Isai
|
RWebster
|
29:6 |
Thou shalt be visited by the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
NHEBJE
|
29:6 |
She will be visited by Jehovah of hosts with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with the flame of a devouring fire.
|
Isai
|
ABP
|
29:6 |
by the lord of Hosts; [3a visitation 1for 2there will be] with thunder, and earthquake, and [2sound 1a great], a blast being borne about, and a flame of fire devouring.
|
Isai
|
NHEBME
|
29:6 |
She will be visited by the Lord of hosts with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with the flame of a devouring fire.
|
Isai
|
Rotherha
|
29:6 |
From Yahweh of hosts, shalt thou be visited, With thunder, and with earthquake and a great noise, hurricane and storm and flame of fire devouring;
|
Isai
|
LEB
|
29:6 |
You will be punished by Yahweh of hosts with thunder and earthquake and great sound, storm wind and tempest and the flame of a devouring fire.
|
Isai
|
RNKJV
|
29:6 |
Thou shalt be visited of יהוה of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
Jubilee2
|
29:6 |
Thou shalt be visited of the LORD of the hosts with thunders, with earthquakes, and with great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
Webster
|
29:6 |
Thou shalt be visited by the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
Darby
|
29:6 |
Thou shalt be visited by Jehovah of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
ASV
|
29:6 |
She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
|
Isai
|
LITV
|
29:6 |
you shall he visited from Jehovah of Hosts; with thunder and earthquake, and great noise, tempest and storm, and flame of devouring fire.
|
Isai
|
Geneva15
|
29:6 |
Thou shalt be visited of the Lord of hostes with thunder, and shaking, and a great noyse, a whirlewinde, and a tempest, and a flame of a deuouring fire.
|
Isai
|
CPDV
|
29:6 |
And this will happen suddenly and swiftly. It will be visited from the Lord of hosts with thunder and earthquakes, and with the great noise of a whirlwind and a storm, and with a flame of devouring fire.
|
Isai
|
BBE
|
29:6 |
The Lord of armies will come in with thunder and earth-shaking and great noise, with rushing wind and storm, and the flame of burning fire.
|
Isai
|
DRC
|
29:6 |
And it shall be at an instant suddenly. A visitation shall come from the Lord of hosts in thunder, and with earthquake, and with a great noise of whirlwind and tempest; and with the flame of devouring fire.
|
Isai
|
GodsWord
|
29:6 |
The LORD of Armies will punish you with thunder, earthquakes, and loud noises, with windstorms, rainstorms, and fire storms.
|
Isai
|
JPS
|
29:6 |
There shall be a visitation from HaShem of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
|
Isai
|
KJVPCE
|
29:6 |
Thou shalt be visited of the Lord of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
NETfree
|
29:6 |
Judgment will come from the LORD who commands armies, accompanied by thunder, earthquake, and a loud noise, by a strong gale, a windstorm, and a consuming flame of fire.
|
Isai
|
AB
|
29:6 |
from the Lord of Hosts; for there shall be a visitation with thunder, and earthquake, and a loud noise, a rushing tempest, and a devouring flame of fire.
|
Isai
|
AFV2020
|
29:6 |
You shall be visited by the LORD of hosts with thunder, and with earthquake and great noise, with storm and whirlwind, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
NHEB
|
29:6 |
She will be visited by the Lord of hosts with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with the flame of a devouring fire.
|
Isai
|
NETtext
|
29:6 |
Judgment will come from the LORD who commands armies, accompanied by thunder, earthquake, and a loud noise, by a strong gale, a windstorm, and a consuming flame of fire.
|
Isai
|
UKJV
|
29:6 |
You shall be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
Noyes
|
29:6 |
From Jehovah of hosts cometh the visitation With thunder, and earthquake, and great noise, With storm and tempest, And flames of devouring fire.
|
Isai
|
KJV
|
29:6 |
Thou shalt be visited of the Lord of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
KJVA
|
29:6 |
Thou shalt be visited of the Lord of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
AKJV
|
29:6 |
You shall be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
RLT
|
29:6 |
Thou shalt be visited of Yhwh of Armies with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
MKJV
|
29:6 |
You shall be visited by the LORD of hosts with thunder, and with earthquake and great noise, with storm and whirlwind, and the flame of devouring fire.
