Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isai NHEBJE 29:1  Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;
Isai ABP 29:1  Woe city of Ariel, which David waged war. Gather together produce year by year! for you shall eat with Moab.
Isai NHEBME 29:1  Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;
Isai Rotherha 29:1  Alas for Ariel, Ariel, The city against which, David encamped,—Add ye a year to a year. Let the festivals, come round;
Isai LEB 29:1  Ah! Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add year to year, let festivals recur.
Isai RNKJV 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isai Jubilee2 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city [where] David dwelt! add ye one year to another; the lambs shall cease.
Isai Webster 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city [where] David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isai Darby 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city of David's encampment! Add ye year to year; let the feasts come round.
Isai ASV 29:1  Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! add ye year to year; let the feasts come round:
Isai LITV 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David camped. Add year on year; let feasts run their circle.
Isai Geneva15 29:1  Ah altar, altar of the citie that Dauid dwelt in: adde yere vnto yere: let them kill lambs.
Isai CPDV 29:1  Woe to Ariel, to Ariel the city against which David fought: year has been added to year, the solemnities have unfolded.
Isai BBE 29:1  Ho! Ariel, Ariel, the town against which David made war; put year to year, let the feasts come round:
Isai DRC 29:1  Woe to Ariel, to Ariel the city which David took: year is added to year. the solemnities are at an end.
Isai GodsWord 29:1  How horrible it will be for you Ariel, Ariel, the city where David camped. Let year after year go by. Let your annual festivals go on.
Isai JPS 29:1  Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year, let the feasts come round!
Isai KJVPCE 29:1  WOE to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isai NETfree 29:1  Ariel is as good as dead - Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.
Isai AB 29:1  Alas for the city of Ariel, which David besieged. Gather your fruits year by year; eat, for you shall eat with Moab.
Isai AFV2020 29:1  "Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let your cycle of festivals go on.
Isai NHEB 29:1  Woe to Ariel! Ariel, the city where David encamped! Add year to year; let the feasts come around;
Isai NETtext 29:1  Ariel is as good as dead - Ariel, the town David besieged! Keep observing your annual rituals, celebrate your festivals on schedule.
Isai UKJV 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add all of you year to year; let them kill sacrifices.
Isai Noyes 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, The city where David dwelt! Add year to year, Let the festivals go round,
Isai KJV 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isai KJVA 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isai AKJV 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelled! add you year to year; let them kill sacrifices.
Isai RLT 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.
Isai MKJV 29:1  Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them kill their sacrifices.
Isai YLT 29:1  Woe to Ariel, Ariel, The city of the encampment of David! Add year to year, let festivals go round.
Isai ACV 29:1  Ho Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year. Let the feasts come round.
Isai VulgSist 29:1  Vae Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David: additus est annus ad annum: sollemnitates evolutae sunt.
Isai VulgCont 29:1  Væ Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David: additus est annus ad annum: sollemnitates evolutæ sunt.
Isai Vulgate 29:1  vae Arihel Arihel civitas quam circumdedit David additus est annus ad annum sollemnitates evolutae sunt
Isai VulgHetz 29:1  Væ Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David: additus est annus ad annum: sollemnitates evolutæ sunt.
Isai VulgClem 29:1  Væ Ariel, Ariel civitas, quam expugnavit David ! additus est annus ad annum : solemnitates evolutæ sunt.
Isai CzeBKR 29:1  Běda Arieli, Arieli městu, v kterémž bydlil David. Přidejte rok po roku, nechať zařezují beránky.
Isai CzeB21 29:1  Běda Arieli, Arieli – městu, v němž se David usídlil! Pokračujte si rok za rokem, věnujte se svým slavnostem.
Isai CzeCEP 29:1  Běda tobě, Aríeli, Aríeli, město, v němž se utábořil David! Jen pokračujte rok za rokem, ať probíhá koloběh svátků,
Isai CzeCSP 29:1  Ach Aríeli, Aríeli, město, kde tábořil David! Přidávejte rok k roku, ať se opakuje koloběh svátků!
Isai PorBLivr 29:1  Ai de Ariel! Ariel, a cidade em que Davi se acampou. Acrescentai ano a ano, completem-se as festas de sacrifícios.
