Isai
|
RWebster
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
NHEBJE
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden."
|
Isai
|
ABP
|
29:14 |
On account of this, behold, I shall proceed to transpose this people; and I will transpose them, and I will destroy the wisdom of the wise; and [2the 3understanding 4of the 5discerning 1I will hide].
|
Isai
|
NHEBME
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden."
|
Isai
|
Rotherha
|
29:14 |
Therefore, behold me! again dealing wonderfully with this people, doing wonderfully a wonderful thing,—So shall perish, the wisdom of their wise men, And the intelligence of their intelligent men, shall vanish!
|
Isai
|
LEB
|
29:14 |
therefore look, I am again doing something spectacular and a spectacle with this spectacular people. And the wisdom of its wise men shall perish, and the discernment of its discerning ones shall keep itself hidden.”
|
Isai
|
RNKJV
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
Jubilee2
|
29:14 |
Therefore, behold, I will again do a marvellous [work among] this people with [a] fearful miracle: for the wisdom of their wise [men] shall perish, and the prudence of their prudent [men] shall fade away.
|
Isai
|
Webster
|
29:14 |
Therefore behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, [even] an astonishing work and a wonder: for the wisdom of their wise [men] shall perish, and the understanding of their prudent [men] shall be hid.
|
Isai
|
Darby
|
29:14 |
therefore, behold, I will proceed to do marvellously with this people, to do marvellously, even with wonder, and the wisdom of their wise [men] shall perish, and the understanding of their intelligent ones shall be hid.
|
Isai
|
ASV
|
29:14 |
therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
LITV
|
29:14 |
So, behold, I am adding to do a wonders with this people, the wonder, even a wonder. For the wisdom of his wise ones shall perish, and the wit of his witty ones shall be hidden.
|
Isai
|
Geneva15
|
29:14 |
Therefore behold, I wil againe doe a marueilous worke in this people, euen a marueilous worke, and a wonder: for the wisdome of their wise men shall perish, and the vnderstanding of their prudent men shalbe hid.
|
Isai
|
CPDV
|
29:14 |
for this reason, behold, I will proceed to accomplish a wonder for this people, a great and mystifying miracle. For wisdom will perish from their wise, and the understanding of their prudent will be concealed.
|
Isai
|
BBE
|
29:14 |
For this cause I will again do a strange thing among this people, a thing to be wondered at: and the wisdom of their wise men will come to nothing, and the sense of their guides will no longer be seen.
|
Isai
|
DRC
|
29:14 |
Therefore behold I will proceed to cause an admiration in this people, by a great and wonderful miracle: for wisdom shall perish from their wise men, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
GodsWord
|
29:14 |
That is why I am going to do something completely amazing for these people once again. The wisdom of their wise people will disappear. The intelligence of their intelligent people will be hidden."
|
Isai
|
JPS
|
29:14 |
Therefore, behold, I will again do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
KJVPCE
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
NETfree
|
29:14 |
Therefore I will again do an amazing thing for these people - an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations."
|
Isai
|
AB
|
29:14 |
Therefore behold, I will proceed to remove this people, and I will remove them; and I will destroy the wisdom of the wise, and will hide the understanding of the prudent.
|
Isai
|
AFV2020
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do again a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder, for the wisdom of their wise ones shall perish, and the wisdom of their intelligent ones shall vanish."
|
Isai
|
NHEB
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder; and the wisdom of their wise men will perish, and the understanding of their prudent men will be hidden."
|
Isai
|
NETtext
|
29:14 |
Therefore I will again do an amazing thing for these people - an absolutely extraordinary deed. Wise men will have nothing to say, the sages will have no explanations."
|
Isai
|
UKJV
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
Noyes
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to deal marvellously with this people; Marvellously and wonderfully, For the wisdom of their wise men shall perish, And the prudence of the prudent shall be hid.
|
Isai
|
KJV
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
KJVA
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
AKJV
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
RLT
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.
|
Isai
|
MKJV
|
29:14 |
therefore, behold, I will go on doing among this people, a wonder, even a wonder. For the wisdom of their wise ones shall perish, and the understanding of their intelligent ones shall be hidden.
|
Isai
|
YLT
|
29:14 |
Therefore, lo, I am adding to do wonderfully with this people, A wonder, and a marvel, And perished hath the wisdom of its wise ones, And the understanding of its intelligent ones hideth itself.'
|
Isai
|
ACV
|
29:14 |
Therefore, behold, I will proceed to do a marvelous work among this people, even a marvelous work and a wonder. I will destroy the wisdom of the wise, and the understanding of their prudent men shall be hidden.
