Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai NHEBJE 28:6  and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
Isai ABP 28:6  And they shall be left behind in spirit of equity for judgment, and for the strength restraining doing away with.
Isai NHEBME 28:6  and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
Isai Rotherha 28:6  Even a spirit of justice—to him that presideth over justice, And strength to them who would turn back the battle at the gate.
Isai LEB 28:6  and a spirit of justice to the one who sits over judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
Isai RNKJV 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai Jubilee2 28:6  And for a spirit of judgment to him that sits upon [the throne of] judgment, and for strength to those that turn the battle to the gate.
Isai Webster 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai Darby 28:6  and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai ASV 28:6  and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
Isai LITV 28:6  and a spirit of justice to him who sits on the judgment seat; and for might to those turning back the battle toward the gate.
Isai Geneva15 28:6  And for a spirite of iudgement to him that sitteth in iudgement, and for strength vnto them that turne away the battell to the gate.
Isai CPDV 28:6  And he will be the spirit of judgment for those who sit in judgment, and the strength of those who return from war to the gates.
Isai BBE 28:6  And a spirit of wisdom to the judge, and strength to those who keep back the attackers at the door of the town.
Isai DRC 28:6  And a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and strength to them that return out of the battle to the gate.
Isai GodsWord 28:6  He will give a spirit of justice to those who judge. He will give strength to those who defend the city gates in battle.
Isai JPS 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.
Isai KJVPCE 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai NETfree 28:6  He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.
Isai AB 28:6  They shall be left in the spirit of judgment for judgment, and for the strength of them that hinder slaying.
Isai AFV2020 28:6  And for a spirit of judgment to him who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle at the gate.
Isai NHEB 28:6  and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
Isai NETtext 28:6  He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.
Isai UKJV 28:6  And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai Noyes 28:6  A spirit of judgment to him that sitteth in judgment, And of strength to them that drive back the enemy to their gates.
Isai KJV 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai KJVA 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai AKJV 28:6  And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai RLT 28:6  And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
Isai MKJV 28:6  and for a spirit of judgment to him who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle to the gate.
Isai YLT 28:6  And for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might to those turning back the battle to the gate.
Isai ACV 28:6  and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
Isai VulgSist 28:6  et spiritus iudicii sedenti super iudicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.
Isai VulgCont 28:6  et spiritus iudicii sedenti super iudicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.
Isai Vulgate 28:6  et spiritus iudicii sedenti super iudicium et fortitudo revertentibus de bello ad portam
Isai VulgHetz 28:6  et spiritus iudicii sedenti super iudicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.
Isai VulgClem 28:6  et spiritus judicii sedenti super judicium, et fortitudo revertentibus de bello ad portam.
Isai CzeBKR 28:6  A duchem soudu sedícímu na soudu, a silou těm, kteříž zapuzují válku až k bráně.
Isai CzeB21 28:6  Duchem práva bude pro soudce a u brány silou pro obránce.
Isai CzeCEP 28:6  a duchem práva tomu, kdo zasedá na soudu, i zmužilostí těm, kdo vracejí boj k bráně.
Isai CzeCSP 28:6  A duchem práva tomu, jenž zasedá na soudu, a udatností těm, kdo ⌈odvracejí boj v bráně.⌉
Isai PorBLivr 28:6  E por espírito de juízo, para o que se senta para julgar, e por fortaleza aos que fazem a batalha recuar até a porta da cidade .
Isai Mg1865 28:6  Ary ho fanahy fitsarana ho an’ izay mipetraka eo amin’ ny fitsarana, sy ho hery ho an’ izay mampiverina ny ady hatreo am-bavahady.
Isai FinPR 28:6  ja oikeuden henki sille, joka oikeutta istuu, ja väkevyys niille, jotka torjuvat hyökkäyksen takaisin porttia kohden.
Isai FinRK 28:6  oikeuden henki sille, joka istuu jakamassa oikeutta, ja voima niille, jotka torjuvat hyökkäyksen portilla.