Isai Mg1865 29:1  Lozan’ i Ariela’, lozan’ i Ariela, Tanàna nitoeran i Davida! Ampio taona ny taona, aoka ho tafatsingeringerina ny andro firavoravoana;
Isai FinPR 29:1  Voi Arielia, Arielia, kaupunkia, jonne Daavid asetti leirinsä! Liittäkää vuosi vuoteen, kiertäkööt juhlat kiertonsa,
Isai FinRK 29:1  Voi Arielia, Arielia, kaupunkia, jonne Daavid asetti leirinsä! Lisätkää vuosi vuoteen, kiertäkööt juhlat kiertonsa,
Isai ChiSB 29:1  禍哉,阿黎耳,阿黎耳,達味駐紮過的城!任憑一年復一年,任憑節期的循環,
Isai CopSahBi 29:1  ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲁⲣⲓⲏⲗ ⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲧⲁⲇⲁⲇ ⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲥ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲉⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲙⲙⲱⲁⲃ
Isai ChiUns 29:1  唉!亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城,任凭你年上加年,节期照常周流。
Isai BulVeren 29:1  Горко на Ариил, Ариил, града, в който Давид се засели! Прибавете година на година, празниците нека се извъртат.
Isai AraSVD 29:1  وَيْلٌ لِأَرِيئِيلَ، لِأَرِيئِيلَ قَرْيَةٍ نَزَلَ عَلَيْهَا دَاوُدُ. زِيدُوا سَنَةً عَلَى سَنَةٍ. لِتَدُرِ ٱلْأَعْيَادُ.
Isai Esperant 29:1  Ve al Ariel, al Ariel, al la urbo, en kiu sidis David! aldonu jaron al jaro, la festoj faru sian ciklon.
Isai ThaiKJV 29:1  วิบัติแก่อารีเอล อารีเอล นครซึ่งดาวิดทรงตั้งค่าย จงเพิ่มปีเข้ากับปี จงให้มีเทศกาลถวายเครื่องบูชาตามรอบของมัน
Isai OSHB 29:1  ה֚וֹי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃
Isai BurJudso 29:1  အရေလမြို့၊ ဒါဝိဒ်မင်းနေသော အရေလမြို့ သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ တနှစ်ပေါ်မှာ တနှစ်ထပ်ကြလော့။ ပွဲတို့ကို အလှည့်လှည့်ခံကြလော့။
Isai FarTPV 29:1  وای بر تو ای اورشلیم، وای بر تو ای قربانگاه خدا! وای بر شهری که داوود در آن اردو زد، بگذارید یکی دو سالی از جشن‌ها و اعیاد آن بگذرد،
Isai UrduGeoR 29:1  Ai Ariyel, Ariyel, tujh par afsos! Ai shahr jis meṅ Dāūd ḳhaimāzan thā, tujh par afsos! Chalo, sāl basāl apne tahwār manāte raho.
Isai SweFolk 29:1  Ve dig, Ariel, Ariel, staden där David slog upp sitt läger! Lägg år till år, låt högtiderna fullborda sitt kretslopp,
Isai GerSch 29:1  Wehe dir, Ariel, Ariel, du Stadt, wo David lagerte! Zählet noch ein Jahr zu diesem hinzu, die Feste mögen ihren Kreislauf vollenden:
Isai TagAngBi 29:1  Hoy Ariel, Ariel, na bayang hinantungan ni David! magdagdag kayo ng taon sa taon; magdiwang sila ng mga kapistahan:
Isai FinSTLK2 29:1  Voi Arielia, Arielia, kaupunkia, jonne Daavid asetti leirinsä! Liittäkää vuosi vuoteen, kiertäkööt juhlat kiertonsa,
Isai Dari 29:1  وای بر اریئیل! وای بر اریئیل! شهریکه خیمه گاه داود بود! یکی دو سال دیگر هم مردم می توانند مراسم عید خود را در آنجا برقرار کنند،
Isai SomKQA 29:1  Waxaa iska hoogtay Arii'eel, Arii'eel oo ah magaaladii Daa'uud degay. Sannad ba sannad ku dara, oo ciiduhuna sidooda ha u soo wareegeen.
Isai NorSMB 29:1  Usæl, Ariel, Ariel, du by der David slo læger! Legg år til år, lat høgtiderne ganga sin rundgang!
Isai Alb 29:1  Mjerë Arieli, Arieli, qytet ku fushoi Davidi! I shtoni vit vitit, festat le të plotësojnë ciklin e tyre.
Isai KorHKJV 29:1  아리엘에게, 아리엘에게, 다윗이 거하던 도시에게 화가 있을지어다! 너희는 햇수에 햇수를 더할지니라. 그들이 희생물을 잡을지라도
Isai SrKDIjek 29:1  Тешко Арилу, Арилу, граду гдје је стајао Давид. Додајте годину на годину, нека кољу жртве празничне.
