каб хто не ўварваўся ў яго.
Isai GerBoLut 27:3  Ich der HERR, behute ihn und feuchte ihn bald, daß man seiner Blatter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht behuten.
Isai FinPR92 27:3  -- Minä, Herra, olen sen vartija, yhtenään minä kastelen sitä. Minä vartioin sitä päivin ja öin, jottei sitä kukaan vahingoittaisi.
Isai SpaRV186 27:3  Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré: de noche y de día la guardaré, porque el enemigo no la visite.
Isai NlCanisi 27:3  Ik, Jahweh, verzorg hem, Blijf hem altijd besproeien, Opdat zijn blaren niet vallen. Ik waak over hem dag en nacht,
Isai GerNeUe 27:3  Ich, Jahwe, behüte ihn, / begieße ihn zu jeder Zeit, / bewache ihn bei Tag und Nacht, / dass niemand sich an ihm vergreift.
Isai UrduGeo 27:3  مَیں، رب خود ہی اُسے سنبھالتا، اُسے مسلسل پانی دیتا رہتا ہوں۔ دن رات مَیں اُس کی پہرا داری کرتا ہوں تاکہ کوئی اُسے نقصان نہ پہنچائے۔
Isai AraNAV 27:3  فَأَنَا الرَّبُّ رَاعِيهَا أُرْوِيهَا فِي كُلِّ لَحْظَةٍ، وَأَحْرُسُهَا لَيْلَ نَهَارَ لِئَلاَّ يُتْلِفَهَا أَحَدٌ.
Isai ChiNCVs 27:3  “我耶和华是看守葡萄园的;我时刻浇灌着它,并且为免有人毁坏它,我日夜都看守着。
Isai ItaRive 27:3  Io, l’Eterno, ne sono il guardiano, io l’adacquo ad ogni istante; la custodisco notte e giorno, affinché niuno la danneggi.
Isai Afr1953 27:3  Ek, die HERE, bewaak dit: elke oomblik sal Ek hom bevogtig; Ek sal hom nag en dag bewaak, sodat niks hom kan tref nie.
Isai RusSynod 27:3  «Я, Господь, хранитель его, в каждое мгновение орошаю его; ночью и днем стерегу его, чтобы кто не ворвался в него.
Isai UrduGeoD 27:3  मैं, रब ख़ुद ही उसे सँभालता, उसे मुसलसल पानी देता रहता हूँ। दिन-रात मैं उस की पहरादारी करता हूँ ताकि कोई उसे नुक़सान न पहुँचाए।
Isai TurNTB 27:3  “Ben RAB, bağın koruyucusuyum, Onu sürekli sularım. Kimse zarar vermesin diye Gece gündüz beklerim.
Isai DutSVV 27:3  Ik, de HEERE, behoede dien, alle ogenblik zal Ik hem bevochtigen; opdat de vijand hem niet bezoeke, zal Ik hem bewaren nacht en dag.
Isai HunKNB 27:3  Én, az Úr, vagyok őrzője, szüntelenül öntözöm; nehogy baj érje, éjjel-nappal őrzöm.
Isai Maori 27:3  Ko ahau, ko Ihowa hei tiaki i a ia; hono tonu taku whakamakuku; ka tiakina e ahau i te po, i te ao, kei tukinotia.
Isai HunKar 27:3  Én, az Úr, őrízem azt, minden szempillantásban öntözöm, hogy senki meg ne látogassa, éjjel-nappal megőrzöm azt;
Isai Viet 27:3  Ấy chính ta, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng giữ nó, sẽ chốc chốc tưới nó, và giữ nó đêm ngày, kẻo người ta phá hại chăng.
Isai Kekchi 27:3  Eb laj Israel, aˈaneb lix naˈaj lin uvas. La̱in li Ka̱cuaˈ nin-iloc reheb. Chanchan nintˈakresi nak nacuileb. Nequeˈcuil chi kˈek chi cutan re nak ma̱cˈaˈ teˈxcˈul.
Isai Swe1917 27:3  Jag, HERREN, är dess vaktar, åter och åter vattnar jag den. För att ingen skall skada den, vaktar jag den natt och dag.
Isai CroSaric 27:3  Ja, Jahve, njega čuvam, svaki čas ga zalijevam, i da ga tko ne ošteti, danju i noću stražim.
Isai VieLCCMN 27:3  Chính Ta, ĐỨC CHÚA, Ta là người canh giữ vườn nho, vẫn đều đặn tưới nước ; Ta canh giữ ngày đêm, không cho ai phá hoại.
Isai FreBDM17 27:3  C’est moi l’Eternel qui la garde, je l’arroserai de moment en moment, je la garderai nuit et jour, afin que personne ne lui fasse du mal.