Isai ChiSB 28:6  他將是坐堂判案者的公義之神,將是門前禦敵者的力量。
Isai CopSahBi 28:6  ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϩⲁⲡ ⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲕⲱⲗⲩⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲕⲟ
Isai ChiUns 28:6  也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。
Isai BulVeren 28:6  и дух на правосъдие за онзи, който седи да съди, и сила за тези, които отблъсват битката до портата.
Isai AraSVD 28:6  وَرُوحَ ٱلْقَضَاءِ لِلْجَالِسِ لِلْقَضَاءِ، وَبَأْسًا لِلَّذِينَ يَرُدُّونَ ٱلْحَرْبَ إِلَى ٱلْبَابِ.
Isai Esperant 28:6  kaj spirito de justeco por la sidantoj en la juĝejo, kaj forto por tiuj, kiuj rebatas la batalon al la pordego.
Isai ThaiKJV 28:6  และเป็นวิญญาณแห่งความยุติธรรมแก่เขาผู้นั่งพิพากษา และเป็นกำลังของผู้เหล่านั้นผู้หันการสงครามกลับเสียที่ประตูเมือง
Isai OSHB 28:6  וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּוֹשֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃ ס
Isai BurJudso 28:6  တရားမှုကို စီရင်သောသူတို့အား တရားစီရင် သော ဉာဏ်ကို၎င်း၊ ရန်သူမျိုး တံခါးတိုင်အောင် စစ်မှု ကို လှန်သောသူတို့အား၊ ခွန်အားဗလကို၎င်း ပေးတော်မူ လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 28:6  او به داورانی که زنده مانده‌اند، حس عدالت‌خواهی و به کسانی‌که از دروازه‌های شهر در برابر حملات دفاع می‌کنند، شهامت خواهد بخشید.
Isai UrduGeoR 28:6  Wuh adālat karne wāle ko insāf kī rūh dilāegā aur shahr ke darwāze par dushman ko pīchhe dhakelne wāloṅ ke lie tāqat kā bāis hogā.
Isai SweFolk 28:6  Han ska bli en rättens ande för den som skipar rätt och en styrka för dem som driver fienden på porten.
Isai GerSch 28:6  denen, welche zu Gerichte sitzen, ein Geist des Rechts, und denen, welche den Angriff vom Tore abschlagen, eine Stärke.
Isai TagAngBi 28:6  At pinaka diwa ng kahatulan sa kaniya na nauupo sa kahatulan, at pinakalakas sa kanila na umuurong sa pakikipagbaka hanggang sa pintuang-daan.
Isai FinSTLK2 28:6  ja oikeuden henki sille, joka oikeutta istuu, ja voima niille, jotka torjuvat hyökkäyksen takaisin porttia kohden.
Isai Dari 28:6  به کسانی که بر مسند قضاوت می نشینند قوۀ تشخیص و داوری می دهد و به آنهائی که از دروازه های شهر دفاع می کنند جرأت می بخشد.
Isai SomKQA 28:6  oo kan garsoorid u fadhiyana wuxuu u ahaan doonaa caddaalad, oo kuwa dagaalka iridda ka celiyana wuxuu u ahaan doonaa xoog.
Isai NorSMB 28:6  og ei doms ande for deim som sit til doms, og styrke for deim som driv krigen attende til porten.
Isai Alb 28:6  një frymë drejtësie për atë që ulet për të gjykuar dhe forca e atyre që në betejë e sprapsin armikun deri te portat e tij.
Isai KorHKJV 28:6  재판하려고 앉는 자에게는 판단하는 영이 되시며 싸움을 돌이켜서 성문에 이르게 하는 자들에게는 힘이 되시리로다.
Isai SrKDIjek 28:6  И дух суда ономе који сједи да суди, и сила онима који узбијају бој до врата.
Isai Wycliffe 28:6  and a spirit of doom to hym that sittith on the trone, and strengthe to hem that turnen ayen fro batel to the yate.