Isai Wycliffe 29:1  Wo! Ariel, Ariel, the citee which Dauid ouercam; yeer is addid to yeer, solempnytees ben passyd.
Isai Mal1910 29:1  അയ്യോ, അരീയേലേ, അരീയേലേ! ദാവീദ് പാളയമിറങ്ങിയിരുന്ന നഗരമേ! ആണ്ടോടു ആണ്ടു കൂട്ടുവിൻ; ഉത്സവങ്ങൾ മുറെക്കു വന്നുകൊണ്ടിരിക്കട്ടെ.
Isai KorRV 29:1  슬프다 아리엘이여 아리엘이여 다윗의 진 친 성읍이여 연부년 절기가 돌아오려니와
Isai Azeri 29:1  واي سنه، ای اَري‌اِل، ای اَري‌اِل، داوودون بئر زامان اوردوگاه قوردوغو شهر! ائلي، ائله قات! بايراملارين سيرايا دورسون.
Isai KLV 29:1  Woe Daq Ariel! Ariel, the veng nuqDaq David Dabta'! chel DIS Daq DIS; chaw' the yupma'mey ghoS around;
Isai ItaDio 29:1  GUAI ad Ariel; ad Ariel, alla città dove risedette Davide! aggiungete anno ad anno, scanninsi i sacrificii delle feste.
Isai RusSynod 29:1  Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
Isai CSlEliza 29:1  Горе граду Ариилу, наньже Давид воева. Соберите жита от года до года, снесте бо вкупе с Моавом:
Isai ABPGRK 29:1  ουαί πόλις Αριήλ ην Δαυίδ επολέμησε συναγάγετε γεννήματα ενιαυτόν επί ενιαυτόν φάγεσθε γαρ συν Μωάβ
Isai FreBBB 29:1  Malheur à Ariel, à Ariel, à la cité où David a dressé sa tente ! Ajoutez année à année ; laissez revenir les solennités,
Isai LinVB 29:1  Mawa na yo, Ariel ! Ariel, engumba eye Davidi afanda­ki. Tika mibu milandana mpe bato basepela biyenga.
Isai HunIMIT 29:1  Oh Ariél, Ariél, város, melyben Dávid lakozott! Adjatok hozzá évet évhez, forogjanak az ünnepek.
Isai ChiUnL 29:1  噫、亞利伊勒、亞利伊勒、大衞張幕之邑歟、任爾年復一年、節期周流、
Isai VietNVB 29:1  Khốn cho A-ri-ên, A-ri-ên,Là thành Đa-vít đã đóng trại.Năm này đến năm nọ cứ thêm lên;Hãy để cho lễ hội xoay vần.
Isai LXX 29:1  οὐαὶ πόλις Αριηλ ἣν Δαυιδ ἐπολέμησεν συναγάγετε γενήματα ἐνιαυτὸν ἐπ’ ἐνιαυτόν φάγεσθε γὰρ σὺν Μωαβ
Isai CebPinad 29:1  Alaut ang Ariel, ang Ariel ang ciudad diin si David magpahaluna sa mga campo! Dugangi ninyo ang tuig sa tuig; padangata ang fiesta sa iyang panahon:
Isai RomCor 29:1  „Vai de Ariel (Leul lui Dumnezeu), de Ariel! Cetatea în care a tăbărât David! Adăugaţi an la an şi lăsaţi sărbătorile să-şi facă ocolul lor.
Isai Pohnpeia 29:1  Serusalem, pei sarawien Koht, pahn ohla! Kahnimw me Depit kauwada ie imwe impwal pahn ohla! Sounpar ehu de riau en leledo oh imwisekla, iangahki kamadipw oh sarawi lapalap akan,
Isai HunUj 29:1  Jaj Ariélnak, Ariélnak, a városnak, ahol Dávid táborozott! Évek telnek egymás után, ünnepek váltják egymást,
Isai GerZurch 29:1  WEHE dir, "Gottesherd, Gottesherd", du Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr an Jahr, lasst die Feste kreisen! (1) nicht völlig sichere Üs. des hebrW. [Ariel], vgl. Hes 43:15 16.
Isai GerTafel 29:1  Wehe, Ariel, Ariel, du Stadt, in der David sich hat gelagert. Tut Jahr zu Jahr, laßt Feste umlaufen!
Isai PorAR 29:1  Ah! Ariel, Ariel, cidade onde Davi acampou! Acrescentai ano a ano; completem as festas o seu ciclo.
