Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 29:5  Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
Isai NHEBJE 29:5  But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.
Isai ABP 29:5  And [5will be 6as 7a cloud of dust 8from 9a wheel 1the 2riches 3of the 4impious]; and [6will be as 7dust 8being borne about 1the 2multitude 3of the ones 4afflicting 5you]; and it will be [2as 3a moment 1immediate],
Isai NHEBME 29:5  But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.
Isai Rotherha 29:5  Then shall be as fine dust the multitude of thy foreigners,—And as chaff that passeth away, the multitude of tyrants; And it shall come to pass, in a twinkling, Suddenly,
Isai LEB 29:5  But the multitude of your strangers shall be like fine dust, and the multitude of tyrants like chaff that passes by. And it will happen in an instant, suddenly.
Isai RNKJV 29:5  Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
Isai Jubilee2 29:5  Moreover the multitude of thy enemies [that shall come from afar] shall be like small dust, and the multitude of the strong ones [shall be] as chaff that passes away: [yea], it shall be at an instant suddenly.
Isai Webster 29:5  Moreover, the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones [shall be] as chaff that passeth away: yes, it shall be at an instant suddenly.
Isai Darby 29:5  And the multitude of thine enemies shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away; and it shall be in an instant, suddenly.
Isai ASV 29:5  But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away: yea, it shall be in an instant suddenly.
Isai LITV 29:5  And the host of your strangers shall be as fine powder, and as chaff passing, the host of terrifying ones; and it will be suddenly, instantly;
Isai Geneva15 29:5  Moreouer, the multitude of thy strangers shalbe like small dust, and the multitude of strong men shalbe as chaffe that passeth away, and it shall be in a moment, euen suddenly.
Isai CPDV 29:5  And the multitude of those who fan you will be like fine dust. And the multitude of those who have prevailed against you will be like embers fading away.
Isai BBE 29:5  And the army of your attackers will be like small dust, and all the cruel ones like dry stems gone before the wind; suddenly it will come about.
Isai DRC 29:5  And the multitude of them that fan thee, shall be like small dust: and as ashes passing away, the multitude of them that have prevailed against thee.
Isai GodsWord 29:5  Your many enemies will be like fine dust. Your many foes will be like husks blown by the wind. All of this will happen suddenly, unexpectedly.
Isai JPS 29:5  But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away; yea, it shall be at an instant suddenly--
Isai KJVPCE 29:5  Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
Isai NETfree 29:5  But the horde of invaders will be like fine dust, the horde of tyrants like chaff that is blown away. It will happen suddenly, in a flash.
Isai AB 29:5  But the wealth of the ungodly shall be as dust from a wheel, and the multitude of them that oppress you as flying chaff, and it shall be suddenly as a moment,
Isai AFV2020 29:5  Moreover the multitude of your enemies shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passes away; yea, it shall be at an instant, suddenly.
Isai NHEB 29:5  But the multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless ones like chaff that blows away. Yes, it will be in an instant, suddenly.
Isai NETtext 29:5  But the horde of invaders will be like fine dust, the horde of tyrants like chaff that is blown away. It will happen suddenly, in a flash.
Isai UKJV 29:5  Moreover the multitude of your strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passes away: yea, it shall be at an instant suddenly.
Isai Noyes 29:5  Yet shall the multitude of thine enemies be like fine dust; The multitude of the terrible like flying chaff; It shall take place suddenly, in a moment.
Isai KJV 29:5  Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
Isai KJVA 29:5  Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
Isai AKJV 29:5  Moreover the multitude of your strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passes away: yes, it shall be at an instant suddenly.
Isai RLT 29:5  Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.
Isai MKJV 29:5  And the multitude of your strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passes away; yea, it shall be at an instant, suddenly.
Isai YLT 29:5  And as small dust hath been The multitude of those scattering thee, And as chaff passing on the multitude of the terrible, And it hath been at an instant--suddenly.
Isai ACV 29:5  But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passes away. Yea, it shall be in an instant suddenly.
Isai VulgSist 29:5  Et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te: et sicut favilla pertransiens multitudo eorum, qui contra te praevaluerunt:
Isai VulgCont 29:5  Et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te: et sicut favilla pertransiens multitudo eorum, qui contra te prævaluerunt:
Isai Vulgate 29:5  et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te et sicut favilla pertransiens multitudo eorum qui contra te praevaluerunt
Isai VulgHetz 29:5  Et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te: et sicut favilla pertransiens multitudo eorum, qui contra te prævaluerunt:
Isai VulgClem 29:5  Et erit sicut pulvis tenuis multitudo ventilantium te, et sicut favilla pertransiens multitudo eorum qui contra te prævaluerunt ;
Isai CzeBKR 29:5  Nebo jako prášku drobného bude množství nepřátel tvých, a jako plev létajících množství ukrutníků, a stane se to hned v okamžení.