|
Isai
|
YLT
|
29:6 |
By Jehovah of Hosts thou art inspected, With thunder, and with an earthquake, And great noise, hurricane, and whirlwind, And flame of devouring fire.
|
Isai
|
ACV
|
29:6 |
She shall be visited by Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:6 |
Pelo SENHOR dos exércitos serás visitada com trovões, terremotos, e grande ruído; com impetuoso vento, tempestade, e labareda de fogo consumidor.
|
Isai
|
Mg1865
|
29:6 |
Avy amin’ i Jehovah, Tompon’ ny maro, no hihavian’ ny famaliana, dia kotrokorana sy horohoron-tany ary rohondrohona mafy, tadio sy tafio-drivotra ary lelafo mandevona.
|
Isai
|
FinPR
|
29:6 |
Herra Sebaot etsiskelee sinua ukkosenjylinässä ja maanjäristyksessä, kovassa pauhinassa, myrskyssä ja rajuilmassa, kuluttavan tulen liekissä.
|
Isai
|
FinRK
|
29:6 |
Herra Sebaot etsii sinua ukkosen jylinässä ja maanjäristyksessä, kovassa pauhinassa, myrskyssä ja rajuilmassa, kuluttavan tulen liekissä.
|
Isai
|
ChiSB
|
29:6 |
萬軍的上主將帶著雷霆、地震、巨響、颶風、暴風如吞噬的火燄來眷顧你。
|
Isai
|
CopSahBi
|
29:6 |
ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲟⲩⲛⲟⲩϭⲙⲡϣⲓⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲓⲙ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲩⲃⲁⲓ ⲙⲛ ⲟⲩϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲕⲙⲧⲟ ⲛⲛⲟϭ ⲟⲩϩⲁⲧⲏⲩ ⲉⲥⲥⲱⲕ ⲙⲛ ⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲕⲱϩⲧ ⲉϥⲟⲩⲱⲙ
|
Isai
|
ChiUns
|
29:6 |
万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风,并吞灭的火焰,向她讨罪。
|
Isai
|
BulVeren
|
29:6 |
Ще бъде посетен от ГОСПОДА на Войнствата с гръм и със земетресение и с голям шум, буря и вихрушка и пояждащ огнен пламък.
|
Isai
|
AraSVD
|
29:6 |
مِنْ قِبَلِ رَبِّ ٱلْجُنُودِ تُفْتَقَدُ بِرَعْدٍ وَزَلْزَلَةٍ وَصَوْتٍ عَظِيمٍ، بِزَوْبَعَةٍ وَعَاصِفٍ وَلَهِيبِ نَارٍ آكِلَةٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
29:6 |
De la Eternulo Cebaot vi estos punata kun tondro kaj tertremo kaj granda bruo, kun ventego kaj turnovento kaj konsumeganta fajra flamo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
29:6 |
พระเยโฮวาห์จอมโยธาจะทรงเยี่ยมเยียนเจ้าด้วยฟ้าร้องและด้วยแผ่นดินไหว และด้วยเสียงกัมปนาท ด้วยพายุและพายุแรงกล้า ด้วยเปลวแห่งเพลิงเผาผลาญ
|
Isai
|
OSHB
|
29:6 |
מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּרַ֥עַם וּבְרַ֖עַשׁ וְק֣וֹל גָּד֑וֹל סוּפָה֙ וּסְעָרָ֔ה וְלַ֖הַב אֵ֥שׁ אוֹכֵלָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
29:6 |
ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေ အရှင်ထာဝရဘုရားသည်၊ မိုဃ်းချုန်းခြင်း၊ မြေလှုပ်ခြင်း၊ အသံဗလံမြည်ခြင်းနှင့် တ ကွ မိုဃ်းသက်မုန်တိုင်း၊ လောင်တတ်သော မီးလျှံအားဖြင့် အပြစ်ပေးတော်မူမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
29:6 |
خدای متعال با شدّتِ صاعقه و زلزله شما را نجات خواهد داد. او توفان و باد و آتشِ سرکش خواهد فرستاد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
29:6 |
Rabbul-afwāj un par ṭūṭ paṛegā. Wuh bijlī kī kaṛaktī āwāzeṅ, zalzalā, baṛā shor, tez āṅdhī, tūfān aur bhasm karne wālī āg ke shole apne sāth le kar shahr kī madad karne āegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
29:6 |
Från Herren Sebaot ska straffet komma med åska och jordbävning och väldigt dån, med storm och oväder och flammor av förtärande eld.
