|
Isai
|
AB
|
28:5 |
In that day the Lord of hosts shall be the crown of hope, the woven crown of glory, to the remnant of the people.
|
|
Isai
|
ABP
|
28:5 |
In that day [3will be 1the lord 2of Hosts] the crown of hope, the plaited crown of glory to the one being left behind of my people.
|
|
Isai
|
ACV
|
28:5 |
In that day Jehovah of hosts will become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
28:5 |
In that day the LORD of hosts shall be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, for the remnant of His people,
|
|
Isai
|
AKJV
|
28:5 |
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,
|
|
Isai
|
ASV
|
28:5 |
In that day will Jehovah of hosts become a crown of glory, and a diadem of beauty, unto the residue of his people;
|
|
Isai
|
BBE
|
28:5 |
In that day will the Lord of armies be a crown of glory, and a fair ornament, to the rest of his people;
|
|
Isai
|
CPDV
|
28:5 |
In that day, the Lord of hosts will be the crown of glory and the wreath of exultation for the remnant of his people.
|
|
Isai
|
DRC
|
28:5 |
In that day the Lord of hosts shall be a crown of glory, and a garland of joy to the residue of his people:
|
|
Isai
|
Darby
|
28:5 |
In that day will Jehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the remnant of his people;
|
|
Isai
|
Geneva15
|
28:5 |
In that day shall the Lord of hostes be for a crowne of glory, and for a diademe of beautie vnto the residue of his people:
|
|
Isai
|
GodsWord
|
28:5 |
When that day comes, the LORD of Armies will be like a glorious crown for his few remaining people.
|
|
Isai
|
JPS
|
28:5 |
In that day shall HaShem of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of His people;
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
28:5 |
In that day the LORD of the hosts shall be for a crown of glory and for a diadem of beauty unto the residue of his people,
|
|
Isai
|
KJV
|
28:5 |
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
|
|
Isai
|
KJVA
|
28:5 |
In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
28:5 |
¶ In that day shall the Lord of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
|
|
Isai
|
LEB
|
28:5 |
In that day, Yahweh of hosts will become a garland of glory and a diadem of beauty to the remnant of his people,
|
|
Isai
|
LITV
|
28:5 |
In that day Jehovah of Hosts shall become a crown of glory and a diadem of beauty to the rest of His people,
|
|
Isai
|
MKJV
|
28:5 |
In that day the LORD of hosts shall be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the rest of His people,
|
|
Isai
|
NETfree
|
28:5 |
At that time the LORD who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
|
|
Isai
|
NETtext
|
28:5 |
At that time the LORD who commands armies will become a beautiful crown and a splendid diadem for the remnant of his people.
|
|
Isai
|
NHEB
|
28:5 |
In that day, the Lord of hosts will become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
28:5 |
In that day, Jehovah of hosts will become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
|
|
Isai
|
NHEBME
|
28:5 |
In that day, the Lord of hosts will become a crown of glory, and a diadem of beauty, to the residue of his people;
|
|
Isai
|
Noyes
|
28:5 |
In that day shall Jehovah of hosts Be a glorious crown, and a beautiful diadem to the residue of his people;
|
|
Isai
|
RLT
|
28:5 |
In that day shall Yhwh of Armies be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
|
|
Isai
|
RNKJV
|
28:5 |
In that day shall יהוה of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
|
|
Isai
|
RWebster
|
28:5 |
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the remnant of his people,
|
|
Isai
|
Rotherha
|
28:5 |
In that day, will Yahweh of hosts become A crown of beauty, and A diadem of majesty,—Unto the remnant of his people:
