Isai
|
RWebster
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
NHEBJE
|
28:6 |
and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
ABP
|
28:6 |
And they shall be left behind in spirit of equity for judgment, and for the strength restraining doing away with.
|
Isai
|
NHEBME
|
28:6 |
and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
Rotherha
|
28:6 |
Even a spirit of justice—to him that presideth over justice, And strength to them who would turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
LEB
|
28:6 |
and a spirit of justice to the one who sits over judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
RNKJV
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
Jubilee2
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sits upon [the throne of] judgment, and for strength to those that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
Webster
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
Darby
|
28:6 |
and for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
ASV
|
28:6 |
and a spirit of justice to him that sitteth in judgment, and strength to them that turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
LITV
|
28:6 |
and a spirit of justice to him who sits on the judgment seat; and for might to those turning back the battle toward the gate.
|
Isai
|
Geneva15
|
28:6 |
And for a spirite of iudgement to him that sitteth in iudgement, and for strength vnto them that turne away the battell to the gate.
|
Isai
|
CPDV
|
28:6 |
And he will be the spirit of judgment for those who sit in judgment, and the strength of those who return from war to the gates.
|
Isai
|
BBE
|
28:6 |
And a spirit of wisdom to the judge, and strength to those who keep back the attackers at the door of the town.
|
Isai
|
DRC
|
28:6 |
And a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and strength to them that return out of the battle to the gate.
|
Isai
|
GodsWord
|
28:6 |
He will give a spirit of justice to those who judge. He will give strength to those who defend the city gates in battle.
|
Isai
|
JPS
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
KJVPCE
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
NETfree
|
28:6 |
He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.
|
Isai
|
AB
|
28:6 |
They shall be left in the spirit of judgment for judgment, and for the strength of them that hinder slaying.
|
Isai
|
AFV2020
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
NHEB
|
28:6 |
and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
NETtext
|
28:6 |
He will give discernment to the one who makes judicial decisions, and strength to those who defend the city from attackers.
|
Isai
|
UKJV
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
Noyes
|
28:6 |
A spirit of judgment to him that sitteth in judgment, And of strength to them that drive back the enemy to their gates.
|
Isai
|
KJV
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
KJVA
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
AKJV
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sits in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
RLT
|
28:6 |
And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.
|
Isai
|
MKJV
|
28:6 |
and for a spirit of judgment to him who sits in judgment, and for strength to those who turn back the battle to the gate.
|
Isai
|
YLT
|
28:6 |
And for a spirit of judgment To him who is sitting in the judgment, And for might to those turning back the battle to the gate.
|
Isai
|
ACV
|
28:6 |
and a spirit of justice to him who sits in judgment, and strength to those who turn back the battle at the gate.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:6 |
E por espírito de juízo, para o que se senta para julgar, e por fortaleza aos que fazem a batalha recuar até a porta da cidade .
|
Isai
|
Mg1865
|
28:6 |
Ary ho fanahy fitsarana ho an’ izay mipetraka eo amin’ ny fitsarana, sy ho hery ho an’ izay mampiverina ny ady hatreo am-bavahady.
|
Isai
|
FinPR
|
28:6 |
ja oikeuden henki sille, joka oikeutta istuu, ja väkevyys niille, jotka torjuvat hyökkäyksen takaisin porttia kohden.
|
Isai
|
FinRK
|
28:6 |
oikeuden henki sille, joka istuu jakamassa oikeutta, ja voima niille, jotka torjuvat hyökkäyksen portilla.
|
Isai
|
ChiSB
|
28:6 |
他將是坐堂判案者的公義之神,將是門前禦敵者的力量。
|
Isai
|
CopSahBi
|
28:6 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲥⲉⲉⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϩⲁⲡ ⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲕⲱⲗⲩⲉ ⲛⲧϭⲟⲙ ⲉⲧⲁⲕⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
28:6 |
也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。
|
Isai
|
BulVeren
|
28:6 |
и дух на правосъдие за онзи, който седи да съди, и сила за тези, които отблъсват битката до портата.
|
Isai
|
AraSVD
|
28:6 |
وَرُوحَ ٱلْقَضَاءِ لِلْجَالِسِ لِلْقَضَاءِ، وَبَأْسًا لِلَّذِينَ يَرُدُّونَ ٱلْحَرْبَ إِلَى ٱلْبَابِ.