|
Isai
|
GerSch
|
29:6 |
Vom HERRN der Heerscharen wird Strafe geübt werden mit Donner und Erdbeben und mit großem Krachen, Sturmwind und Ungewitter und mit verzehrenden Feuerflammen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
29:6 |
Siya'y dadalawin ng Panginoon ng mga hukbo sa pamamagitan ng kulog, at ng lindol, at ng malaking kaingay, ng ipoipo at bagyo, at ng liyab ng mamumugnaw na apoy.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
29:6 |
Herra Sebaot etsii sinua ukkosenjylinässä ja maanjäristyksessä, kovassa pauhinassa, myrskyssä ja rajuilmassa, kuluttavan tulen liekissä.
|
Isai
|
Dari
|
29:6 |
خداوند قادر مطلق در یک چشم برهم زدن با رعد و زلزله، با آواز مهیب، با گِردباد و طوفان و با آتش سوزنده بسر وقت تو می رسد.
|
Isai
|
SomKQA
|
29:6 |
Oo Rabbiga ciidammadu wuxuu la iman doonaa onkod, iyo dhulgariir, iyo sanqadh weyn, iyo cirwareen, iyo duufaan, iyo dab ololkiisu wax baabbi'inayo.
|
Isai
|
NorSMB
|
29:6 |
Frå Herren, allhers drott, skal heimsøkjing koma med bulder og bråk og med veldug dyn, vindkast og storm og øydande eld.
|
Isai
|
Alb
|
29:6 |
Ti do të vizitohesh nga Zoti i ushtrive me gjëmime, tërmete dhe zhurma të mëdha, me shakullima dhe flakë zjarri përvëlues.
|
Isai
|
KorHKJV
|
29:6 |
만군의 주께서 천둥과 지진과 큰 소리와 폭풍우와 폭풍과 삼키는 불꽃으로 너를 징벌하시리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
29:6 |
Господ над војскама походиће га громом и трусом и хуком великом, вихором и буром и пламеном огњенијем који прождире.
|
Isai
|
Wycliffe
|
29:6 |
And it schal be sudenli, anoon it schal be visitid of the Lord of oostis, in thundur, and in mouyng of the erthe, and in greet vois of whirlwynd, and of tempest, and of flawme of fier deuowrynge.
|
Isai
|
Mal1910
|
29:6 |
ഇടിമുഴക്കത്തോടും ഭൂകമ്പത്തോടും മഹാനാദത്തോടും കൂടെ ചുഴലിക്കാറ്റും കൊടുങ്കാറ്റും ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിജ്വാലയുമായി അതു സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയാൽ സന്ദൎശിക്കപ്പെടും.
|
Isai
|
KorRV
|
29:6 |
만군의 여호와께서 벽력과 지진과 큰소리와 회리바람과 폭풍과 맹렬한 불꽃으로 그들을 징벌하실 것인즉
|
Isai
|
Azeri
|
29:6 |
قوشونلارين ربّئنئن تَنبِهي سنه گؤي گورولتوسو ائله، زلزله ائله، بؤيوک سَس-کويله، فيرلانان يِلله، طوفانلا، هر شيي محو ادن اودلا گلهجک.
|
Isai
|
KLV
|
29:6 |
ghaH DichDaq taH visited Sum joH'a' vo' Armies tlhej thunder, tlhej earthquake, tlhej Dun noise, tlhej whirlwind je storm, je tlhej the flame vo' a devouring qul.
|
Isai
|
ItaDio
|
29:6 |
Ella sarà visitata dal Signor degli eserciti, con tuono, con tremoto, e con gran romore; con turbo, e con tempesta, e con fiamma di fuoco divorante.