Isai Mal1910 28:6  ന്യായവിസ്താരം കഴിപ്പാൻ ഇരിക്കുന്നവന്നു ന്യായത്തിന്റെ ആത്മാവും പട്ടണവാതില്ക്കൽവെച്ചു പടയെ മടക്കിക്കളയുന്നവൎക്കു വീൎയ്യബലവും ആയിരിക്കും.
Isai KorRV 28:6  재판석에 앉은 자에게는 판결하는 신이 되시며 성문에서 싸움을 물리치는 자에게는 힘이 되시리로다마는
Isai Azeri 28:6  حؤکم کورسوسونده اوتورانا عدالت روحو، شهر دروازالاريني مودافئعه ادنلره قودرت وره‌جک.
Isai KLV 28:6  je a qa' vo' ruv Daq ghaH 'Iv sits Daq yoj, je HoS Daq chaH 'Iv tlhe' DoH the may' Daq the lojmIt.
Isai ItaDio 28:6  e sarà per ispirito di giudicio a colui che siede sopra il seggio del giudicio; e per forza a quelli che fanno nella battaglia voltar le spalle a’ nemici fino alla porta.
Isai RusSynod 28:6  и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.
Isai CSlEliza 28:6  И оставятся духом судным на суд, и крепость возбраняющих погубляти.
Isai ABPGRK 28:6  και καταλειφθήσονται εν πνεύματι κρίσεως επί κρίσιν και ισχύν κωλυόντων ανελείν
Isai FreBBB 28:6  il sera un esprit de droiture pour celui qui siège rendant justice et de vaillance pour ceux qui repoussent l'ennemi jusqu'à ses portes.
Isai LinVB 28:6  Akolakisa bosembo na baye bakosambaka makambo, akozala bokasi bwa baye bakobe­ngana banguna kin’o bizibeli bya mboka.
Isai HunIMIT 28:6  meg a jog szellemévé annak, ki a jog székén ül és erővé azoknak, akik a kapuba térítik el a háborút.
Isai ChiUnL 28:6  爲居位行鞫者公義之神、爲邑門拒敵者之力、
Isai VietNVB 28:6  Là thần công bìnhCho người ngồi trên tòa xét xử,Là sức mạnhCho những người đẩy lui trận chiến tại cửa thành.
Isai LXX 28:6  καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν
Isai CebPinad 28:6  Ug usa ka espiritu sa justicia kaniya nga nagalingkod sa hukmanan, ug kusog kanila nga nagapasibug sa panaggubat diha sa ganghaan.
Isai RomCor 28:6  sau un duh de dreptate pentru cel ce şade pe scaunul de judecată şi o putere pentru cei ce dau pe vrăjmaş înapoi până la porţile lui.
Isai Pohnpeia 28:6  E pahn ketikihong sounkopwung kan loalokong en wia kopwung, oh e pahn ketin kakehlahda nan kapehd en irail kan me kin doandoare ewen kelen kahnimw kan sang imwintihti kan.
Isai HunUj 28:6  Ő lesz az igazság lelke azokban, akik igazságot szolgáltatnak, és a hősi erő azokban, akik visszaverik a városkapu ellen támadókat.
Isai GerZurch 28:6  und zum Geist des Gerichtes dem, der zu Gericht sitzt, und zur Heldenkraft denen, die den Kampf zum Tore zurücktreiben.
Isai GerTafel 28:6  Und zum Geist des Gerichts dem, der da sitzt zum Gericht, und zur Macht denen, die den Streit zum Tor zurücktreiben.
Isai PorAR 28:6  e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
Isai DutSVVA 28:6  En tot een Geest des oordeels dien, die ten oordeel zit, en tot een sterkte dengenen, die den strijd afkeren tot de poort toe.
Isai FarOPV 28:6  وروح انصاف برای آنانی که به داوری می‌نشینند وقوت برای آنانی که جنگ را به دروازه هابرمی گردانند (خواهد بود).
Isai Ndebele 28:6  lomoya wesahlulelo kulowo ohlalela isahlulelo, lamandla kulabo ababuyisela impi esangweni.