|
|
Isai
|
UKJV
|
28:5 |
In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,
|
|
Isai
|
Webster
|
28:5 |
In that day will the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, to the residue of his people,
|
|
Isai
|
YLT
|
28:5 |
In that day is Jehovah of Hosts For a crown of beauty, and for a diadem of glory, To the remnant of His people.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
28:5 |
τη ημέρα εκείνη έσται κύριος σαβαώθ ο στέφανος της ελπίδος ο πλεκείς της δόξης τω καταλειφθέντι μου λαώ
|
|
Isai
|
Afr1953
|
28:5 |
In dié dag sal die HERE van die leërskare wees tot 'n sierlike kroon en 'n pragtige krans vir die oorblyfsel van sy volk,
|
|
Isai
|
Alb
|
28:5 |
Atë ditë Zoti i ushtrive do të jetë një kurorë lavdie, një diadem i shkëlqyer për pjesën tjetër të popullit të tij,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
28:5 |
ביום ההוא יהיה יהוה צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה—לשאר עמו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
28:5 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَكُونُ الرَّبُّ القَدِيرُ تَاجَ بَهَاءٍ وَإِكْلِيلَ جَمَالٍ لِبَقِيَّةِ شَعْبِهِ
|
|
Isai
|
AraSVD
|
28:5 |
فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ يَكُونُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ إِكْلِيلَ جَمَالٍ وَتَاجَ بَهَاءٍ لِبَقِيَّةِ شَعْبِهِ،
|
|
Isai
|
Azeri
|
28:5 |
او گون قوشونلارين رَبّي، صاغ قالان خالقي اوچون، گؤزل بئر تاج، شؤوکتلي بئر چَلَنگ اولاجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
28:5 |
Таго дня Гасподзь Саваоф будзе цудоўным вянком і слаўнаю дыядэмаю рэшце люду Свайго,
|
|
Isai
|
BulVeren
|
28:5 |
В онзи ден ГОСПОД на Войнствата ще бъде славен венец и красива корона за остатъка от народа Си,
|
|
Isai
|
BurJudso
|
28:5 |
ထိုကာလ၌လည်း၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရားသည်၊ကျန်ကြွင်းသော မိမိလူတို့၌ ဘုန်းရှိ သောသရဖူ၊ အသရေတင့်တယ်သော ဦးရစ်ဖြစ်တော်မူ လိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
28:5 |
В той день будет Господь Саваоф венец надежди, сплетеный славою оставшымся людем.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
28:5 |
Niadtong adlawa si Jehova sa mga panon mahimong usa ka purongpurong sa himaya, ug usa ka purongpurong sa kaanyag, alang sa salin sa iyang katawohan;
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
28:5 |
到那日,万军之耶和华必作他余民的荣耀冠冕,
|
|
Isai
|
ChiSB
|
28:5 |
到那一天,萬軍的上主將親作他殘餘的百姓的榮冠和華冕;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
28:5 |
到那日,萬軍之耶和華必作他餘剩之民的榮冠華冕,
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
28:5 |
是日也、萬軍之耶和華、爲其遺民之榮冕美冠、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
28:5 |
到那日,万军之耶和华必作他余剩之民的荣冠华冕,
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
28:5 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲕⲗⲟⲙ ⲛⲑⲉⲗⲡⲓⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϣⲟⲛⲧϥ ⲙⲡⲥⲉⲉⲡⲉ ⲙⲡⲗⲁⲟⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
28:5 |
U onaj dan Jahve nad Vojskama postat će kruna slave i sjajan vijenac Ostatku svoga naroda -
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
28:5 |
Paa den Dag skal den Herre Zebaoth være til en dejlig Krone og en herlig Krans for sit Folks overblevne
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
28:5 |
Paa hin Dag bliver Hærskarers HERRE en smuk Krans og en herlig Krone for sit Folks Rest
|
|
Isai
|
Dari
|
28:5 |
در آن روز خداوند قادر مطلق برای بازماندگان قوم برگزیدۀ خود تاج جلال و افسر زیبائی می باشد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
28:5 |
Te dien dage zal de HEERE der heirscharen tot een heerlijke Kroon en tot een sierlijken Krans zijn den overgeblevenen Zijns volks.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