|
Isai
|
RusSynod
|
29:6 |
Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня.
|
Isai
|
CSlEliza
|
29:6 |
Присещение бо будет со громом и с трусом и гласом великим, буря несома и пламень огненный поядаяй.
|
Isai
|
ABPGRK
|
29:6 |
παρά κυρίου σαβαώθ επισκοπή γαρ έσται μετά βροντής και σεισμού και φωνής μεγάλης καταιγίς φερομένη και φλοξ πυρός κατεσθίουσα
|
Isai
|
FreBBB
|
29:6 |
Tu seras visitée par l'Eternel des armées avec fracas, tonnerre et grand bruit, tempête, tourbillon et flamme de feu dévorant.
|
Isai
|
LinVB
|
29:6 |
Yawe wa bokasi bonso akoya epai ya yo na makeléle ma nkake, mokili mokoningana makasi, akoya na ekumbaki mpe na mbula makasi, o kati ya móto mokopela mpe mokosilisa binso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
29:6 |
Az Örökkévalótól a seregek urától lesz a büntetés, mennydörgéssel, földrengéssel és nagy robajjal, szélvész és vihar és emésztő tűznek lángja.
|
Isai
|
ChiUnL
|
29:6 |
萬軍之耶和華、將以霹靂、地震轟聲、旋風狂飇、焚燬之火臨之、
|
Isai
|
VietNVB
|
29:6 |
CHÚA Vạn Quân sẽ dùngSấm sét, động đất, tiếng động lớn,Bão trốt, giông tố và ngọn lửa thiêu đốt mà phạt nó.
|
Isai
|
LXX
|
29:6 |
παρὰ κυρίου σαβαωθ ἐπισκοπὴ γὰρ ἔσται μετὰ βροντῆς καὶ σεισμοῦ καὶ φωνῆς μεγάλης καταιγὶς φερομένη καὶ φλὸξ πυρὸς κατεσθίουσα
|
Isai
|
CebPinad
|
29:6 |
Siya pagadu-awon ni Jehova sa mga panon uban ang dalogdog, ug uban ang mga linog, ug dakung dahunog, uban ang alimpulos ug unos, ug ang dakung siga sa kalayo makaut-ut.
|
Isai
|
RomCor
|
29:6 |
De la Domnul oştirilor va veni pedeapsa, cu tunete, cutremure de pământ şi pocnet puternic, cu vijelie şi furtună şi cu flacăra unui foc mistuitor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
29:6 |
KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kapitkinuhkala posopos en nansapwe oh rerrer en sahpw. E pahn ketikihdo melimel oh kisiniei laud;
|
Isai
|
HunUj
|
29:6 |
Mert a Seregek Ura meglátogat téged mennydörgés, földrengés, nagy zúgás, viharos forgószél és emésztő tüzes lángok közepette.
|
Isai
|
GerZurch
|
29:6 |
von dem Herrn der Heerscharen wirst du heimgesucht werden mit Donner und Dröhnen und lautem Krachen, mit Windsbraut und Wetter und Flammen fressenden Feuers.
|
Isai
|
GerTafel
|
29:6 |
Heimgesucht wirst du von Jehovah der Heerscharen mit Donner und Erdbeben und großer Stimme, Sturmwind und Gewitter, und mit der Flamme fressenden Feuers.
|
Isai
|
PorAR
|
29:6 |
Da parte do Senhor dos exércitos será ela visitada com trovões, e com terremotos, e grande ruído, como tufão, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
|
Isai
|
DutSVVA
|
29:6 |
Gij zult van den Heere der heirscharen bezocht worden met donder, en met aardbeving, en groot geluid, met wervelwind, en onweder, en de vlam eens verterenden vuurs.
|
Isai
|
FarOPV
|
29:6 |
و از جانب یهوه صبایوت با رعد وزلزله و صوت عظیم و گردباد و طوفان و شعله آتش سوزنده از تو پرسش خواهد شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
29:6 |
Uzakwethekelelwa yiNkosi yamabandla ngomdumo, langokuzamazama komhlaba, lomsindo omkhulu, isivunguzane, lesiphepho, lelangabi lomlilo oqothulayo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
29:6 |
Pelo SENHOR dos exércitos serás visitada com trovões, terremotos, e grande ruído; com impetuoso vento, tempestade, e labareda de fogo consumidor.