|
Isai
|
Esperant
|
28:6 |
kaj spirito de justeco por la sidantoj en la juĝejo, kaj forto por tiuj, kiuj rebatas la batalon al la pordego.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
28:6 |
และเป็นวิญญาณแห่งความยุติธรรมแก่เขาผู้นั่งพิพากษา และเป็นกำลังของผู้เหล่านั้นผู้หันการสงครามกลับเสียที่ประตูเมือง
|
Isai
|
OSHB
|
28:6 |
וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּוֹשֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
28:6 |
တရားမှုကို စီရင်သောသူတို့အား တရားစီရင် သော ဉာဏ်ကို၎င်း၊ ရန်သူမျိုး တံခါးတိုင်အောင် စစ်မှု ကို လှန်သောသူတို့အား၊ ခွန်အားဗလကို၎င်း ပေးတော်မူ လိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
28:6 |
او به داورانی که زنده ماندهاند، حس عدالتخواهی و به کسانیکه از دروازههای شهر در برابر حملات دفاع میکنند، شهامت خواهد بخشید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
28:6 |
Wuh adālat karne wāle ko insāf kī rūh dilāegā aur shahr ke darwāze par dushman ko pīchhe dhakelne wāloṅ ke lie tāqat kā bāis hogā.
|
Isai
|
SweFolk
|
28:6 |
Han ska bli en rättens ande för den som skipar rätt och en styrka för dem som driver fienden på porten.
|
Isai
|
GerSch
|
28:6 |
denen, welche zu Gerichte sitzen, ein Geist des Rechts, und denen, welche den Angriff vom Tore abschlagen, eine Stärke.
|
Isai
|
TagAngBi
|
28:6 |
At pinaka diwa ng kahatulan sa kaniya na nauupo sa kahatulan, at pinakalakas sa kanila na umuurong sa pakikipagbaka hanggang sa pintuang-daan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
28:6 |
ja oikeuden henki sille, joka oikeutta istuu, ja voima niille, jotka torjuvat hyökkäyksen takaisin porttia kohden.
|
Isai
|
Dari
|
28:6 |
به کسانی که بر مسند قضاوت می نشینند قوۀ تشخیص و داوری می دهد و به آنهائی که از دروازه های شهر دفاع می کنند جرأت می بخشد.
|
Isai
|
SomKQA
|
28:6 |
oo kan garsoorid u fadhiyana wuxuu u ahaan doonaa caddaalad, oo kuwa dagaalka iridda ka celiyana wuxuu u ahaan doonaa xoog.
|
Isai
|
NorSMB
|
28:6 |
og ei doms ande for deim som sit til doms, og styrke for deim som driv krigen attende til porten.
|
Isai
|
Alb
|
28:6 |
një frymë drejtësie për atë që ulet për të gjykuar dhe forca e atyre që në betejë e sprapsin armikun deri te portat e tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
28:6 |
재판하려고 앉는 자에게는 판단하는 영이 되시며 싸움을 돌이켜서 성문에 이르게 하는 자들에게는 힘이 되시리로다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
28:6 |
И дух суда ономе који сједи да суди, и сила онима који узбијају бој до врата.
|
Isai
|
Wycliffe
|
28:6 |
and a spirit of doom to hym that sittith on the trone, and strengthe to hem that turnen ayen fro batel to the yate.
|
Isai
|
Mal1910
|
28:6 |
ന്യായവിസ്താരം കഴിപ്പാൻ ഇരിക്കുന്നവന്നു ന്യായത്തിന്റെ ആത്മാവും പട്ടണവാതില്ക്കൽവെച്ചു പടയെ മടക്കിക്കളയുന്നവൎക്കു വീൎയ്യബലവും ആയിരിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
28:6 |
재판석에 앉은 자에게는 판결하는 신이 되시며 성문에서 싸움을 물리치는 자에게는 힘이 되시리로다마는
|
Isai
|
Azeri
|
28:6 |
حؤکم کورسوسونده اوتورانا عدالت روحو، شهر دروازالاريني مودافئعه ادنلره قودرت ورهجک.
|
Isai
|
KLV
|
28:6 |
je a qa' vo' ruv Daq ghaH 'Iv sits Daq yoj, je HoS Daq chaH 'Iv tlhe' DoH the may' Daq the lojmIt.