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:14 |
Por isso, eis que continuarei a fazer coisas espantosas com este povo; coisas espantosas e surpreendentes; porque a sabedoria de seus sábios perecerá, e a inteligência dos inteligentes se esconderá.
|
Isai
|
Mg1865
|
29:14 |
Dia, indro koa, mbola hanao zava-mahagaga amin’ ity firenena ity Aho, dia zava-mahagaga sy mahatalanjona; Ka ho foana ny fahendrena kendriny, ary tsy ho hita ny fahalalan’ ny mazava sainany.
|
Isai
|
FinPR
|
29:14 |
sentähden, katso, minä vielä teen tälle kansalle kummia tekoja-kummia ja ihmeitä, ja sen viisaitten viisaus häviää, ja sen ymmärtäväisten ymmärrys katoaa.
|
Isai
|
FinRK
|
29:14 |
Sen vuoksi, katso, minä teen jälleen tälle kansalle merkillisiä tekoja, merkillisiä ja ihmeellisiä. Sen viisaitten viisaus häviää, ja sen älyniekkojen ymmärrys katoaa.
|
Isai
|
ChiSB
|
29:14 |
所以,看哪!我要向這民族再行奇事,最奇妙的事,致使他們智者的智慧必要消失,他們賢者的聰明必要隱遁。人算不如天算。
|
Isai
|
CopSahBi
|
29:14 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲁⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧ ⲉⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲓⲗⲁⲟⲥ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲧⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲧⲁϩⲱⲡ ⲛⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲛⲛⲥⲁⲃⲉⲉⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
29:14 |
所以,我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧必然消灭,聪明人的聪明必然隐藏。
|
Isai
|
BulVeren
|
29:14 |
затова, ето, ще продължа да върша чудно дело с този народ, чудно и странно дело. И мъдростта на мъдрите му ще погине, и разумът на разумните му ще се скрие.
|
Isai
|
AraSVD
|
29:14 |
لِذَلِكَ هَأَنَذَا أَعُودُ أَصْنَعُ بِهَذَا ٱلشَّعْبِ عَجَبًا وَعَجِيبًا، فَتَبِيدُ حِكْمَةُ حُكَمَائِهِ، وَيَخْتَفِي فَهْمُ فُهَمَائِهِ».
|
Isai
|
Esperant
|
29:14 |
tial Mi plue agos mirinde kun ĉi tiu popolo, Mi agos tre mirinde; kaj pereos la saĝeco de ĝiaj saĝuloj, kaj la kompetenteco de ĝiaj kompetentuloj malaperos.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
29:14 |
เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะกระทำสิ่งมหัศจรรย์กับชนชาตินี้ อีกทั้งการประหลาดและอัศจรรย์ สติปัญญาของคนมีปัญญาของเขาจะพินาศไป และความเข้าใจของคนที่เข้าใจจะถูกปิดบังไว้”
|
Isai
|
OSHB
|
29:14 |
לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יוֹסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־הָֽעָם־הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
29:14 |
ထိုကြောင့်၊ အံ့ဩကြောက်မက်ဘွယ်သောအမှု ကို ဤလူမျိုးတွင် တဖန် ငါပြုဦးမည်။ သူတို့တွင် ပညာရှိ တို့၏ ပညာသည် ပျက်စီးလိမ့်မည်။ ဉာဏ်ကောင်းသော သူတို့၏ ဉာဏ်လည်း ကွယ်ပျောက်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
29:14 |
پس من با ضربات غیرقابل انتظار و پیدرپی، آنها را شگفتزده خواهم کرد. خردمندان آنها آدمهایی جاهل و زرنگیهای آنها بیهوده خواهند بود.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
29:14 |
Is lie āindā bhī merā is qaum ke sāth sulūk hairatangez hogā. Hāṅ, merā sulūk ajīb-o-ġharīb hogā. Tab us ke dānishmandoṅ kī dānish jātī rahegī, aur us ke samajhdāroṅ kī samajh ġhāyb ho jāegī.”
|
Isai
|
SweFolk
|
29:14 |
Se, därför ska jag än en gång göra underbara ting med detta folk, underbara och förunderliga. De visas vishet ska förgå, de förståndigas förstånd ska förmörkas.
|
Isai
|
GerSch
|
29:14 |
siehe, so will auch ich forthin mit diesem Volk wunderlich, ja sehr wunderlich und seltsam umgehen; die Weisheit ihrer Weisen soll sich verirren und der Verstand ihrer Verständigen nicht zu finden sein.