Isai PorBLivr 28:6  E por espírito de juízo, para o que se senta para julgar, e por fortaleza aos que fazem a batalha recuar até a porta da cidade .
Isai Norsk 28:6  og en doms ånd for den som sitter til doms, og styrke for dem som driver krigen tilbake til porten.
Isai SloChras 28:6  in za duha pravice njemu, ki bo vodil sodbo, in za junaško moč njim, ki potiskajo boj nazaj do vrat.
Isai Northern 28:6  Hökm kürsüsündə oturana ədalət ruhu, Şəhər darvazalarını müdafiə edənlərə qüdrət verəcək.
Isai GerElb19 28:6  und zum Geiste des Rechts dem, der zu Gericht sitzt; und zur Heldenkraft denen, welche den Streit zurückdrängen ans Tor.
Isai LvGluck8 28:6  Un par tiesas Garu tiem, kas sēž tiesas amatā, un par stiprumu tiem, kas karu(ienaidu) dzen atpakaļ līdz vārtiem.
Isai PorAlmei 28:6  E por espirito de juizo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem retirar a peleja até á porta.
Isai ChiUn 28:6  也作了在位上行審判者公平之靈,並城門口打退仇敵者的力量。
Isai SweKarlX 28:6  Och en doms ande honom som för rätta sitter, och en starkhet dem som igenkomma af stridene till porten.
Isai FreKhan 28:6  et une inspiration de justice à ceux qui siègent pour la justice, de courage à ceux qui repoussent les attaques près des portes.
Isai FrePGR 28:6  et un esprit de jugement pour le juge qui siège, et une force pour ceux qui font rentrer les agresseurs dans leurs portes.
Isai PorCap 28:6  espírito de justiça para os que julgam no tribunal, e espírito de valentia para os que repelem o inimigo, diante das portas da cidade.
Isai JapKougo 28:6  また、さばきの席に座する者にはさばきの霊となり、戦いを門まで追い返す者には力となられる。
Isai GerTextb 28:6  und gerechte Gesinnung geben dem, der zu Gerichte sitzt, und Heldenkraft denen, die die Angriffe zum Thore hinaus zurückschlagen.
Isai Kapingam 28:6  Mee gaa-wanga gi digau hai-gabunga di hai o-di hagi-aga i-di tonu, gei Mee ga-hagamaaloo-aga digau ala e-duuli nia abaaba o-di waahale i tauwa.
Isai SpaPlate 28:6  También estos se tambalean por el vino, andan extraviados a causa de las bebidas fuertes.
Isai WLC 28:6  וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּוֹשֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃
Isai LtKBB 28:6  teisingumo dvasia teisėjui ir stiprybė kariams nugalėti priešą.
Isai Bela 28:6  і духам правасудзьдзя таму, хто сядзіць у судзілішчы, і мужнасьцю тым, што адбіваюць няпрыяцеля да брамы.
Isai GerBoLut 28:6  und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Starke denen, die vom Streit wiederkommen zum Tor.
Isai FinPR92 28:6  hän antaa oikeuden tunnon niille, jotka tuomareina jakavat oikeutta, ja rohkeuden niille, jotka kaupungin portilla torjuvat rynnäkön.
Isai SpaRV186 28:6  Y por espíritu de juicio al que se sentare sobre la silla del juicio; y por fortaleza a los que harán retraer la batalla hasta la puerta.
Isai NlCanisi 28:6  Een geest van gerechtigheid Voor wie op de rechterstoel zetelt; Een heldenkracht voor hen, Die de strijd naar de poorten verdringen.
Isai GerNeUe 28:6  Er wird zum Geist des Rechts für den, der zu Gericht sitzen muss, / und zur Heldenkraft für den, der den Feind aus der Stadt vertreibt.