|
Isai
|
Norsk
|
29:6 |
Fra Herren, hærskarenes Gud, skal det komme en hjemsøkelse med bulder og brak og veldige drønn, hvirvelvind og storm og fortærende ildslue.
|
Isai
|
SloChras
|
29:6 |
Od Gospoda nad vojskami pride obiskovanje z gromom in potresom in ropotom močnim, z vrtincem in nevihto in s plamenom požrešnega ognja.
|
Isai
|
Northern
|
29:6 |
Ordular Rəbbi göy gurultusu ilə, zəlzələ ilə, Böyük səs-küylə, qasırğa və fırtına ilə, Hər şeyi məhv edən od ilə sənin yanına gələcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
29:6 |
Von seiten Jehovas der Heerscharen wird sie heimgesucht werden mit Donner und mit Erdbeben und großem Getöse, Sturmwind und Gewitter und eine Flamme verzehrenden Feuers.
|
Isai
|
LvGluck8
|
29:6 |
Tu tapsi piemeklēta no Tā Kunga Cebaot ar pērkoni un ar zemes trīcēšanu un ar lielu rūkšanu, ar viesuli un ar aukām un ar rijošu uguns liesmu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
29:6 |
Do Senhor dos Exercitos serás visitada com trovões, e com terremotos, e grande arroido com tufão de vento, e tempestade, e labareda de fogo consumidor.
|
Isai
|
ChiUn
|
29:6 |
萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、旋風、暴風,並吞滅的火焰,向她討罪。
|
Isai
|
SweKarlX
|
29:6 |
Ty du skall af Herranom Zebaoth hemsökt varda, med väder, och med jordbäfning, och stor dunder; med väderhvirfvel och storm, och med förtärande eldslåga.
|
Isai
|
FreKhan
|
29:6 |
II y sera pourvu de la part de l’Eternel-Cebaot, à l’aide du tonnerre, d’un tremblement de terre et d’un formidable fracas, à l’aide d’une tempête, d’un ouragan et des flammes d’un feu dévorant.
|
Isai
|
FrePGR
|
29:6 |
De par l'Éternel des armées il y aura châtiment avec grondement et fracas et grand bruissement, orage et tempête et flamme d'un feu dévorant.
|
Isai
|
PorCap
|
29:6 |
será auxiliada pelo Senhor do universo, por meio de fortes trovões, tremores de terra e estrondos, com furacões, vendavais e chamas devoradoras.
|
Isai
|
JapKougo
|
29:6 |
すなわち万軍の主は雷、地震、大いなる叫び、つむじ風、暴風および焼きつくす火の炎をもって臨まれる。
|
Isai
|
GerTextb
|
29:6 |
Von seiten Jahwes der Heerscharen soll Heimsuchung erfolgen mit Donner und Erdbeben und lautem Schall, mit Sturm und Wetter und der Flamme verzehrendes Feuers.
|
Isai
|
Kapingam
|
29:6 |
Yihowah, di Gowaa Aamua, ga-haga-dagaloaha goe i-di hamuhamumu lee atili, mo-di lullulu o tenua. Mee ga-hagau-mai dana madangi gono mo-di ahi maaloo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
29:6 |
Y esto sucederá de repente en un instante. De parte de Yahvé de los ejércitos serás visitada con truenos y estrépito y gran estruendo, con torbellino y tempestad, y llamas de fuego devorador.
|
Isai
|
WLC
|
29:6 |
מֵעִ֨ם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּרַ֥עַם וּבְרַ֖עַשׁ וְק֣וֹל גָּד֑וֹל סוּפָה֙ וּסְעָרָ֔ה וְלַ֖הַב אֵ֥שׁ אוֹכֵלָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
29:6 |
Kareivijų Viešpats aplankys tave griausmu, žemės drebėjimu, audros viesulu ir ryjančia ugnies liepsna.