|
Isai
|
TagAngBi
|
29:14 |
Dahil dito narito, pasisimulan kong gawin ang isang kagilagilalas na gawa sa gitna ng bayang ito, isang kagilagilalas na gawa at kamanghamangha: at ang karunungan ng kanilang mga pantas ay mapapawi, at ang unawa ng kanilang mga mabait ay malilingid.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
29:14 |
sen tähden, katso, teen tälle kansalle vielä outoja tekoja – kummia ja ihmeitä, ja sen viisaitten viisaus häviää, ja sen ymmärtäväisten ymmärrys katoaa.
|
Isai
|
Dari
|
29:14 |
بنابران، من بار دیگر با کارهای عجیب خود این مردم را تکان داده به حیرت می اندازم. حکمت حکیمان زایل می شود و فهم فهیمان از بین می رود.»
|
Isai
|
SomKQA
|
29:14 |
sidaas daraaddeed bal eega, waxaan mar kale dadkan dhexdiisa ku sii samayn doonaa waxyaalo yaab ah, waana waxyaalo yaab iyo naxdinba leh, oo xigmadda nimankooda xigmadda leh way baabbi'i doontaa, oo waxgarashada raggooda garashada lehna way qarsoomi doontaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
29:14 |
sjå, difor vil eg halda ved med å fara underleg åt med dette folket, underleg og ovunderleg, og visdomen åt deira vise skal forgangast, og vitet åt deira vituge menner skal løyna seg.
|
Isai
|
Alb
|
29:14 |
prandaj, ja, unë do të vazhdoj të bëj mrekulli në mes të këtij populli, po, mrekulli dhe çudi: dituria e njerëzve të tij të urtë do të shuhet dhe zgjuarësia e të mënçurve të tij do të zhduket".
|
Isai
|
KorHKJV
|
29:14 |
그런즉, 보라, 내가 이 백성 가운데서 놀라운 일 행하기를 시작하리니 곧 놀라운 일과 이적이니라. 그들의 지혜로운 자들의 지혜가 없어지고 그들의 분별 있는 자들의 지각이 숨겨지리라, 하셨느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
29:14 |
Зато ћу ево још радити чудесно с тијем народом, чудесно и дивно, и мудрост мудријех његовијех погинуће и разума разумнијех нестаће.
|
Isai
|
Wycliffe
|
29:14 |
Y schal adde, that Y make wondryng to this puple, in a greet myracle and wondurful; for whi wisdom schal perische fro wise men therof, and the vndurstondyng of prudent men therof schal be hid.
|
Isai
|
Mal1910
|
29:14 |
ഇതു കാരണത്താൽ ഞാൻ ഈ ജനത്തിന്റെ ഇടയിൽ ഇനിയും ഒരു അത്ഭുതപ്രവൃത്തി, അത്ഭുതവും ആശ്ചൎയ്യവും ആയോരു പ്രവൃത്തി തന്നേ, ചെയ്യും; അവരുടെ ജ്ഞാനികളുടെ ജ്ഞാനം നശിക്കും; അവരുടെ ബുദ്ധിമാന്മാരുടെ ബുദ്ധിയും മറഞ്ഞുപോകും എന്നു കൎത്താവു അരുളിച്ചെയ്തു.
|
Isai
|
KorRV
|
29:14 |
그러므로 내가 이 백성 중에 기이한 일 곧 기이하고 가장 기이한 일을 다시 행하리니 그들 중의 지혜자의 지혜가 없어지고 명철자의 총명이 가리워지리라
|
Isai
|
Azeri
|
29:14 |
بونا گؤره، باخ، من بئر داها بو خالق اوچون تزه مؤجوزه، اِعجازلي شيلر ادهجيم، و حئکمتلیلرئنئن حئکمتي محو اولاجاق، عاغيلّيلارين آغيلي يوخ اولاجاقدير."
|
Isai
|
KLV
|
29:14 |
vaj, yIlegh, jIH DichDaq proceed Daq ta' a marvelous vum among vam ghotpu, 'ach a marvelous vum je a wonder; je the valtaHghach vo' chaj val loDpu' DichDaq chIlqu', je the yajtaHghach vo' chaj prudent loDpu' DichDaq taH hidden.”
|
Isai
|
ItaDio
|
29:14 |
perciò, ecco, io continuerò a fare inverso questo popolo maraviglie grandi, e stupende; e la sapienza de’ suoi savi perirà, e l’intendimento de’ suoi intendenti si nasconderà.
|
Isai
|
RusSynod
|
29:14 |
то вот, Я еще необычайно поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет.