Isai UrduGeo 28:6  وہ عدالت کرنے والے کو انصاف کی روح دلائے گا اور شہر کے دروازے پر دشمن کو پیچھے دھکیلنے والوں کے لئے طاقت کا باعث ہو گا۔
Isai AraNAV 28:6  وَيَكُونُ رُوحَ عَدْلٍ لِمَنْ يَتَبَوَّأُ كُرْسِيَّ القَضَاءِ وَمَصْدَرَ قُوَّةٍ لِمَنْ يُحَارِبُونَ رَادِّينَ الأَعْدَاءَ عَنْ بَّوابَاتِ الْمَدِينَةِ.
Isai ChiNCVs 28:6  也必作在位上施行审判者公平的心灵,并作在城门口击退敌人者的力量。
Isai ItaRive 28:6  uno spirito di giustizia a colui che siede come giudice, la forza di quelli che respingono il nemico fino alle sue porte.
Isai Afr1953 28:6  en tot 'n gees van strafgerig vir hom wat sit oor die gereg, en tot 'n sterkte vir hulle wat die geveg terugdring na die poort toe.
Isai RusSynod 28:6  и духом правосудия для сидящего в судилище, и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.
Isai UrduGeoD 28:6  वह अदालत करनेवाले को इनसाफ़ की रूह दिलाएगा और शहर के दरवाज़े पर दुश्मन को पीछे धकेलनेवालों के लिए ताक़त का बाइस होगा।
Isai TurNTB 28:6  Yargı kürsüsünde oturanlar için adalet ruhu, kent kapılarında saldırıları geri püskürtenler için cesaret kaynağı olacak.
Isai DutSVV 28:6  En tot een Geest des oordeels dien, die ten oordeel zit, en tot een sterkte dengenen, die den strijd afkeren tot de poort toe.
Isai HunKNB 28:6  igazság lelke azoknak, akik igazságot szolgáltatnak, és erő azoknak, akik a harcot a kapunál visszaszorítják.
Isai Maori 28:6  Hei wairua whakawa ki te tangata e noho ana ki te whakawa, hei kaha mo te hunga e whakahoki ana i te whawhai i te kuwaha.
Isai HunKar 28:6  És ítéletnek lelke annak, a ki az ítélőszékben ül, és erősség azoknak, a kik visszanyomják a kapuig az ellenséget.
Isai Viet 28:6  sẽ trở nên thần công chính cho kẻ ngồi trên tòa xét đoán, và sức mạnh cho những kẻ đuổi giặc nơi cửa thành.
Isai Kekchi 28:6  Li Ka̱cuaˈ tixqˈue xnaˈlebeb laj rakol a̱tin re nak teˈrakok a̱tin saˈ ti̱quilal. Ut tixqˈue xcacuilal xchˈo̱leb li nequeˈpletic re xcolbal li oqueba̱l re li tenamit.
Isai Swe1917 28:6  och han skall bliva en rättens ande för den som skipar rätt, och en starkhetsmakt för dem som driva fienden på porten.
Isai CroSaric 28:6  duh pravde onome koji sjedi na stolici sudačkoj i srčanost onome koji odbija napad na vrata.
Isai VieLCCMN 28:6  nên thần khí công minh cho kẻ ngồi xét xử, nên sức hùng cho người đẩy lui chiến tranh xa cổng thành.
Isai FreBDM17 28:6  Et pour esprit de jugement à celui qui sera assis sur le siège de jugement ; et pour force à ceux qui dans le combat feront retourner les commis jusques à la porte.
Isai FreLXX 28:6  Ils seront restés en esprit de justice pour rendre la justice, et détruire les forces de ceux qui les entravent.
Isai Aleppo 28:6  ולרוח משפט—ליושב על המשפט ולגבורה משיבי מלחמה שערה  {ס}
Isai MapM 28:6  וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּוֹשֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃
Isai HebModer 28:6  ולרוח משפט ליושב על המשפט ולגבורה משיבי מלחמה שערה׃
Isai Kaz 28:6  Жаратқан Ие сот жүргізетін төрешіге әділдіктің рухын дарытады, әрі қала қақпасын шабуылдан қорғайтын күзетшілерге батылдық сыйлайды.