Isai FreLXX 27:3  Je suis une ville forte, une ville assiégée ; vainement je lui porterai à boire. Car elle sera prise la nuit, et le jour ses murs tomberont ;
Isai Aleppo 27:3  אני יהוה נצרה לרגעים אשקנה  פן יפקד עליה לילה ויום אצרנה
Isai MapM 27:3  אֲנִ֤י יְהֹוָה֙ נֹֽצְרָ֔הּ לִרְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔יהָ לַ֥יְלָה וָי֖וֹם אֶצֳּרֶֽנָּה׃
Isai HebModer 27:3  אני יהוה נצרה לרגעים אשקנה פן יפקד עליה לילה ויום אצרנה׃
Isai Kaz 27:3  «Мен, Жаратқан Ие, оны күтіп баптаймын,Әрі суарып тұрамын әрдайым,Ешкім оған зиян жасамасын лайымДеп күні-түні күзетіп қорғаймын,
Isai FreJND 27:3  Moi, l’Éternel, j’en prends soin ; à tout moment je l’arroserai ; de peur qu’on ne la visite, j’en prendrai soin nuit et jour.
Isai GerGruen 27:3  'Ich selbst, der Herr, behüte ihn und tränke ihn das eine um das andere Mal. Daß niemand ihn zertrete, behüte ich ihn nachts und tags.'
Isai SloKJV 27:3  Jaz, Gospod, ga varujem; vsak trenutek ga bom zalival. Da ga ne bi kdorkoli poškodoval, ga bom varoval noč in dan.
Isai Haitian 27:3  Se mwen menm, Seyè a, k'ap okipe jaden an. Se chak lè m'ap wouze l'. Lajounen kou lannwit m'ap veye l', pou pesonn pa fè l' anyen.
Isai FinBibli 27:3  Minä Herra varjelen hänen, ja kastan hänen aikanansa, ettei hänen lehtensä hukkuisi, minä varjelen häntä päivällä ja yöllä.
Isai SpaRV 27:3  Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; guardaréla de noche y de día, porque nadie la visite.
Isai WelBeibl 27:3  Fi, yr ARGLWYDD, sy'n gofalu amdani, ac yn ei dyfrio hi bob amser. Dw i'n ei gwylio hi nos a dydd, rhag i rywun wneud niwed iddi.
Isai GerMenge 27:3  Ich, der HERR, bin sein Hüter, alle Augenblicke bewässere ich ihn; damit sich niemand an ihm vergreife, hüte ich ihn bei Tag und Nacht.
Isai GreVamva 27:3  εγώ ο Κύριος θέλω φυλάττει αυτήν· κατά πάσαν στιγμήν θέλω ποτίζει αυτήν· διά να μη βλάψη αυτήν μηδείς, νύκτα και ημέραν θέλω φυλάττει αυτήν·
Isai UkrOgien 27:3  Я Господь, його Сто́рож, щохвилі його Я напо́юю; щоб хто не наві́дав його, стережу́ його вдень та вночі,
Isai FreCramp 27:3  C'est moi, Yahweh, qui la garde ; je l'arrose en tout temps ; de peur qu'on y pénètre, nuit et jour je la garde ; je n'ai plus de colère.
Isai SrKDEkav 27:3  Ја Господ чувам га, у свако доба заливаћу га, дан ноћ чуваћу га да га ко не оштети.
Isai PolUGdan 27:3  Ja, Pan, który jej strzeże, co chwila będę ją podlewać i żeby nikt jej nie zniszczył, będę jej strzegł nocą i dniem.
Isai FreSegon 27:3  Moi l'Éternel, j'en suis le gardien, Je l'arrose à chaque instant; De peur qu'on ne l'attaque, Nuit et jour je la garde.
Isai SpaRV190 27:3  Yo Jehová la guardo, cada momento la regaré; guardaréla de noche y de día, porque nadie la visite.
Isai HunRUF 27:3  Én, az Úr vagyok a védelmezője, minduntalan öntözgetem. Éjjel-nappal őrzöm, hogy senki se bánthassa.
Isai DaOT1931 27:3  Jeg, HERREN, jeg er dens Vogter, jeg vander den atter og atter. For at ingen skal hjemsøge den, vogter jeg den Nat og Dag.
Isai TpiKJPB 27:3  Mi BIKPELA i save lukautim dispela. Bai Mi givim wara long em olgeta wan wan liklik hap taim. Bai Mi lukautim em long nait na long de, nogut wanpela i kam na bagarapim em.
Isai DaOT1871 27:3  Jeg, Herren, er dens Vogter, hvert Øjeblik vander jeg den; for at ingen skal hjemsøge den, vil jeg Dag og Nat vogte den.
Isai FreVulgG 27:3  Je suis (Moi,) le Seigneur qui la garde ; je l’arroserai à tout instant (soudain) ; de peur qu’on ne lui nuise, je la garde nuit et jour.
Isai PolGdans 27:3  Ja Pan, który jej strzegę, co chwilka odwilżać ją będę, a żeby jej kto nie psuł, w nocy i we dnie strzedz jej będę.
Isai JapBungo 27:3  われヱホバこれを護り をりをり水そそぎ 夜も晝もまもりて害ふものあらざらしめん
Isai GerElb18 27:3  Ich, Jehova, behüte ihn, bewässere ihn alle Augenblicke; daß nichts ihn heimsuche, behüte ich ihn Nacht und Tag.