|
Isai
|
Bela
|
29:6 |
Гасподзь Саваоф адведае цябе громам і землятрусам, і моцным голасам, бураю і віхураю, і полымем ўсёпажыральнага агню.
|
Isai
|
GerBoLut
|
29:6 |
Denn du wirst vom HERRN Zebaoth heimgesucht werden mit Wetter und Erdbeben und grodem Donner, mit Windwirbel und Ungewitter und mit Flammen des verzehrenden Feuers.
|
Isai
|
FinPR92
|
29:6 |
Herra Sebaot taas muistaa sinua ja tulee luoksesi ukkosen jyrinässä, saattonaan maanjäristys ja valtava pauhu, mukanaan pyörremyrsky ja rajuilma ja ahnas tulenlieska.
|
Isai
|
SpaRV186
|
29:6 |
De Jehová de los ejércitos serás visitada con truenos, y con terremotos, y con gran ruido, con torbellino, y tempestad, y llama de fuego consumidor.
|
Isai
|
NlCanisi
|
29:6 |
Zult ge door Jahweh der heirscharen worden bezocht: Met donder, geraas en gedaver, Met wervelwind en orkaan, Met verslindende vlammen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
29:6 |
Jahwe greift ein, der allmächtige Gott, / mit Donnern und Dröhnen und gewaltigem Krach, / mit Wind und Wirbelsturm / und wütenden Flammen und lodernder Glut.
|
Isai
|
UrduGeo
|
29:6 |
رب الافواج اُن پر ٹوٹ پڑے گا۔ وہ بجلی کی کڑکتی آوازیں، زلزلہ، بڑا شور، تیز آندھی، طوفان اور بھسم کرنے والی آگ کے شعلے اپنے ساتھ لے کر شہر کی مدد کرنے آئے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
29:6 |
يَفْتَقِدُكِ الرَّبُّ الْقَدِيرُ، فَيَأْتِي بِرَعْدٍ وَزِلْزَالٍ وَضَجِيجٍ عَظِيمٍ، مَعَ زَوْبَعَةٍ وَعَاصِفَةٍ وَلَهِيبِ نَارٍ آكِلَةٍ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
29:6 |
万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。
|
Isai
|
ItaRive
|
29:6 |
Sarà una visitazione dell’Eterno degli eserciti con tuoni, terremoti e grandi rumori, con turbine, tempesta, con fiamma di fuoco divorante.
|
Isai
|
Afr1953
|
29:6 |
Vanweë die HERE van die leërskare sal jy in genade besoek word, met donder en aardbewing en groot gedruis, wind en storm en die vlam van 'n verterende vuur.
|
Isai
|
RusSynod
|
29:6 |
Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурей и вихрем, и пламенем всепожирающего огня.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
29:6 |
रब्बुल-अफ़वाज उन पर टूट पड़ेगा। वह बिजली की कड़कती आवाज़ें, ज़लज़ला, बड़ा शोर, तेज़ आँधी, तूफ़ान और भस्म करनेवाली आग के शोले अपने साथ लेकर शहर की मदद करने आएगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
29:6 |
Her Şeye Egemen RAB gök gürlemesiyle, Depremle, büyük gümbürtü, kasırga ve fırtınayla, Her şeyi yiyip bitiren ateş aleviyle seni cezalandıracak.
|
Isai
|
DutSVV
|
29:6 |
Gij zult van den HEERE der heirscharen bezocht worden met donder, en met aardbeving, en groot geluid, met wervelwind, en onweder, en de vlam eens verterenden vuurs.
|
Isai
|
HunKNB
|
29:6 |
a Seregek Ura meglátogat téged mennydörgéssel, földrengéssel és nagy zúgással, szélvésszel, viharral és emésztő tűz lángjával.
|
Isai
|
Maori
|
29:6 |
Ka pa ta Ihowa o nga mano ki a ia, he whatitiri, he ru, he reo nui, he tukauati, he tupuhi, he mura ahi e ka ana.
|
Isai
|
HunKar
|
29:6 |
A seregek Urától látogattatik meg, mennydörgéssel, földindulással, nagy zúgással, forgószéllel, viharral és emésztő tűzi lánggal;
|
Isai
|
Viet
|
29:6 |
Ðức Giê-hô-va vạn quân sẽ dùng sấm sét, động đất, tiếng ầm, gió lốc, bão, và ngọn lửa thiêu nuốt mà thăm phạt nó.