28:5 |
Te dien dage zal de Heere der heirscharen tot een heerlijke Kroon en tot een sierlijken Krans zijn den overgeblevenen Zijns volks;
|
|
Isai
|
Esperant
|
28:5 |
En tiu tago la Eternulo Cebaot estos majesta krono kaj bela diademo por la restaĵo de Sia popolo,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
28:5 |
و در آن روز یهوه صبایوت به جهت بقیه قوم خویش تاج جلال و افسر جمال خواهد بود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
28:5 |
روزی میآید که خداوند متعال مانند تاج گُلی بر سر بازماندگان قوم خودش خواهد بود.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
28:5 |
Silloin Herra Zebaot on jääneelle kansallensa kunnian kruunu ja kaunis seppele,
|
|
Isai
|
FinPR
|
28:5 |
Sinä päivänä Herra Sebaot on oleva loistava kruunu ja kunnian seppele kansansa jäännökselle
|
|
Isai
|
FinPR92
|
28:5 |
Sinä päivänä Herra Sebaot on oleva kansansa jäännökselle ihana kruunu, ylväs seppele,
|
|
Isai
|
FinRK
|
28:5 |
Sinä päivänä Herra Sebaot on oleva ihana kruunu ja loistava seppele kansansa jäännökselle,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
28:5 |
Sinä päivänä Herra Sebaot on oleva loistava kruunu ja kunnian seppele kansansa jäännökselle
|
|
Isai
|
FreBBB
|
28:5 |
En ce jour-là, l'Eternel des armées sera un diadème de gloire et une couronne d'honneur pour le reste de son peuple ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
28:5 |
En ce jour-là l’Eternel des armées sera pour couronne de noblesse, et pour diadème de gloire au résidu de son peuple.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
28:5 |
En ce jour-là, Yahweh sera un brillant diadème, et une couronne de gloire pour le reste de son peuple ;
|
|
Isai
|
FreJND
|
28:5 |
En ce jour-là l’Éternel des armées sera pour couronne de beauté et pour diadème d’ornement au résidu de son peuple,
|
|
Isai
|
FreKhan
|
28:5 |
En ce jour, l’Eternel-Cebaot sera une couronne de gloire et un splendide diadème pour le reste de son peuple,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
28:5 |
Ce jour-là, le Seigneur Dieu des armées sera une couronne d'espérance, et comme une guirlande de gloire, pour le reste de son peuple.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
28:5 |
En ce même jour, l'Éternel des armées sera une couronne de parure et un diadème brillant pour les restes de son peuple,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
28:5 |
En ce jour, l'Éternel des armées sera Une couronne éclatante et une parure magnifique Pour le reste de son peuple,
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
28:5 |
En ce jour-là le Seigneur des armées sera une couronne de gloire, et un diadème d’allégresse (bouquet d’exultation) pour le reste de son peuple,
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
28:5 |
Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und herrlicher Kranz den Ubrigen seines Volks
|
|
Isai
|
GerElb18
|
28:5 |
An jenem Tage wird Jehova der Heerscharen dem Überrest seines Volkes zur prächtigen Krone und zum herrlichen Kranze sein;
|
|
Isai
|
GerElb19
|
28:5 |
An jenem Tage wird Jehova der Heerscharen dem Überrest seines Volkes zur prächtigen Krone und zum herrlichen Kranze sein;
|
|
Isai
|
GerGruen
|
28:5 |
An jenem Tage ist der Heeresscharen Herr selbst eine schmucke Krone, ein wundervolles Diadem dem Reste seines Volkes.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
28:5 |
An jenem Tage wird der HERR der Heerscharen für den Überrest seines Volkes zu einer zierenden Krone und zu einem herrlichen Stirnreif werden
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
28:5 |
An dem Tag wird Jahwe, der allmächtige Gott, zu einer herrlichen Krone für den Rest seines Volks / und zu einem prachtvollen Kranz.