|
Isai
|
CSlEliza
|
29:14 |
Сего ради се, Аз приложу, еже преселити люди сия, и преставлю я, и погублю премудрость премудрых и разум разумных сокрыю.
|
Isai
|
ABPGRK
|
29:14 |
διά τούτο ιδού εγώ προσθήσω του μεταθείναι τον λαόν τούτον και μεταθήσω αυτούς και απολώ την σοφίαν των σοφών και την σύνεσιν των συνετών κρύψω
|
Isai
|
FreBBB
|
29:14 |
à cause de cela, voici, je continuerai à user de prodiges avec ce peuple, de prodiges étranges ; et la sagesse de ses sages périra, et l'intelligence de ses intelligents disparaîtra.
|
Isai
|
LinVB
|
29:14 |
Yango wana nakokoba kolakisa bango makamwa, makambo makokamwisa bango, bongo bwanya bwa bato ba bwanya bokosila, mpe mayele ma bato ba mayele makolimwa.
|
Isai
|
HunIMIT
|
29:14 |
ezért íme tovább is csodásan bánok a néppel, csodálatos csodásan; el fog veszni bölcseinek bölcsessége és értelmeseinek értelmessége el fog rejtőzni.
|
Isai
|
ChiUnL
|
29:14 |
故我將行奇事於斯民、奇之最奇、智者亡其智、聰者蔽其聰、○
|
Isai
|
VietNVB
|
29:14 |
Cho nên, này một lần nữa, Ta sẽ làm cho dân này kinh ngạc,Từ kinh ngạc này đến kinh ngạc khác.Sự khôn ngoan của người khôn ngoan sẽ tiêu mất,Sự thông thái của người thông thái sẽ bị giấu kín.
|
Isai
|
LXX
|
29:14 |
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ προσθήσω τοῦ μεταθεῖναι τὸν λαὸν τοῦτον καὶ μεταθήσω αὐτοὺς καὶ ἀπολῶ τὴν σοφίαν τῶν σοφῶν καὶ τὴν σύνεσιν τῶν συνετῶν κρύψω
|
Isai
|
CebPinad
|
29:14 |
Busa, ania karon, ako magpadayon pagbuhat ug usa ka katingalahan nga buhat sa taliwala niining katawohan, bisan usa ka katingalahang buhat ug usa ka kahibulongan; ug ang kaalam sa ilang maalamon nga mga tawo mahanaw, ug ang pagsabut sa ilang mabuot nga mga tawo matago.
|
Isai
|
RomCor
|
29:14 |
De aceea, voi lovi iarăşi pe poporul acesta cu semne şi minuni din ce în ce mai minunate, aşa că înţelepciunea înţelepţilor lui va pieri şi priceperea oamenilor lui pricepuţi se va face nevăzută.”
|
Isai
|
Pohnpeia
|
29:14 |
Eri, I pahn kaluskinirailda ei mwekid kapwuriamwei kan. Irail kan me loalokong pahn wiahla aramas pweipwei, oh arail koahiek koaros pahn sohla katepe.”
|
Isai
|
HunUj
|
29:14 |
azért én úgy bánok majd ezzel a néppel, hogy csodálkozni fog, igen csodálkozni: vége lesz a bölcsek bölcsességének, az értelmesek értelme homályos marad.
|
Isai
|
GerZurch
|
29:14 |
darum will ich auch fernerhin mit diesem Volke wunderbar verfahren, wunderbar und wundersam, und die Weisheit seiner Weisen wird zunichte werden, und der Verstand seiner Verständigen wird sich verbergen. (a) Jes 44:25; Mt 11:25
|
Isai
|
GerTafel
|
29:14 |
Darum, siehe, will Ich, Jehovah, hinzutun, wunderbar mit diesem Volk umzugehen, wunderbar und wundersam, daß seiner Weisen Weisheit vergeht und seiner Einsichtsvollen Einsicht sich verberge.
|
Isai
|
PorAR
|
29:14 |
portanto eis que continuarei a fazer uma obra maravilhosa com este povo, sim uma obra maravilhosa e um assombro; e a sabedoria dos seus sábios perecerá, e o entendimento dos seus entendidos se esconderá.
|
Isai
|
DutSVVA
|
29:14 |
Daarom, ziet, Ik zal voorts wonderlijk handelen met dit volk, wonderlijk en wonderbaarlijk; want de wijsheid zijner wijzen zal vergaan, en het verstand zijner verstandigen zal zich verbergen.
|
Isai
|
FarOPV
|
29:14 |
بنابراین اینک من بار دیگربا این قوم عمل عجیب و غریب بجا خواهم آوردو حکمت حکیمان ایشان باطل و فهم فهیمان ایشان مستور خواهد شد.»