|
Isai
|
Kekchi
|
29:6 |
Chi ma̱cˈaˈ saˈ xchˈo̱leb aˈan, li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios tixsacheb ru li xicˈ nequeˈiloc reheb laj Israel. Ta̱cua̱nk li choki̱nc ut li ca̱k ut li hi̱c. Ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ li cak-sut-ikˈ ut li xam re sachoc.
|
Isai
|
Swe1917
|
29:6 |
Från HERREN Sebaot skall hemsökelsen komma, med tordön och jordbävning och stort dunder, med storm och oväder och med lågor av förtärande eld.
|
Isai
|
CroSaric
|
29:6 |
pohodit će te Jahve nad Vojskama grmljavinom, tutnjem, bukom velikom, vihorom, olujom i plamenim ognjem što proždire.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
29:6 |
ĐỨC CHÚA các đạo binh sẽ đến viếng thăm ngươi giữa tiếng sấm rền vang, tiếng đất chuyển động, tiếng nổ rầm trời, trong gió gào, bão táp, lửa thiêu.
|
Isai
|
FreBDM17
|
29:6 |
Elle sera visitée par l’Eternel des armées avec des tonnerres, et avec des tremblements de terre, et avec un grand bruit, tempête, tourbillon, et flamme de feu dévorant.
|
Isai
|
FreLXX
|
29:6 |
Soudain, venu du Seigneur Dieu des armées ; car sa visite sera accompagnée de tonnerres, de tremblements de terre et de grands bruits ; tourbillon impétueux, flamme dévorante.
|
Isai
|
Aleppo
|
29:6 |
מעם יהוה צבאות תפקד ברעם וברעש וקול גדול סופה וסערה ולהב אש אוכלה
|
Isai
|
MapM
|
29:6 |
מֵעִ֨ם יְהֹוָ֤ה צְבָאוֹת֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּרַ֥עַם וּבְרַ֖עַשׁ וְק֣וֹל גָּד֑וֹל סוּפָה֙ וּסְעָרָ֔ה וְלַ֖הַב אֵ֥שׁ אוֹכֵלָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
29:6 |
מעם יהוה צבאות תפקד ברעם וברעש וקול גדול סופה וסערה ולהב אש אוכלה׃
|
Isai
|
Kaz
|
29:6 |
Мен, Әлемнің Иесі, сұрапыл зор күркілмен, жер сілкінісі, құйын, дауыл және жалмайтын өртпен сені құтқаруға келемін.
|
Isai
|
FreJND
|
29:6 |
Tu seras visitée de par l’Éternel des armées avec tonnerre et tremblement de terre et une grande voix, avec tourbillon et tempête, et une flamme de feu dévorant.
|
Isai
|
GerGruen
|
29:6 |
Gezüchtigt wird sie von dem Herrn der Heeresscharen bei Donnern, Dröhnen, lautem Schall, bei Sturmgebraus und Wirbelwind und bei gefräßiger Feuerlohe.
|
Isai
|
SloKJV
|
29:6 |
Od Gospoda nad bojevniki boš obiskan z gromom in s potresom in z velikim hrupom, z viharjem, neurjem in plamenom požirajočega ognja.
|
Isai
|
Haitian
|
29:6 |
Seyè ki gen tout pouvwa a ap parèt sou ou, avèk gwo van loraj, tranblemanntè, ak yon pakèt gwo bri, avèk siklòn, van tanpèt ak gwo flanm dife k'ap boule.
|
Isai
|
FinBibli
|
29:6 |
Sillä sinun pitää Herralta Zebaotilta etsityksi tuleman pitkäisen jylinällä, maan järinällä, suurella äänellä, tuulen pyöriäisellä, raju-ilmalla ja kuluttavaisen tulen liekillä.
|
Isai
|
SpaRV
|
29:6 |
De Jehová de los ejércitos serás visitada con truenos y con terremotos y con gran ruido, con torbellino y tempestad, y llama de fuego consumidor.