|
|
Isai
|
GerSch
|
28:5 |
Zu jener Zeit wird der HERR der Heerscharen eine zierliche Krone und ein herrlicher Kranz sein dem Überrest seines Volkes,
|
|
Isai
|
GerTafel
|
28:5 |
An jenem Tage wird Jehovah der Heerscharen eine Krone der Zierde sein und ein Kopfbund des Schmuckes dem Überrest Seines Volkes.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
28:5 |
An jenem Tage wird Jahwe der Heerscharen dem Reste seines Volks eine schmucke Krone und ein herrlicher Stirnreif sein
|
|
Isai
|
GerZurch
|
28:5 |
An jenem Tage wird der Herr der Heerscharen dem Reste seines Volkes zur herrlichen Krone und zum glänzenden Stirnreif
|
|
Isai
|
GreVamva
|
28:5 |
Εν εκείνη τη ημέρα ο Κύριος των δυνάμεων θέλει είσθαι στέφανος δόξης και διάδημα ώραιότητος εις το υπόλοιπον του λαού αυτού,
|
|
Isai
|
Haitian
|
28:5 |
Jou sa a, Seyè ki gen tout pouvwa a pral tankou yon bèl kouwòn flè pou rès moun ki pa mouri yo, yon bèl kouwòn dyaman pou sa ki chape yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
28:5 |
ביום ההוא יהיה יהוה צבאות לעטרת צבי ולצפירת תפארה לשאר עמו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
28:5 |
Azon a napon lesz az Örökkévaló, a seregek ura díszes koronájává és pompás koszorújává népe maradékának;
|
|
Isai
|
HunKNB
|
28:5 |
Azon a napon a Seregek Ura ékes koszorúja és pompás koronája lesz népe maradékának;
|
|
Isai
|
HunKar
|
28:5 |
Ama napon a seregek Ura lesz ékes koronája és dicsőséges koszorúja népe maradékának;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
28:5 |
Azon a napon a Seregek Ura lesz népe maradékának díszes koszorúja, ékes koronája.
|
|
Isai
|
HunUj
|
28:5 |
Azon a napon a Seregek Ura lesz népe maradékának díszes koszorúja, ékes koronája.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
28:5 |
In quel giorno il Signor degli eserciti sarà per corona di gloria, e per benda di magnificenza, al rimanente del suo popolo;
|
|
Isai
|
ItaRive
|
28:5 |
In quel giorno, l’Eterno degli eserciti sarò una splendida corona, un diadema d’onore al resto del suo popolo,
|
|
Isai
|
JapBungo
|
28:5 |
その日萬軍のヱホバその民ののこれる者のために榮のかんむりとなり美しき冠となり給はん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
28:5 |
その日、万軍の主はその民の残った者のために、栄えの冠となり、麗しい冠となられる。
|
|
Isai
|
KLV
|
28:5 |
Daq vetlh jaj, joH'a' vo' Armies DichDaq moj a crown vo' batlh, je a diadem vo' 'IhtaHghach, Daq the residue vo' Daj ghotpu;
|
|
Isai
|
Kapingam
|
28:5 |
Dahi laangi hua, gei Dimaadua di Gowaa Aamua gaa-hai be-di hau akai dela e-madamada huoloo ang-gi ana daangada ala nogo dubu i-golo.