|
Isai
|
ItaDio
|
28:6 |
e sarà per ispirito di giudicio a colui che siede sopra il seggio del giudicio; e per forza a quelli che fanno nella battaglia voltar le spalle a’ nemici fino alla porta.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:6 |
и духом правосудия для сидящего в судилище и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.
|
Isai
|
CSlEliza
|
28:6 |
И оставятся духом судным на суд, и крепость возбраняющих погубляти.
|
Isai
|
ABPGRK
|
28:6 |
και καταλειφθήσονται εν πνεύματι κρίσεως επί κρίσιν και ισχύν κωλυόντων ανελείν
|
Isai
|
FreBBB
|
28:6 |
il sera un esprit de droiture pour celui qui siège rendant justice et de vaillance pour ceux qui repoussent l'ennemi jusqu'à ses portes.
|
Isai
|
LinVB
|
28:6 |
Akolakisa bosembo na baye bakosambaka makambo, akozala bokasi bwa baye bakobengana banguna kin’o bizibeli bya mboka.
|
Isai
|
HunIMIT
|
28:6 |
meg a jog szellemévé annak, ki a jog székén ül és erővé azoknak, akik a kapuba térítik el a háborút.
|
Isai
|
ChiUnL
|
28:6 |
爲居位行鞫者公義之神、爲邑門拒敵者之力、
|
Isai
|
VietNVB
|
28:6 |
Là thần công bìnhCho người ngồi trên tòa xét xử,Là sức mạnhCho những người đẩy lui trận chiến tại cửa thành.
|
Isai
|
LXX
|
28:6 |
καταλειφθήσονται ἐπὶ πνεύματι κρίσεως ἐπὶ κρίσιν καὶ ἰσχὺν κωλύων ἀνελεῖν
|
Isai
|
CebPinad
|
28:6 |
Ug usa ka espiritu sa justicia kaniya nga nagalingkod sa hukmanan, ug kusog kanila nga nagapasibug sa panaggubat diha sa ganghaan.
|
Isai
|
RomCor
|
28:6 |
sau un duh de dreptate pentru cel ce şade pe scaunul de judecată şi o putere pentru cei ce dau pe vrăjmaş înapoi până la porţile lui.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
28:6 |
E pahn ketikihong sounkopwung kan loalokong en wia kopwung, oh e pahn ketin kakehlahda nan kapehd en irail kan me kin doandoare ewen kelen kahnimw kan sang imwintihti kan.
|
Isai
|
HunUj
|
28:6 |
Ő lesz az igazság lelke azokban, akik igazságot szolgáltatnak, és a hősi erő azokban, akik visszaverik a városkapu ellen támadókat.
|
Isai
|
GerZurch
|
28:6 |
und zum Geist des Gerichtes dem, der zu Gericht sitzt, und zur Heldenkraft denen, die den Kampf zum Tore zurücktreiben.
|
Isai
|
GerTafel
|
28:6 |
Und zum Geist des Gerichts dem, der da sitzt zum Gericht, und zur Macht denen, die den Streit zum Tor zurücktreiben.
|
Isai
|
PorAR
|
28:6 |
e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
|
Isai
|
DutSVVA
|
28:6 |
En tot een Geest des oordeels dien, die ten oordeel zit, en tot een sterkte dengenen, die den strijd afkeren tot de poort toe.
|
Isai
|
FarOPV
|
28:6 |
وروح انصاف برای آنانی که به داوری مینشینند وقوت برای آنانی که جنگ را به دروازه هابرمی گردانند (خواهد بود).
|
Isai
|
Ndebele
|
28:6 |
lomoya wesahlulelo kulowo ohlalela isahlulelo, lamandla kulabo ababuyisela impi esangweni.
|
Isai
|
PorBLivr
|
28:6 |
E por espírito de juízo, para o que se senta para julgar, e por fortaleza aos que fazem a batalha recuar até a porta da cidade .
|
Isai
|
Norsk
|
28:6 |
og en doms ånd for den som sitter til doms, og styrke for dem som driver krigen tilbake til porten.
|
Isai
|
SloChras
|
28:6 |
in za duha pravice njemu, ki bo vodil sodbo, in za junaško moč njim, ki potiskajo boj nazaj do vrat.