|
Isai
|
WelBeibl
|
29:6 |
bydd yr ARGLWYDD hollbwerus yn eu cosbi gyda tharan, daeargryn a sŵn byddarol, gyda corwynt, storm, a thân yn dinistrio.
|
Isai
|
GerMenge
|
29:6 |
da wirst du vom HERRN der Heerscharen heimgesucht werden unter Donner und Erdbeben und mächtigem Krachen, unter Sturmwind und Unwetter und Flammen verzehrenden Feuers.
|
Isai
|
GreVamva
|
29:6 |
Θέλει γείνει εις σε επίσκεψις παρά του Κυρίου των δυνάμεων, μετά βροντής και μετά σεισμού και φωνής μεγάλης, μετά ανεμοζάλης και ανεμοστροβίλου και φλογός πυρός κατατρώγοντος.
|
Isai
|
UkrOgien
|
29:6 |
Господь Саваот тебе громом та трусом наві́дає, і шумом великим, вихром та бурею, та огняни́м їдким по́лум'ям.
|
Isai
|
FreCramp
|
29:6 |
Et il arrivera que soudain, en un instant, tu seras visitée, par Yahweh des armées avec fracas, tonnerre et grand bruit, tourbillon, tempête et flamme de feu dévorant.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
29:6 |
Господ над војскама походиће га громом и трусом и хуком великом, вихором и буром и пламеном огњеним који прождире.
|
Isai
|
PolUGdan
|
29:6 |
Zostaniesz nawiedzony od Pana zastępów grzmotem, trzęsieniem ziemi i wielkim hukiem, wichurą, burzą i płomieniem trawiącego ognia.
|
Isai
|
FreSegon
|
29:6 |
C'est de l'Éternel des armées que viendra le châtiment, Avec des tonnerres, des tremblements de terre et un bruit formidable, Avec l'ouragan et la tempête, Et avec la flamme d'un feu dévorant.
|
Isai
|
SpaRV190
|
29:6 |
De Jehová de los ejércitos serás visitada con truenos y con terremotos y con gran ruido, con torbellino y tempestad, y llama de fuego consumidor.
|
Isai
|
HunRUF
|
29:6 |
Mert a Seregek Ura meglátogat téged mennydörgés, földrengés, nagy zúgás, viharos forgószél és emésztő tűz lángjai között.
|
Isai
|
DaOT1931
|
29:6 |
hjemsøges skal du af Hærskarers HERRE under Torden og Brag og vældigt Drøn, Storm og Vindstød og ædende Lue.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
29:6 |
BIKPELA bilong bikpela ami bai kam lukim yu wantaim klaut i pairap na wantaim graun i guria na bikpela nois, na wantaim bikpela raunwin na bikpela win, na wantaim lait bilong paia i bagarapim ol samting.
|
Isai
|
DaOT1871
|
29:6 |
Den skal hjemsøges fra den Herre Zebaoth med Torden og med Jordskælv og vældig Drøn, med Hvirvelvind og Storm og fortærende Ildslue.
|
Isai
|
FreVulgG
|
29:6 |
Et cela arrivera tout à coup, en un moment (sur-le-champ). C’est du Seigneur des armées que viendra le châtiment, (qu’elle sera visitée) au milieu des tonnerres, des tremblements de terre, de la grande voix de l’ouragan (d’un tourbillon) et de la (d’une) tempête, et parmi les flammes d’un feu dévorant.
|
Isai
|
PolGdans
|
29:6 |
Od Pana zastępów nawiedzione będzie gromem i trzęsieniem ziemi, i głosem wielkim, wichrem i burzą, i płomieniem ognia pożerającego.
|
Isai
|
JapBungo
|
29:6 |
萬軍のヱホバはいかづち 地震 おほごゑ 暴風 つむじかぜ及びやきつくす火の燄をもて臨みたまふべし
|
Isai
|
GerElb18
|
29:6 |
Von seiten Jehovas der Heerscharen wird sie heimgesucht werden mit Donner und mit Erdbeben und großem Getöse, -Sturmwind und Gewitter und eine Flamme verzehrenden Feuers.
|