|
Isai
|
Ndebele
|
29:14 |
ngakho, khangela, ngizaqhubeka ukukwenza ngokumangalisayo lalababantu, umsebenzi omangalisayo lesimanga; ngoba inhlakanipho yabahlakaniphileyo babo izaphela, lokuqedisisa kwabaqedisisayo babo kucatshe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:14 |
Por isso, eis que continuarei a fazer coisas espantosas com este povo; coisas espantosas e surpreendentes; porque a sabedoria de seus sábios perecerá, e a inteligência dos inteligentes se esconderá.
|
Isai
|
Norsk
|
29:14 |
se, derfor vil jeg bli ved å gå underlig frem mot dette folk, underlig og forunderlig, og dets vismenns visdom skal forgå, og dets forstandige menns forstand skal skjule sig.
|
Isai
|
SloChras
|
29:14 |
glej, zato bom še dalje čudno ravnal s tem ljudstvom, čudno in čudovito; in modrost modrijanov njegovih mine in razumnost razumnikov njegovih se skrije.
|
Isai
|
Northern
|
29:14 |
Ona görə Mən bir də bu xalq üçün Yeni möcüzə, ecazkar şeylər edəcəyəm, Müdriklərinin müdrikliyi məhv olacaq, Aqillərinin ağlı yox olacaq».
|
Isai
|
GerElb19
|
29:14 |
Darum, siehe, will ich fortan wunderbar mit diesem Volke handeln, wunderbar und wundersam; und die Weisheit seiner Weisen wird zunichte werden, und der Verstand seiner Verständigen sich verbergen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
29:14 |
Tādēļ, redzi, Es joprojām ar šiem ļaudīm darīšu brīnišķi, brīnišķi un apbrīnojami, ka viņu gudro gudrība zudīs, un viņu prātīgo prāts apslēpsies.
|
Isai
|
PorAlmei
|
29:14 |
Portanto eis-que continuarei a fazer uma obra maravilhosa no meio d'este povo; uma obra maravilhosa e um assombro, porque a sabedoria dos seus sabios perecerá, e o entendimento dos seus prudentes se esconderá.
|
Isai
|
ChiUn
|
29:14 |
所以,我在這百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他們智慧人的智慧必然消滅,聰明人的聰明必然隱藏。
|
Isai
|
SweKarlX
|
29:14 |
Si, så vill jag ock underliga handla med detta folk, allt som underligast och sällsynligast; så att deras visas vishet skall förgås, och deras klokas förstånd skall förblindadt varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
29:14 |
je vais continuer à faire avec ce peuple des choses surprenantes, inouïes, où la sagesse de ses sages restera court, où l’intelligence de ses gens d’esprit se voilera.
|
Isai
|
FrePGR
|
29:14 |
pour cela, voici, je signalerai ce peuple par des actes insignes et merveilleux, afin que la sagesse de ses sages périsse, et que l'intelligence de ses hommes entendus disparaisse.
|
Isai
|
PorCap
|
29:14 |
*Por isso, continuarei a usar com este povo de prodígios grandiosos. Fracassará a sabedoria dos seus sábios, e será confundida a prudência dos seus prudentes.»
|
Isai
|
JapKougo
|
29:14 |
それゆえ、見よ、わたしはこの民に、再び驚くべきわざを行う、それは不思議な驚くべきわざである。彼らのうちの賢い人の知恵は滅び、さとい人の知識は隠される」。
|
Isai
|
GerTextb
|
29:14 |
darum handle ich nun mit diesem Volke noch einmal wunderbar, wunderbar und wundersam, daß die Weisheit seiner Weisen zu nicht wird und die Klugheit seiner Klugen sich verbirgt.
|
Isai
|
Kapingam
|
29:14 |
Malaa, Au ga-hagahomouli digaula gi dagu hagamamaawa hagagoboina. Ginaadou ala e-kabemee la-gaa-huli gii-hai digau dadaulia, nadau iloo ga ono hadinga ai.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
29:14 |
por eso volveré a hacer con este pueblo cosas asombrosas, cosas extraordinarias y maravillosas. Fallará la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la prudencia de sus prudentes.
|
Isai
|
WLC
|
29:14 |
לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יוֹסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־הָֽעָם־הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
29:14 |
tai Aš nustebinsiu šią tautą savo nuostabiu darbu. Jų išminčių išmintis pranyks, gudriųjų sumanumas pražus“.