Isai DutSVVA 29:1  Wee Ariël, Ariël! de stad, waarin David gelegerd heeft; doet jaar tot jaar; laat ze feestofferen slachten.
Isai FarOPV 29:1  وای بر اریئیل! وای بر اریئیل! شهری که داود در آن خیمه زد. سال بر سال مزید کنید و عیدها دور زنند.
Isai Ndebele 29:1  Maye kuyo iAriyeli, kuyo iAriyeli umuzi uDavida amisa kuwo inkamba! Yengezelelani umnyaka emnyakeni; kayibhode imikhosi.
Isai PorBLivr 29:1  Ai de Ariel! Ariel, a cidade em que Davi se acampou. Acrescentai ano a ano, completem-se as festas de sacrifícios.
Isai Norsk 29:1  Ve Ariel, Ariel, du by hvor David slo leir! Legg år til år, la høitidene gå sin rundgang!
Isai SloChras 29:1  Gorje Arielu, Arielu, mestu, v katerem si je David napravil stanišče! Pridenite leto k letu, vrsté naj se zaporedoma prazniki –
Isai Northern 29:1  Ariel, ey Ariel, Davudun ordugah qurduğu şəhər! İli ilə qat, bayramların keçirilsin.
Isai GerElb19 29:1  Wehe Ariel, Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!
Isai LvGluck8 29:1  Ak vai, Ariel, Ariel, pilsēta, kur Dāvids mitis, lai vēl gads ar gadu mijās, lai vēl svētki savā rindā pāriet.
Isai PorAlmei 29:1  Ai d'Ariel, Ariel, a cidade em que David assentou o seu arraial! accrescentae anno a anno, e sacrifiquem sacrificios festivos.
Isai ChiUn 29:1  唉!亞利伊勒,亞利伊勒,大衛安營的城,任憑你年上加年,節期照常周流。
Isai SweKarlX 29:1  Ve Ariel, Ariel, du Davids lägres stad. I begån årstider, och hållen helga dagar.
Isai FreKhan 29:1  Ah! Ariel, Ariel! Cité où résida David! Laissez l’année s’ajouter à l’année, que les fêtes accomplissent leur cycle!
Isai FrePGR 29:1  Ha ! Ariel ! Ariel ! cité où campa David ! ajoutez année à année, que les fêtes fassent leur révolution,
Isai PorCap 29:1  *Ai de Ariel, ai de Ariel, a cidade que David sitiou! Juntai um ano a outro ano, gire o ciclo das festas.
Isai JapKougo 29:1  ああ、アリエルよ、アリエルよ、ダビデが営をかまえた町よ、年に年を加え、祭をめぐりこさせよ。
Isai GerTextb 29:1  Ach Ariel, Ariel, du Stadt, wo David Lager schlug! Fügt Jahr zu Jahr! Wenn die Feste ihren Umlauf vollendet haben,
Isai Kapingam 29:1  Jerusalem di gowaa dudu-tigidaumaha a God la-ga-mooho! Di waahale dela nogo noho-ai David la-ga-mooho! Heia tuai ngadau e-dahi be lua gi-dau-mai mo gii-hana, mo ono hagamiami llauehe,
Isai SpaPlate 29:1  ¡Ay de Ariel, de Ariel! ciudad donde tuvo su morada David. Añadid año a año; sigan las fiestas en su turno,
Isai WLC 29:1  ה֚וֹי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃
Isai LtKBB 29:1  Vargas Arieliui, miestui, kuriame gyveno Dovydas. Kasmet švęskite šventes, pjaukite aukas.
Isai Bela 29:1  Гора Арыілу, Арыілу, гораду, у якім жыў Давід! прыкладзеце год да года; няхай колюць ахвяры.
Isai GerBoLut 29:1  Wehe Ariel, Ariel, du Stadt des Lagers Davids! Ihr haltet Jahrzeiten und feiert Feste.
Isai FinPR92 29:1  Voi Ariel, Ariel, voi sinua, kaupunki jonka luo Daavid leiriytyi! Lisätkää vuoteen vielä vuosi, kiertäkööt juhlat kiertonsa,
Isai SpaRV186 29:1  ¡Ay de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadíd un año a otro: los corderos cesarán.
Isai NlCanisi 29:1  Wee Offerhaard, Gods Offerhaard, Stad, waar David zijn tenten opsloeg! Voegt nog een jaar bij de jaren, En laat de feesten hun kringloop volbrengen:
Isai GerNeUe 29:1  Weh dir Ariël, du Gottesherd, / du Stadt, die David einst belagert hat. / Fügt nur Jahr an Jahr und feiert Fest um Fest!