|
Isai
|
Northern
|
28:6 |
Hökm kürsüsündə oturana ədalət ruhu, Şəhər darvazalarını müdafiə edənlərə qüdrət verəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
28:6 |
und zum Geiste des Rechts dem, der zu Gericht sitzt; und zur Heldenkraft denen, welche den Streit zurückdrängen ans Tor.
|
Isai
|
LvGluck8
|
28:6 |
Un par tiesas Garu tiem, kas sēž tiesas amatā, un par stiprumu tiem, kas karu(ienaidu) dzen atpakaļ līdz vārtiem.
|
Isai
|
PorAlmei
|
28:6 |
E por espirito de juizo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem retirar a peleja até á porta.
|
Isai
|
ChiUn
|
28:6 |
也作了在位上行審判者公平之靈,並城門口打退仇敵者的力量。
|
Isai
|
SweKarlX
|
28:6 |
Och en doms ande honom som för rätta sitter, och en starkhet dem som igenkomma af stridene till porten.
|
Isai
|
FreKhan
|
28:6 |
et une inspiration de justice à ceux qui siègent pour la justice, de courage à ceux qui repoussent les attaques près des portes.
|
Isai
|
FrePGR
|
28:6 |
et un esprit de jugement pour le juge qui siège, et une force pour ceux qui font rentrer les agresseurs dans leurs portes.
|
Isai
|
PorCap
|
28:6 |
espírito de justiça para os que julgam no tribunal, e espírito de valentia para os que repelem o inimigo, diante das portas da cidade.
|
Isai
|
JapKougo
|
28:6 |
また、さばきの席に座する者にはさばきの霊となり、戦いを門まで追い返す者には力となられる。
|
Isai
|
GerTextb
|
28:6 |
und gerechte Gesinnung geben dem, der zu Gerichte sitzt, und Heldenkraft denen, die die Angriffe zum Thore hinaus zurückschlagen.
|
Isai
|
Kapingam
|
28:6 |
Mee gaa-wanga gi digau hai-gabunga di hai o-di hagi-aga i-di tonu, gei Mee ga-hagamaaloo-aga digau ala e-duuli nia abaaba o-di waahale i tauwa.
|
Isai
|
SpaPlate
|
28:6 |
También estos se tambalean por el vino, andan extraviados a causa de las bebidas fuertes.
|
Isai
|
WLC
|
28:6 |
וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּוֹשֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
28:6 |
teisingumo dvasia teisėjui ir stiprybė kariams nugalėti priešą.
|
Isai
|
Bela
|
28:6 |
і духам правасудзьдзя таму, хто сядзіць у судзілішчы, і мужнасьцю тым, што адбіваюць няпрыяцеля да брамы.
|
Isai
|
GerBoLut
|
28:6 |
und ein Geist des Rechts dem, der zu Gericht sitzt, und eine Starke denen, die vom Streit wiederkommen zum Tor.
|
Isai
|
FinPR92
|
28:6 |
hän antaa oikeuden tunnon niille, jotka tuomareina jakavat oikeutta, ja rohkeuden niille, jotka kaupungin portilla torjuvat rynnäkön.
|
Isai
|
SpaRV186
|
28:6 |
Y por espíritu de juicio al que se sentare sobre la silla del juicio; y por fortaleza a los que harán retraer la batalla hasta la puerta.
|
Isai
|
NlCanisi
|
28:6 |
Een geest van gerechtigheid Voor wie op de rechterstoel zetelt; Een heldenkracht voor hen, Die de strijd naar de poorten verdringen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
28:6 |
Er wird zum Geist des Rechts für den, der zu Gericht sitzen muss, / und zur Heldenkraft für den, der den Feind aus der Stadt vertreibt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
28:6 |
وہ عدالت کرنے والے کو انصاف کی روح دلائے گا اور شہر کے دروازے پر دشمن کو پیچھے دھکیلنے والوں کے لئے طاقت کا باعث ہو گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
28:6 |
وَيَكُونُ رُوحَ عَدْلٍ لِمَنْ يَتَبَوَّأُ كُرْسِيَّ القَضَاءِ وَمَصْدَرَ قُوَّةٍ لِمَنْ يُحَارِبُونَ رَادِّينَ الأَعْدَاءَ عَنْ بَّوابَاتِ الْمَدِينَةِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
28:6 |
也必作在位上施行审判者公平的心灵,并作在城门口击退敌人者的力量。
|
Isai
|
ItaRive
|
28:6 |
uno spirito di giustizia a colui che siede come giudice, la forza di quelli che respingono il nemico fino alle sue porte.