Isai CzeB21 29:5  Jak prášek ale odletí horda těch cizáků, z hordy těch tyranů budou plevy ve větru. Stane se to náhle, v okamžiku,
Isai CzeCEP 29:5  Bude proti tobě dav cizáků jak zvířený prach, ukrutníků dav jak záplava plev. Stane se to náhle, znenadání.
Isai CzeCSP 29:5  A dav tvých nepřátel bude jako jemný prach a množství násilníků jako plevy hnané větrem. Stane se to v okamžiku, náhle.
Isai PorBLivr 29:5  E a multidão de teus adversários será como o pó fino, e a multidão dos violentos como a palha que passa; e isto acontecerá de repente, em um momento.
Isai Mg1865 29:5  Kanefa ny fahavalonao betsaka ho tonga tahaka ny vovoka madinika, ary ny olon-dozabe maro ho tahaka ny akofa indaosina; Eny, ho avy tampoka dia tampoka izany.
Isai FinPR 29:5  Mutta sinun vainolaistesi lauma on oleva niinkuin hieno pöly, ja väkivaltaisten lauma niinkuin lentävät akanat, ja tämä tapahtuu äkkiä, silmänräpäyksessä:
Isai FinRK 29:5  Mutta ahdistajiesi lauma tulee olemaan kuin hieno pöly ja väkivaltaisten lauma kuin lentävät akanat. Tämä tapahtuu yhtäkkiä, yhdessä hetkessä.
Isai ChiSB 29:5  那殘害你的人,將多得有如微細的塵沙;那對你施虐的,將多得有如飛揚的糠屑。但是,忽然,轉瞬之間,
Isai CopSahBi 29:5  ⲛⲧⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲣⲑⲉ ⲛⲟⲩϣⲟⲉⲓϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲧ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϣϩⲓϭ ⲉⲩⲑⲗⲟ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲩⲥⲟⲩ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
Isai ChiUns 29:5  你仇敌的群众,却要像细尘;强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。
Isai BulVeren 29:5  А множеството на неприятелите ти ще бъде като ситен прах и множеството на насилниците – като дребна плява, която се отвява. И това ще стане внезапно, в един миг.
Isai AraSVD 29:5  وَيَصِيرُ جُمْهُورُ أَعْدَائِكِ كَٱلْغُبَارِ ٱلدَّقِيقِ، وَجُمْهُورُ ٱلْعُتَاةِ كَٱلْعُصَافَةِ ٱلْمَارَّةِ. وَيَكُونُ ذَلِكَ فِي لَحْظَةٍ بَغْتَةً،
Isai Esperant 29:5  Sed la multego de viaj malamikoj estos kiel subtila polvo, kaj la multo de la premantoj estos kiel disfluganta grenventumaĵo; kaj tio fariĝos subite, neatendite.
Isai ThaiKJV 29:5  แต่มวลชาวต่างประเทศของเจ้าจะเหมือนผงคลีละเอียด และผู้น่ากลัวทั้งมวลจะเหมือนแกลบที่ฟุ้งหายไป เออ ชั่วประเดี๋ยวเดียวและในทันทีทันใด
Isai OSHB 29:5  וְהָיָ֛ה כְּאָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִךְ וּכְמֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָֽרִיצִ֔ים וְהָיָ֖ה לְפֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃
Isai BurJudso 29:5  သို့ရာတွင်၊သင်၏ ရန်သူအလုံးအရင်းသည် အ ဏုမြူကဲ့သို့၎င်း၊ ကြောက်မက်ဘွယ်သောသူ အလုံးအရင်း သည် လွင့်သွားသော ဖွဲကဲ့သို့၎င်းဖြစ်၍၊ အလျင်တဆော ချက်ခြင်း အမှုရောက်လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 29:5  ای اورشلیم، همهٔ بیگانگانی که به تو حمله می‌کنند مثل گرد و خاک به اطراف پاشیده خواهند شد و ارتش‌های هولناک آنها، به طور ناگهانی و بدون انتظار، مثل کاهی در برابر باد پراکنده خواهند شد.
Isai UrduGeoR 29:5  Lekin achānak tere muta'addid dushman bārīk dhūl kī tarah uṛ jāeṅge, zālimoṅ kā ġhol hawā meṅ bhūse kī tarah titar-bitar ho jāegā. Kyoṅki achānak, ek hī lamhe meṅ
Isai SweFolk 29:5  Men dina många fiender ska bli som fint damm, våldsmännens skara som bortflygande agnar. Det ska ske plötsligt, på ett ögonblick.
Isai GerSch 29:5  Aber die Menge deiner Feinde wird sein wie dünner Staub und die Menge der Tyrannen wie zerstiebende Spreu, und das plötzlich, in einem Augenblick.