|
Isai
|
Bela
|
29:14 |
дык вось Я буду нязвыкла рабіць з гэтым народам, дзівосна і дзіўна, так што мудрасьць мудрацоў яго згіне, і розуму ў разумных яго не застанецца.
|
Isai
|
GerBoLut
|
29:14 |
so will ich auch mit diesem Volk wunderlich umgehen, aufs wunderlichste und seltsamste, dad die Weisheit seiner Weisen untergehe und der Verstand seiner Klugen verblendet werde.
|
Isai
|
FinPR92
|
29:14 |
niin minä teen uudelleen tälle kansalle ihmeellisiä, hämmästyttäviä ihmetekoja, ja sen viisaiden viisaus häviää ja sen ymmärtäväisten ymmärrys katoaa.
|
Isai
|
SpaRV186
|
29:14 |
Por tanto he aquí que yo volveré a hacer admirable este pueblo con milagro espantoso; porque la sabiduría de sus sabios se perderá, y la prudencia de sus prudentes se desvanecerá.
|
Isai
|
NlCanisi
|
29:14 |
Daarom blijf Ik heel wonderlijke dingen doen aan dit volk: De wijsheid zijner wijzen vergaat, Het vernuft van zijn verstandigen verduistert.
|
Isai
|
GerNeUe
|
29:14 |
Deshalb will ich auch in Zukunft seltsam handeln an diesem Volk, / wunderlich und wundersam, / dass die Weisheit seiner Weisen vergeht / und der Verstand ihrer Verständigen verfliegt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
29:14 |
اِس لئے آئندہ بھی میرا اِس قوم کے ساتھ سلوک حیرت انگیز ہو گا۔ ہاں، میرا سلوک عجیب و غریب ہو گا۔ تب اُس کے دانش مندوں کی دانش جاتی رہے گی، اور اُس کے سمجھ داروں کی سمجھ غائب ہو جائے گی۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
29:14 |
لِذَلِكَ سَأَنْتَقِمُ مِنْ هَؤُلاَءِ الْمُنَافِقِينَ، فَتَبِيدُ حِكْمَةُ حُكَمَائِهِ وَتَتَلاَشَى فِطْنَةُ فُهَمَائِهِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
29:14 |
因此,看哪!我要再向这子民施行奇事,就是奇妙又奇妙的事;他们智慧人的智慧必要消没,他们聪明人的聪明必被隐藏。”
|
Isai
|
ItaRive
|
29:14 |
ecco ch’io continuerò a fare tra questo popolo delle maraviglie, maraviglie su maraviglie; e la saviezza dei suoi savi perirà, e l’intelligenza degl’intelligenti di esso sparirà.
|
Isai
|
Afr1953
|
29:14 |
daarom sal Ek voortgaan om wonderlik te handel met hierdie volk, wonderlik en wonderbaar; en die wysheid van hulle wyse manne sal vergaan, en die verstand van hulle verstandige mense sal wegskuil.
|
Isai
|
RusSynod
|
29:14 |
то вот, Я еще необычайнее поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет и разума у разумных его не станет».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
29:14 |
इसलिए आइंदा भी मेरा इस क़ौम के साथ सुलूक हैरतअंगेज़ होगा। हाँ, मेरा सुलूक अजीबो-ग़रीब होगा। तब उसके दानिशमंदों की दानिश जाती रहेगी, और उसके समझदारों की समझ ग़ायब हो जाएगी।”
|
Isai
|
TurNTB
|
29:14 |
Onun için ben de bu halkın arasında yine bir harika, Evet, şaşılacak bir şey yapacağım. Bilgelerin bilgeliği yok olacak, Akıllının aklı duracak.”
|
Isai
|
DutSVV
|
29:14 |
Daarom, ziet, Ik zal voorts wonderlijk handelen met dit volk, wonderlijk en wonderbaarlijk; want de wijsheid zijner wijzen zal vergaan, en het verstand zijner verstandigen zal zich verbergen.
|
Isai
|
HunKNB
|
29:14 |
azért, íme, én ismét ‘csodásan’ bánok ezzel a néppel, igen ‘csodásan’: elpusztítom a bölcsek bölcsességét, és az okosok okosságát elrejtem.«
|
Isai
|
Maori
|
29:14 |
Na, ka tahuri ahau ki te mahi i tetahi mahi whakamiharo ki waenganui i tenei iwi, he mahi whakamiharo rawa, he miharo whakaharahara: ka whakamotitia hoki nga whakaaro o o ratou mea whakaaro nui, ka ngaro te matauranga o o ratou mea mohio.
|
Isai
|
HunKar
|
29:14 |
Ezért én is csodásan cselekszem ismét e néppel, nagyon csodálatosan, és bölcseinek bölcsesége elvész, és értelmeseinek értelme eltűnik.