|
Isai
|
Afr1953
|
28:6 |
en tot 'n gees van strafgerig vir hom wat sit oor die gereg, en tot 'n sterkte vir hulle wat die geveg terugdring na die poort toe.
|
Isai
|
RusSynod
|
28:6 |
и духом правосудия для сидящего в судилище, и мужеством для отражающих неприятеля до ворот.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
28:6 |
वह अदालत करनेवाले को इनसाफ़ की रूह दिलाएगा और शहर के दरवाज़े पर दुश्मन को पीछे धकेलनेवालों के लिए ताक़त का बाइस होगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
28:6 |
Yargı kürsüsünde oturanlar için adalet ruhu, kent kapılarında saldırıları geri püskürtenler için cesaret kaynağı olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
28:6 |
En tot een Geest des oordeels dien, die ten oordeel zit, en tot een sterkte dengenen, die den strijd afkeren tot de poort toe.
|
Isai
|
HunKNB
|
28:6 |
igazság lelke azoknak, akik igazságot szolgáltatnak, és erő azoknak, akik a harcot a kapunál visszaszorítják.
|
Isai
|
Maori
|
28:6 |
Hei wairua whakawa ki te tangata e noho ana ki te whakawa, hei kaha mo te hunga e whakahoki ana i te whawhai i te kuwaha.
|
Isai
|
HunKar
|
28:6 |
És ítéletnek lelke annak, a ki az ítélőszékben ül, és erősség azoknak, a kik visszanyomják a kapuig az ellenséget.
|
Isai
|
Viet
|
28:6 |
sẽ trở nên thần công chính cho kẻ ngồi trên tòa xét đoán, và sức mạnh cho những kẻ đuổi giặc nơi cửa thành.
|
Isai
|
Kekchi
|
28:6 |
Li Ka̱cuaˈ tixqˈue xnaˈlebeb laj rakol a̱tin re nak teˈrakok a̱tin saˈ ti̱quilal. Ut tixqˈue xcacuilal xchˈo̱leb li nequeˈpletic re xcolbal li oqueba̱l re li tenamit.
|
Isai
|
Swe1917
|
28:6 |
och han skall bliva en rättens ande för den som skipar rätt, och en starkhetsmakt för dem som driva fienden på porten.
|
Isai
|
CroSaric
|
28:6 |
duh pravde onome koji sjedi na stolici sudačkoj i srčanost onome koji odbija napad na vrata.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
28:6 |
nên thần khí công minh cho kẻ ngồi xét xử, nên sức hùng cho người đẩy lui chiến tranh xa cổng thành.
|
Isai
|
FreBDM17
|
28:6 |
Et pour esprit de jugement à celui qui sera assis sur le siège de jugement ; et pour force à ceux qui dans le combat feront retourner les commis jusques à la porte.
|
Isai
|
FreLXX
|
28:6 |
Ils seront restés en esprit de justice pour rendre la justice, et détruire les forces de ceux qui les entravent.
|
Isai
|
Aleppo
|
28:6 |
ולרוח משפט—ליושב על המשפט ולגבורה משיבי מלחמה שערה {ס}
|
Isai
|
MapM
|
28:6 |
וּלְר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַיּוֹשֵׁב֙ עַל־הַמִּשְׁפָּ֔ט וְלִ֨גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָה׃
|
Isai
|
HebModer
|
28:6 |
ולרוח משפט ליושב על המשפט ולגבורה משיבי מלחמה שערה׃
|
Isai
|
Kaz
|
28:6 |
Жаратқан Ие сот жүргізетін төрешіге әділдіктің рухын дарытады, әрі қала қақпасын шабуылдан қорғайтын күзетшілерге батылдық сыйлайды.
|
Isai
|
FreJND
|
28:6 |
et pour esprit de jugement à celui qui est assis pour juger, et pour force à ceux qui refoulent la guerre jusqu’à la porte.