Isai FreJND 28:6  et pour esprit de jugement à celui qui est assis pour juger, et pour force à ceux qui refoulent la guerre jusqu’à la porte.
Isai GerGruen 28:6  Und mit dem Geiste der Gerechtigkeit beseelt er den, der auf dem Richterstuhle sitzt, mit Tapferkeit die Männer, die den Kampf zum Tor zurückdrängen.
Isai SloKJV 28:6  in za duha sodbe tistemu, ki sedi na sodbi in za moč tistim, ki bitko odvračajo k velikim vratom.
Isai Haitian 28:6  L'a fè moun ki chita nan tribinal yo gen bon konprann pou yo pa fè lenjistis. L'ap bay sòlda yo fòs pou yo ka kilbite lènmi yo lòt bò pòtay lavil la.
Isai FinBibli 28:6  Ja tuomion henki hänelle, joka oikeudessa istuu, ja väkevyys niille, jotka sodasta palaavat portin tykö.
Isai SpaRV 28:6  Y por espíritu de juicio al que se sentare en juicio, y por fortaleza á los que harán tornar la batalla hasta la puerta.
Isai WelBeibl 28:6  Bydd yn rhoi arweiniad i'r un sy'n eistedd i farnu, a nerth i'r rhai sy'n amddiffyn giatiau'r ddinas.
Isai GerMenge 28:6  und den Geist der Rechtsprechung dem (verleihen), der zu Gericht sitzt, und Heldenkraft denen, die den Kampf zum Tore hinaus zurücktreiben.
Isai GreVamva 28:6  και πνεύμα κρίσεως εις τον καθήμενον διά κρίσιν, και δύναμις εις τους απωθούντας τον πόλεμον έως των πυλών.
Isai UkrOgien 28:6  і духом права тому́, хто сидить у суді, і хоробрістю тим, хто до брами пове́ртає бій!
Isai FreCramp 28:6  un esprit de justice pour celui qui siège pour la justice, une force pour ceux qui repoussent l'assaut à la porte.
Isai SrKDEkav 28:6  И дух суда ономе који седи да суди, и сила онима који узбијају бој до врата.
Isai PolUGdan 28:6  Duchem sądu dla zasiadającego w sądzie i mocą dla tych, którzy odpierają atak aż do bramy.
Isai FreSegon 28:6  Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi jusqu'à ses portes.
Isai SpaRV190 28:6  Y por espíritu de juicio al que se sentare en juicio, y por fortaleza á los que harán tornar la batalla hasta la puerta.
Isai HunRUF 28:6  Ő lesz az igazság lelke azokban, akik igazságot szolgáltatnak, és a hősi erő azokban, akik visszaverik a városkapu ellen támadókat.
Isai DaOT1931 28:6  og en Rettens Aand for dem, som sidder til Doms, og Styrke for dem, der driver Krigen tilbage til Portene.
Isai TpiKJPB 28:6  Na Em bai stap wanpela spirit bilong makim pe bilong kot, i go long man i sindaun long makim pe bilong kot. Na tu Em bai stap bilong givim strong long ol husat i tanim bikpela pait i go bek long dua bilong banis.
Isai DaOT1871 28:6  og til Rettens Aand for den, som sidder i Retten, og til Styrke for dem, som drive Krigen tilbage til Porten.
Isai FreVulgG 28:6  et un esprit de justice (jugement) pour celui qui est assis sur le tribunal du jugement et la (une) force de (pour) ceux qui retourneront du combat (de la guerre) à la porte de la ville.
Isai PolGdans 28:6  I duchem sądu siedzącemu na sądzie, a mocą tym, którzy odpierają bitwę aż do bramy.
Isai JapBungo 28:6  さばきの席にざするものには審判の靈をあたへ軍を門よりおひかへす者には力をあたへ給ふべし
Isai GerElb18 28:6  und zum Geiste des Rechts dem, der zu Gericht sitzt; und zur Heldenkraft denen, welche den Streit zurückdrängen ans Tor.