Isai UrduGeo 29:1  اے اری ایل، اری ایل، تجھ پر افسوس! اے شہر جس میں داؤد خیمہ زن تھا، تجھ پر افسوس! چلو، سال بہ سال اپنے تہوار مناتے رہو۔
Isai AraNAV 29:1  وَيْلٌ لأُورُشَلِيمَ الْمَدِينَةِ الَّتِي اسْتَقَرَّ فِيهَا دَاوُدُ. هَا السَّنَوَاتُ تَتَعَاقَبُ وَأَنْتُمْ مَازِلْتُمْ تَحْتَفِلُونَ بِالأَعْيَادِ.
Isai ChiNCVs 29:1  亚利伊勒、亚利伊勒(“亚利伊勒”意即“祭坛的炉”,代表耶路撒冷),大卫曾在此安营的城啊,有祸了!虽然你一年又一年按时举行节期,
Isai ItaRive 29:1  Guai ad Ariel, ad Ariel, città dove accampò Davide! Aggiungete anno ad anno, compiano le feste il loro ciclo!
Isai Afr1953 29:1  Wee Ariël, Ariël, stad waar Dawid laer opgeslaan het! Voeg jaar by jaar; laat die feeste hulle kringloop volbring —
Isai RusSynod 29:1  «Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! Приложите год к году; пусть закалывают жертвы.
Isai UrduGeoD 29:1  ऐ अरियेल, अरियेल, तुझ पर अफ़सोस! ऐ शहर जिसमें दाऊद ख़ैमाज़न था, तुझ पर अफ़सोस! चलो, साल बसाल अपने तहवार मनाते रहो।
Isai TurNTB 29:1  Ariel, Ariel, Davut'un ordugah kurduğu kent, vay haline! Sen yıla yıl kat, bayramların süredursun.
Isai DutSVV 29:1  Wee Ariel, Ariel! de stad, waarin David gelegerd heeft; doet jaar tot jaar; laat ze feestofferen slachten.
Isai HunKNB 29:1  Jaj, Ariel, Ariel! Város, ahol Dávid táborozott! Tegyetek esztendőt esztendőhöz, ünnepek peregnek egymás után;
Isai Maori 29:1  Aue te mate mo Ariere, mo Ariere, mo te pa i noho ai a Rawiri! tapiritia iho tetahi tau ki tetahi tau; mahia nga hakari i nga wa e rite ai:
Isai HunKar 29:1  Jaj Árielnek, Árielnek, a városnak, a hol Dávid lakott! Esztendőt esztendőhöz adjatok, és forogjanak az ünnepek!
Isai Viet 29:1  Khốn cho A-ri-ên, cho A-ri-ên, là thành Ða-vít đã đóng trại! Năm lại thêm năm, trải qua các kỳ lễ.
Isai Kekchi 29:1  Raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱n li tenamit Jerusalén, li nequeˈxye ajcuiˈ Ariel re, li tenamit li quicuan cuiˈ laj David. Xba̱nuhakeb cuan cuib oxibak chihab lix ninkˈeheb.
Isai Swe1917 29:1  Ve dig, Ariel, Ariel, du stad, där David slog upp sitt läger! Läggen år till år och låten högtiderna fullborda sitt kretslopp,
Isai CroSaric 29:1  Teško Arielu! Arielu, gradu što ga opkoli David! Nek' se niže godina na godinu, nek' se izredaju blagdani,
Isai VieLCCMN 29:1  Khốn cho ngươi, A-ri-ên, A-ri-ên, thành đã từng bị vua Đa-vít vây hãm ! Năm này qua năm khác, cứ tổ chức chu kỳ lễ lạt.
Isai FreBDM17 29:1  Malheur à Ariel, à Ariel, la ville où David s’est campé ; ajoutez année sur année, qu’on égorge des victimes pour les Fêtes.
Isai FreLXX 29:1  Malheur à la ville d'Ariel, que David a combattue ! Assemblez vos récoltes ; encore une année, puis une année, ensuite vous mangerez, vous mangerez avec Moab.