|
|
Isai
|
Kaz
|
28:5 |
Сол кезде Әлемнің Иесі Исраилдің салтанатты тәжі іспетті болады. Ол халқының тірі қалғандары үшін гүлдерден жасалған көрікті шірдей тамаша болмақ.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
28:5 |
Saˈ eb li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios aˈanak lix lokˈaleb lix tenamit li incˈaˈ teˈsachekˈ ru. Chanchanak jun li corona cˈajoˈ xchˈinaˈusal yi̱banbil riqˈuin utzˈuˈuj.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
28:5 |
¶그 날에 만군의 주께서 자신의 백성의 남은 자들에게는 영광스러운 왕관이 되시며 아름다운 왕관이 되실 것이요,
|
|
Isai
|
KorRV
|
28:5 |
그 날에 만군의 여호와께서 그 남은 백성에게 영화로운 면류관이 되시며 아름다운 화관이 되실 것이라
|
|
Isai
|
LXX
|
28:5 |
τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔσται κύριος σαβαωθ ὁ στέφανος τῆς ἐλπίδος ὁ πλακεὶς τῆς δόξης τῷ καταλειφθέντι μου λαῷ
|
|
Isai
|
LinVB
|
28:5 |
O mokolo mona Yawe wa bokasi bonso akozala enkoti enzenga ya lokumu ya bato ba ye batikali.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
28:5 |
Tą dieną kareivijų Viešpats bus šlovės karūna ir gražus vainikas savo tautos likučiui;
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
28:5 |
Tai dienā Tas Kungs Cebaot būs par skaistu kroni un par krāšņu vainagu Savu ļaužu atlikumam,
|
|
Isai
|
Mal1910
|
28:5 |
അന്നാളിൽ സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവ തന്റെ ജനത്തിന്റെ ശേഷിപ്പിന്നു മഹത്വമുള്ളോരു കിരീടവും ഭംഗിയുള്ളോരു മുടിയും
|
|
Isai
|
Maori
|
28:5 |
I taua ra ko Ihowa o nga mano hei karauna kororia, hei potae ataahua ki nga morehu o tana iwi:
|
|
Isai
|
MapM
|
28:5 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
28:5 |
Ary amin’ izany andro izany Jehovah, Tompon’ ny maro, dia ho satro-boninahitra tsara tarehy sy ho fehiloha firavaka ho an’ ny olony sisa,
|
|
Isai
|
Ndebele
|
28:5 |
Ngalolosuku iNkosi yamabandla izakuba ngumqhele wenkazimulo, lesidlodlo sobuhle kunsali yabantu bayo,
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
28:5 |
Op die dag zal Jahweh der heirscharen De schitterende kroon zijn, En de prachtige krans voor het overschot van zijn volk;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
28:5 |
På den dagen vert Herren, allhers drott, ei fager krune og ein storgild krans for leivningen av sitt folk,
|
|
Isai
|
Norsk
|
28:5 |
På den tid skal Herren, hærskarenes Gud, være en fager krone og en herlig krans for resten av sitt folk,
|
|
Isai
|
Northern
|
28:5 |
O gün Ordular Rəbbi Sağ qalan xalqı üçün Gözəllik tacı, izzət çələngi olacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
28:5 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
28:5 |
Rahn ehu pahn kohdo me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn wiahla elin kapwat lingan ehu en rohs me pahn kalinganahda me luhwehdi kan rehn sapwellime aramas akan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
28:5 |
Dnia onego będzie Pan zastępów koroną ozdoby, i koroną sławy ostatkowi ludu swego,
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
28:5 |
W tym dniu Pan zastępów będzie koroną chwały i diademem ozdoby dla resztki swojego ludu;
|
|
Isai
|
PorAR
|
28:5 |
Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
28:5 |
N'aquelle dia o Senhor dos Exercitos será por corôa gloriosa, e por grinalda formosa, para os residuos de seu povo;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:5 |
Naquele dia o SENHOR dos exércitos será por coroa gloriosa, e por bela tiara, para os restantes de seu povo;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:5 |
Naquele dia o SENHOR dos exércitos será por coroa gloriosa, e por bela tiara, para os restantes de seu povo;
|
|
Isai
|
PorCap
|
28:5 |
*Virá o dia em que o Senhor do universo será a coroa de glória e o diadema cintilante dos sobreviventes do seu povo:
|
|
Isai
|
RomCor
|
28:5 |
În ziua aceea, Domnul oştirilor va fi o cunună strălucitoare şi o podoabă măreaţă pentru rămăşiţa poporului
|
|
Isai
|
RusSynod
|
28:5 |
В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славною диадемою для остатка народа Своего,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
28:5 |
В тот день Господь Саваоф будет великолепным венцом и славной диадемой для остатка народа Своего,
|
|
Isai
|
SloChras
|
28:5 |
Tisti dan bode Gospod nad vojskami za krono slave in za venec dike ostanku ljudstva svojega