|
Isai
|
GerGruen
|
28:6 |
Und mit dem Geiste der Gerechtigkeit beseelt er den, der auf dem Richterstuhle sitzt, mit Tapferkeit die Männer, die den Kampf zum Tor zurückdrängen.
|
Isai
|
SloKJV
|
28:6 |
in za duha sodbe tistemu, ki sedi na sodbi in za moč tistim, ki bitko odvračajo k velikim vratom.
|
Isai
|
Haitian
|
28:6 |
L'a fè moun ki chita nan tribinal yo gen bon konprann pou yo pa fè lenjistis. L'ap bay sòlda yo fòs pou yo ka kilbite lènmi yo lòt bò pòtay lavil la.
|
Isai
|
FinBibli
|
28:6 |
Ja tuomion henki hänelle, joka oikeudessa istuu, ja väkevyys niille, jotka sodasta palaavat portin tykö.
|
Isai
|
SpaRV
|
28:6 |
Y por espíritu de juicio al que se sentare en juicio, y por fortaleza á los que harán tornar la batalla hasta la puerta.
|
Isai
|
WelBeibl
|
28:6 |
Bydd yn rhoi arweiniad i'r un sy'n eistedd i farnu, a nerth i'r rhai sy'n amddiffyn giatiau'r ddinas.
|
Isai
|
GerMenge
|
28:6 |
und den Geist der Rechtsprechung dem (verleihen), der zu Gericht sitzt, und Heldenkraft denen, die den Kampf zum Tore hinaus zurücktreiben.
|
Isai
|
GreVamva
|
28:6 |
και πνεύμα κρίσεως εις τον καθήμενον διά κρίσιν, και δύναμις εις τους απωθούντας τον πόλεμον έως των πυλών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
28:6 |
і духом права тому́, хто сидить у суді, і хоробрістю тим, хто до брами пове́ртає бій!
|
Isai
|
FreCramp
|
28:6 |
un esprit de justice pour celui qui siège pour la justice, une force pour ceux qui repoussent l'assaut à la porte.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
28:6 |
И дух суда ономе који седи да суди, и сила онима који узбијају бој до врата.
|
Isai
|
PolUGdan
|
28:6 |
Duchem sądu dla zasiadającego w sądzie i mocą dla tych, którzy odpierają atak aż do bramy.
|
Isai
|
FreSegon
|
28:6 |
Un esprit de justice pour celui qui est assis au siège de la justice, Et une force pour ceux qui repoussent l'ennemi jusqu'à ses portes.
|
Isai
|
SpaRV190
|
28:6 |
Y por espíritu de juicio al que se sentare en juicio, y por fortaleza á los que harán tornar la batalla hasta la puerta.
|
Isai
|
HunRUF
|
28:6 |
Ő lesz az igazság lelke azokban, akik igazságot szolgáltatnak, és a hősi erő azokban, akik visszaverik a városkapu ellen támadókat.
|
Isai
|
DaOT1931
|
28:6 |
og en Rettens Aand for dem, som sidder til Doms, og Styrke for dem, der driver Krigen tilbage til Portene.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
28:6 |
Na Em bai stap wanpela spirit bilong makim pe bilong kot, i go long man i sindaun long makim pe bilong kot. Na tu Em bai stap bilong givim strong long ol husat i tanim bikpela pait i go bek long dua bilong banis.
|
Isai
|
DaOT1871
|
28:6 |
og til Rettens Aand for den, som sidder i Retten, og til Styrke for dem, som drive Krigen tilbage til Porten.
|
Isai
|
FreVulgG
|
28:6 |
et un esprit de justice (jugement) pour celui qui est assis sur le tribunal du jugement et la (une) force de (pour) ceux qui retourneront du combat (de la guerre) à la porte de la ville.
|
Isai
|
PolGdans
|
28:6 |
I duchem sądu siedzącemu na sądzie, a mocą tym, którzy odpierają bitwę aż do bramy.
|
Isai
|
JapBungo
|
28:6 |
さばきの席にざするものには審判の靈をあたへ軍を門よりおひかへす者には力をあたへ給ふべし
|
Isai
|
GerElb18
|
28:6 |
und zum Geiste des Rechts dem, der zu Gericht sitzt; und zur Heldenkraft denen, welche den Streit zurückdrängen ans Tor.
|