Isai TagAngBi 29:5  Nguni't ang karamihan ng iyong mga kaaway ay magiging gaya ng munting alabok, at ang karamihan ng mga kakilakilabot ay gaya ng ipang inililipad ng hangin: oo, magiging sa biglang sandali.
Isai FinSTLK2 29:5  Mutta sinun vainolaistesi lauma on oleva kuin hieno pöly, ja väkivaltaisten lauma kuin lentävät akanat, ja tämä tapahtuu äkkiä, silmänräpäyksessä:
Isai Dari 29:5  دشمنان تو مثل خاک ذره ذره می گردند و گروه ستمگران مانند کاه در برابر باد رانده می شوند.
Isai SomKQA 29:5  Laakiinse shisheeyahaaga badanu waxay noqon doonaan sida boodh, oo kuwa laga cabsado oo tirada badanuna waxay noqon doonaan sida buunsho sii bidaya, oo taasuna si kedis ah ayay dhaqso ugu noqon doontaa.
Isai NorSMB 29:5  Men so skal mengdi av fiendarne dine verta som dumba, og mengdi av valdsmennerne som fjukande agner, og det skal henda i ein augneblink, dåtteleg.
Isai Alb 29:5  Turma e armiqve të tu do të jetë si pluhur i hollë dhe turma e të fuqishmëve si byk i shpërndarë; dhe kjo ka për të ndodhur papritmas, në një çast.
Isai KorHKJV 29:5  또한 네게 있는 타국인들의 무리는 작은 티끌같이 되고 무서운 자들의 무리는 사라지는 겨같이 되리니 참으로 그 일이 순식간에 갑자기 일어나리라.
Isai SrKDIjek 29:5  А мноштво непријатеља твојих биће као ситан прах и мноштво насилника као пљева кад се размеће; и то ће бити зачас, изненада.
Isai Wycliffe 29:5  And the multitude of hem that wyndewen thee, schal be as thynne dust; and the multitude of hem that hadden the maistrie ayens thee, schal be as a deed sparcle passynge.
Isai Mal1910 29:5  നിന്റെ ശത്രുക്കളുടെ സംഘം നേരിയ പൊടിപോലെയും നിഷ്കണ്ടകന്മാരുടെ കൂട്ടം, പാറിപ്പോകുന്ന പതിർപോലെയും ഇരിക്കും; അതു ഒരു ക്ഷണമാത്രകൊണ്ടു പെട്ടെന്നു സംഭവിക്കും.
Isai KorRV 29:5  그럴지라도 네 대적의 무리는 세미한 티끌 같겠고 강포한 자의 무리는 불려가는 겨 같으리니 그 일이 경각간에 갑자기 이룰 것이라
Isai Azeri 29:5  آمّا دوشمنلرئنئن فوجو نارين توز کئمي، قورخونج آداملارين قوشونلاري سوورولموش سامان چؤپو کئمي اولاجاق. بو، قَفلَتَن، بئر آن ائچئنده باش وره‌جک.
Isai KLV 29:5  'ach the qevmey vo' lIj foes DichDaq taH rur fine dust, je the qevmey vo' the ruthless ones rur yub vetlh blows DoH. HIja', 'oH DichDaq taH Daq an instant, suddenly.
Isai ItaDio 29:5  E la moltitudine de’ tuoi stranieri sarà come polvere minuta, e il gran numero de’ bravi guerrieri come pula che trapassa, e quella non sarà se non per un piccol momento.
Isai RusSynod 29:5  Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение.
Isai CSlEliza 29:5  И будет яко персть от колесе богатство нечестивых, и аки прах летяй множество утесняющих тя, и будет аки черта внезапу от Господа Саваофа.
Isai ABPGRK 29:5  και έσται ως κονιορτός από τροχού ο πλούτος των ασεβών και ως χνους φερόμενος το πλήθος των θλιψάντων σε και έσται ως στιγμή παραχρήμα
Isai FreBBB 29:5  Mais la multitude de tes ennemis sera comme la poudre menue, et la multitude des violents comme la paille qui s'envole ; et soudain, en un instant, c'en sera fait.
Isai LinVB 29:5  Banguna ebele bakoyela yo lokola mputulu, banyokoli mingi bakoyela yo lokola matiti makauki. Yango ekosalema se na mbalakaka.
Isai HunIMIT 29:5  És lesz mint a finom por ellenségeid sokasága és mint a tovaszálló polyva az erőszakosak sokasága és lesz az hamarjában, hirtelen.
Isai ChiUnL 29:5  爾敵之衆、將如纖塵、強暴之多、將如飛糠、其事成於俄頃、
Isai VietNVB 29:5  Nhưng đám đông kẻ thù ngươi sẽ như bụi nhỏ,Và đám đông tàn bạo sẽ như trấu tung bay.Nó sẽ xảy đến thình lình, ngay tức khắc.