|
|
Isai
|
SloKJV
|
28:5 |
Na tisti dan bo Gospod nad bojevniki za krono slave in za diadem lepote preostanku svojega ljudstva
|
|
Isai
|
SomKQA
|
28:5 |
Oo wakhtigaas Rabbiga ciidammadu wuxuu kuwa dadkiisa ka hadhay u ahaan doonaa taaj sharaf ah, iyo cigaal quruxsan,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
28:5 |
En aquel día Yahvé de los ejércitos será corona de gloria y brillante diadema para el resto de su pueblo; será espíritu de justicia para los sentados en el tribunal, y fortaleza para los vencedores en la puerta.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
28:5 |
En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura á las reliquias de su pueblo;
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
28:5 |
¶ En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria, y diadema de hermosura a los residuos de su pueblo:
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
28:5 |
En aquel día Jehová de los ejércitos será por corona de gloria y diadema de hermosura á las reliquias de su pueblo;
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
28:5 |
У оно ће време Господ над војскама бити славна круна и дичан венац остатку народа свог,
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
28:5 |
У оно ће вријеме Господ над војскама бити славна круна и дичан вијенац остатку народа својега,
|
|
Isai
|
Swe1917
|
28:5 |
På den tiden skall HERREN Sebaot bliva en härlig krona och en strålande krans för kvarlevan av sitt folk;
|
|
Isai
|
SweFolk
|
28:5 |
På den dagen ska Herren Sebaot bli en härlig krona och en strålande krans för dem som är kvar av hans folk.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
28:5 |
På den tiden skall Herren Zebaoth vara dem igenlefdom af sitt folk en lustig krona, och en härlig krans;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
28:5 |
Sa araw na yaon ay magiging putong ng kaluwalhatian ang Panginoon ng mga hukbo, at pinakadiadema ng kagandahan, sa nalabi sa kaniyang bayan;
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
28:5 |
ในวันนั้น พระเยโฮวาห์จอมโยธา จะเป็นมงกุฎแห่งสง่าราศี และเป็นมงกุฎแห่งความงาม แก่คนที่เหลืออยู่แห่งชนชาติของพระองค์
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
28:5 |
Long dispela de BIKPELA bilong bikpela ami bai stap wanpela hat king bilong glori, na wanpela hat king bilong naispela bilas long ol manmeri bilong Em i stap yet.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
28:5 |
O gün Her Şeye Egemen RAB, halkından sağ kalanlar için yücelik tacı, güzellik çelengi olacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
28:5 |
Стане Господь Саваот того дня за прекрасну корону, і за пишний вінок для останку наро́ду Його,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
28:5 |
اُس دن رب الافواج خود اسرائیل کا شاندار تاج ہو گا، وہ اپنی قوم کے بچے ہوؤں کا جلالی سہرا ہو گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
28:5 |
उस दिन रब्बुल-अफ़वाज ख़ुद इसराईल का शानदार ताज होगा, वह अपनी क़ौम के बचे हुओं का जलाली सेहरा होगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
28:5 |
Us din Rabbul-afwāj ḳhud Isrāīl kā shāndār tāj hogā, wuh apnī qaum ke bache huoṅ kā jalālī sehrā hogā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
28:5 |
Trong ngày ấy, ĐỨC CHÚA các đạo binh sẽ nên vương miện trang điểm và vòng hoa diễm lệ cho số còn sót lại của dân Người,
|
|
Isai
|
Viet
|
28:5 |
Trong ngày đó, Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ trở nên mão triều thiên chói sáng và mão miện rực rỡ của dân sót Ngài;
|
|
Isai
|
VietNVB
|
28:5 |
Vào ngày ấy CHÚA Vạn QuânSẽ là vòng hoa vinh quang,Vương miện xinh đẹpCho những người còn sót lại của dân Ngài.
|
|
Isai
|
WLC
|
28:5 |
בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַעֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְלִצְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִשְׁאָ֖ר עַמּֽוֹ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
28:5 |
Bryd hynny, bydd yr ARGLWYDD hollbwerus yn goron hardd, ac yn dorch wedi'i phlethu'n hyfryd i'r bobl fydd wedi'u gadael ar ôl.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
28:5 |
In that dai the Lord of oostis schal be a coroun of glorie, and a garlond of ful out ioiyng, to the residue of his puple;
|