|
Isai
|
Viet
|
29:14 |
Vì cớ đó, ta sẽ cứ làm việc lạ lùng giữa dân nầy, sự lạ rất lạ, đến nỗi sự khôn ngoan của người khôn ngoan sẽ ra hư không, sự thông sáng của người thông sáng sẽ bị giấu.
|
Isai
|
Kekchi
|
29:14 |
Joˈcan nak la̱in tinba̱nu jun li sachba chˈo̱lej xiu xiu rilbal riqˈuineb li tenamit aˈin. Eb li cuanqueb xnaˈleb ma̱cˈaˈak chic xnaˈlebeb ut eb li se̱beb xchˈo̱l incˈaˈ chic se̱bak xchˈo̱leb, chan li Dios.
|
Isai
|
Swe1917
|
29:14 |
därför skall jag ännu en gång göra underbara ting mot detta folk, ja, underbara och förunderliga; de visas vishet skall förgås, och de förståndigas förstånd skall bliva förmörkat.
|
Isai
|
CroSaric
|
29:14 |
zato ću, evo, i dalje čudno postupati s ovim narodom - čudno i prečudno: i propast će mudrost njegovih mudraca, pomračit se umnost njegovih umnika."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
29:14 |
Vì thế, Ta sẽ tiếp tục làm cho dân này phải sững sờ kinh ngạc vì bao nhiêu dấu lạ điềm thiêng. Bấy giờ sự khôn ngoan của kẻ khôn ngoan sẽ chuốc lấy thất bại, và trí thông minh của người thông minh sẽ tan thành mây khói.
|
Isai
|
FreBDM17
|
29:14 |
A cause de cela, voici, je continuerai de faire à l’égard de ce peuple-ci des merveilles et des prodiges étranges : c’est que la sapience de ses sages périra, et l’intelligence de ses hommes savants disparaîtra.
|
Isai
|
FreLXX
|
29:14 |
A cause de cela, voilà que je vais encore transporter ce peuple ; je les transporterai, et je perdrai la sagesse des sages, et je tromperai la prudence des prudents.
|
Isai
|
Aleppo
|
29:14 |
לכן הנני יוסף להפליא את העם הזה—הפלא ופלא ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבניו תסתתר {ס}
|
Isai
|
MapM
|
29:14 |
לָכֵ֗ן הִנְנִ֥י יוֹסִ֛ף לְהַפְלִ֥יא אֶת־הָעָם־הַזֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָפֶ֑לֶא וְאָֽבְדָה֙ חׇכְמַ֣ת חֲכָמָ֔יו וּבִינַ֥ת נְבֹנָ֖יו תִּסְתַּתָּֽר׃
|
Isai
|
HebModer
|
29:14 |
לכן הנני יוסף להפליא את העם הזה הפלא ופלא ואבדה חכמת חכמיו ובינת נבניו תסתתר׃
|
Isai
|
Kaz
|
29:14 |
Сондықтан біліп қойыңдар: Мен осы халыққа тағы да әдеттен тыс, таңғажайып та керемет бір нәрсе істеймін. Сонда олардың дана адамдарының даналығы жойылып кетеді, ақылдыларының ақылы жоқ болады».
|
Isai
|
FreJND
|
29:14 |
c’est pourquoi, voici, j’agirai encore merveilleusement, et je ferai une œuvre merveilleuse envers ce peuple : la sagesse de ses sages périra, et l’intelligence de ses intelligents se cachera.
|
Isai
|
GerGruen
|
29:14 |
Drum handle ich an diesem Volke noch einmal rätselvoll und wundersam. Die Weisheit seiner Weisen soll dran scheitern, die Klugheit seiner Klugen sich verbergen!"
|
Isai
|
SloKJV
|
29:14 |
zato, glej, nadaljeval bom, da storim čudovito delo med tem ljudstvom, celó čudovito delo in čudo, kajti modrost njihovih modrih mož bo izginila in razumevanje njihovih preudarnih mož bo skrito.
|
Isai
|
Haitian
|
29:14 |
Se poutèt sa, mwen pral fè yon lòt seri mèvèy ak mirak devan je yo. Mwen pral detounen bon konprann moun save yo. Moun lespri yo ak tout konesans yo p'ap konprann anyen.
|
Isai
|
FinBibli
|
29:14 |
Niin minä myös teen tälle kansalle ihmeellisesti, hirmuisesti, ja kamalasti, että heidän viisastensa viisaus hukkuu, ja heidän ymmärtäväistensä ymmärrys kätketään.