Isai Aleppo 29:1  הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על שנה חגים ינקפו
Isai MapM 29:1  ה֚וֹי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃
Isai HebModer 29:1  הוי אריאל אריאל קרית חנה דוד ספו שנה על שנה חגים ינקפו׃
Isai Kaz 29:1  Уа, Құдайдың құрбандық үстелі орналасқан Иерусалим қаласы — ежелде Дәуіт патша тұрған шаһар, сен қасіретке қаласың! Мейлі, жыл сайын өз мейрамдарыңды өткізе бер!
Isai FreJND 29:1  ✽ Malheur à Ariel, à Ariel, la cité où David demeura ! Ajoutez année à année, que les fêtes se succèdent ;
Isai GerGruen 29:1  Ach Ariel! O Ariel! Du Stadt, die David einst belagert! Ein Jahr nur laßt vorüber, den Festeskreis zu Ende sein!
Isai SloKJV 29:1  § Gorje Ariélu, Ariélu, mestu, kjer je prebival David! Dodajte letu leto; naj ubijejo žrtve.
Isai Haitian 29:1  Mwen wè malè pou lotèl Bondye a, lavil Jerizalèm! Mwen wè malè pou lavil kote David te moute kan li an. Kite ennan, dezan konsa pase, kite tout fèt yo fin pase,
Isai FinBibli 29:1  Voi Ariel, Ariel! sinä Davidin leirin kaupunki! te pidätte vuoden ajat ja pyhäpäivät.
Isai SpaRV 29:1  ¡AY de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.
Isai WelBeibl 29:1  Gwae Ariel! Ariel, y ddinas lle roedd Dafydd yn byw! Mae'r blynyddoedd yn mynd heibio a'r gwyliau yn pasio yn eu tro.
Isai GerMenge 29:1  Wehe dir, Gottesherd, Gottesherd, du Stadt, wo David einst sein Lager aufgeschlagen hat! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste ihren Kreislauf vollziehen:
Isai GreVamva 29:1  Ουαί εις την Αριήλ, την Αριήλ, την πόλιν όπου κατώκησεν ο Δαβίδ· προσθέσατε ενιαυτόν επί ενιαυτόν· ας σφάζωσιν εορταστικάς θυσίας.
Isai UkrOgien 29:1  Горе Аріїлу, Аріїлу, місту, що Давид у нім таборува́в! Рік до року додайте, хай свя́та закі́нчать свій круг!
Isai FreCramp 29:1  Malheur à Ariel, à Ariel, à la cité où David a dressé sa tente ! Ajoutez année à année, que les solennités parcourent leur cycle,
Isai SrKDEkav 29:1  Тешко Арилу, Арилу, граду где је стајао Давид. Додајте годину на годину, нека кољу жртве празничне.
Isai PolUGdan 29:1  Biada Arielu, Arielu, miasto, w którym mieszkał Dawid. Dodawajcie rok do roku, niech zarzynają barany.
Isai FreSegon 29:1  Malheur à Ariel, à Ariel, Cité dont David fit sa demeure! Ajoutez année à année, Laissez les fêtes accomplir leur cycle.
Isai SpaRV190 29:1  ¡AY de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.
Isai HunRUF 29:1  Jaj Aríélnek, Aríélnek, a városnak, ahol Dávid táborozott! Évek telnek egymás után, ünnepek váltják egymást,
Isai DaOT1931 29:1  Ve dig, Ariel, Ariel, Byen, hvor David slog lejr! Lad Aar blive føjet til Aar, lad Højtid følge paa Højtid,
Isai TpiKJPB 29:1  ¶ Tok lukaut i go long Ariel, long Ariel, dispela biktaun Devit i bin i stap long em! Yupela i ken bungim wanpela yia i go long narapela yia. Larim ol i kilim i dai ol sakrifais.
Isai DaOT1871 29:1  Ve Ariel, Ariel! du Stad, i hvilken David slog Lejr; lægger Aar til Aar, lader Højtid følge paa Højtid!
Isai FreVulgG 29:1  Malheur à Ariel, à la ville d’Ariel, prise d’assaut par David ! (Une) L’année s’ajoutera (s’est jointe) à (une) l’année, les fêtes accompliront leur cycle (des solennités se sont écoulées).
Isai PolGdans 29:1  Biada Aryjelowi! Aryjelowi miastu, w którem mieszkał Dawid. Przydajcie rok do roku, niechaj rzeżą barany.
Isai JapBungo 29:1  ああアリエルよアリエルよ ああダビデの營をかまへたる邑よ としに年をくはへ節會まはりきたらば
Isai GerElb18 29:1  Wehe Ariel, Ariel, Stadt, wo David lagerte! Füget Jahr zu Jahr, laßt die Feste kreisen!