|
Isai
|
SpaRV
|
29:14 |
Por tanto, he aquí que nuevamente excitaré yo la admiración de este pueblo con un prodigio grande y espantoso; porque perecerá la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la prudencia de sus prudentes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
29:14 |
Felly, dw i'n mynd i syfrdanu'r bobl yma dro ar ôl tro gydag un rhyfeddod ar ôl y llall. Ond bydd doethineb y deallus yn darfod, a chrebwyll pobl glyfar wedi'i guddio.
|
Isai
|
GerMenge
|
29:14 |
darum will ich fernerhin wunderlich mit diesem Volk verfahren, wunderlich und wundersam, so daß die Weisheit seiner Weisen zuschanden werden soll und von dem Verstande seiner Verständigen nichts zu sehen ist.«
|
Isai
|
GreVamva
|
29:14 |
διά τούτο, ιδού, θέλω προσθέσει να κάμω θαυμαστόν έργον μεταξύ τούτου του λαού, θαυμαστόν έργον και εξαίσιον· διότι η σοφία των σοφών αυτού θέλει χαθή και η σύνεσις των συνετών αυτού θέλει κρυφθή.
|
Isai
|
UkrOgien
|
29:14 |
тому Я ось ізно́ву предивне вчиню́ з цим наро́дом, вчиню чудо й диво, і загине мудрість премудрих його, а розум розумних його заховається.
|
Isai
|
FreCramp
|
29:14 |
à cause de cela, je continuerai à user de prodiges, avec ce peuple, de prodiges étranges. Et la sagesse de ses sages périra, et l'intelligence de ses docteurs s'obscurcira.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
29:14 |
Зато ћу ево још радити чудесно с тим народом, чудесно и дивно, и мудрост мудрих његових погинуће и разум разумних нестаће.
|
Isai
|
PolUGdan
|
29:14 |
Dlatego ja będę postępował przedziwnie z tym ludem, przedziwnie i cudownie; zginie mądrość jego mądrych, a rozum jego roztropnych się skryje.
|
Isai
|
FreSegon
|
29:14 |
C'est pourquoi je frapperai encore ce peuple Par des prodiges et des miracles; Et la sagesse de ses sages périra, Et l'intelligence de ses hommes intelligents disparaîtra.
|
Isai
|
SpaRV190
|
29:14 |
Por tanto, he aquí que nuevamente excitaré yo la admiración de este pueblo con un prodigio grande y espantoso; porque perecerá la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la prudencia de sus prudentes.
|
Isai
|
HunRUF
|
29:14 |
azért én úgy bánok majd ezzel a néppel, hogy csodálkozni fog, igen csodálkozni: vége lesz a bölcsek bölcsességének, az értelmesek értelme is kevésnek bizonyul.
|
Isai
|
DaOT1931
|
29:14 |
se, derfor handler jeg fremdeles sært og sælsomt med dette Folk; dets Vismænds Visdom forgaar, de kloges Klogskab glipper.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
29:14 |
Olsem na, harim, bai Mi mekim wanpela wok i mekim ol i tingting planti namel long dispela manmeri, yes em wok i mekim ol i tingting planti na em i winim tingting. Long wanem ol save tru bilong ol man i gat save tru bai bagarap, na ol save bilong ol man i gat save bai stap hait.
|
Isai
|
DaOT1871
|
29:14 |
Se, derfor vil jeg blive ved at handle underligt med dette Folk, underligt, ja vidunderligt; thi deres vises Visdom skal forgaa, og deres forstandiges Forstand skal skjule sig.
|
Isai
|
FreVulgG
|
29:14 |
Je ferai encore une merveille pour ce peuple un prodige (miracle) étrange, surprenant ; car la sagesse de ses sages périra, et la prudence de ses hommes intelligents disparaîtra (sera obscurcie).
|
Isai
|
PolGdans
|
29:14 |
Dlatego Ja też sobie dziwnie pocznę z tym ludem, dziwnie i cudownie, i zginie mądrość mądrych jego, a rozum roztropnych jego skryje się.
|
Isai
|
JapBungo
|
29:14 |
この故にわれこの民のなかにて再びくすしき事をおこなはん そのわざは奇しくしていとあやし かれらの中なる智者のちゑはうせ聰明者のさときはかくれん
|
Isai
|
GerElb18
|
29:14 |
Darum, siehe, will ich fortan wunderbar mit diesem Volke handeln, wunderbar und wundersam; und die Weisheit seiner Weisen wird zunichte werden, und der Verstand seiner Verständigen sich verbergen.
|