Isai LXX 29:5  καὶ ἔσται ὡς κονιορτὸς ἀπὸ τροχοῦ ὁ πλοῦτος τῶν ἀσεβῶν καὶ ὡς χνοῦς φερόμενος καὶ ἔσται ὡς στιγμὴ παραχρῆμα
Isai CebPinad 29:5  Apan ang panon sa imong mga kaaway mahasama sa dinugmok nga abug, ug ang panon sa mga mabangis ingon sa tahop nga molabay: oo, kini moanha sa kalit nga hilabihan.
Isai RomCor 29:5  Dar mulţimea vrăjmaşilor tăi va fi ca o pulbere măruntă şi mulţimea asupritorilor va fi ca pleava care zboară, şi aceasta deodată, într-o clipă.”
Isai Pohnpeia 29:5  Serusalem, mehn liki koaros me pahn mahweniong uhk pahn koakoahkla rasehng pwelpar, oh neirail karis kan pahn masepwehkada oh pihrpeseng rasehng dihpw meng. Mwadangete ni sohte kasikpe,
Isai HunUj 29:5  De ízzé-porrá törik ellenségeid serege, a szálló polyvához hasonló lesz az erőszakosok hada. Egy szempillantás alatt következik be!
Isai GerZurch 29:5  Aber wie feiner Staub wird sein der Schwarm deiner Feinde und wie zerstiebende Spreu der Schwarm der Tyrannen. Dann geschieht es plötzlich, im Nu: (a) Hio 21:18; Ps 1:4; 35:5
Isai GerTafel 29:5  Und wie feiner Staub wird die Menge deiner Fremden, gleich vorbeigehender Spreu die Menge der Trotzigen, und wird sein plötzlich, unversehens.
Isai PorAR 29:5  E a multidão dos teus inimigos será como o pó miúdo, e a multidão dos terríveis como a pragana que passa; e isso acontecerá num momento, repentinamente.
Isai DutSVVA 29:5  En de menigte uwer vreemde soldaten zal zijn gelijk dun stof, en de menigte der tirannen als voorbijvliegend kaf; en het zal in een ogenblik haastelijk geschieden.
Isai FarOPV 29:5  اما گروه دشمنانت مثل گرد نرم خواهند شد و گروه ستم کیشان مانندکاه که می‌گذرد و این بغته در لحظه‌ای واقع خواهد شد.
Isai Ndebele 29:5  Njalo ixuku labezizwe bakho lizakuba njengothuli olucholekileyo, lexuku labalesihluku njengamakhoba adlulayo. Yebo, kuzahle kube masinyane.
Isai PorBLivr 29:5  E a multidão de teus adversários será como o pó fino, e a multidão dos violentos como a palha que passa; e isto acontecerá de repente, em um momento.
Isai Norsk 29:5  Men så skal dine fienders mengde bli som fint støv, og voldsmennenes flokk som fykende agner, og det skal skje i et øieblikk, med ett.
Isai SloChras 29:5  In kakor droben prah bode sovražnikov tvojih množica in kakor pleva mimo leteča silnikov množica, in zgodi se naglo, v trenotku.
Isai Northern 29:5  Amma çoxlu düşmənlərin narın toz kimi, Qorxunc adamların orduları sovrulmuş saman çöpü kimi olacaq. Qəflətən bir an içində,
Isai GerElb19 29:5  Aber wie feiner Staub wird die Menge deiner Feinde sein, und wie dahinfahrende Spreu die Menge der Gewaltigen; und in einem Augenblick, plötzlich, wird es geschehen.
Isai LvGluck8 29:5  Un tavu ienaidnieku pulks būs tāpat kā smalki putekļi, un tas varas darītāju pulks kā vieglas pelavas, un tas notiks vienā acumirklī piepeši.
Isai PorAlmei 29:5  E a multidão dos teus inimigos será como o pó miudo, e a multidão dos tyrannos como a pragana que passa, e n'um momento repentino succederá.
Isai ChiUn 29:5  你仇敵的群眾,卻要像細塵;強暴人的群眾,也要像飛糠。這事必頃刻之間忽然臨到。
Isai SweKarlX 29:5  Och de som dig förskingra, skola vara så månge som ett grant stoft; och de tyranner så månge såsom fjukande agnar; och det skall ganska hastigt ske.
Isai FreKhan 29:5  Mais la multitude de tes ennemis sera comme de la menue poussière; et la foule des oppresseurs comme le chaume qui passe: cela se produira soudain, en un instant.
Isai FrePGR 29:5  Mais telle la poussière menue, telle sera la foule de tes ennemis, et telle la balle qui s'envole, telle sera la foule des furieux, et cela soudain, tout à coup.
Isai PorCap 29:5  A multidão dos teus inimigos será como uma nuvem de poeira; e como uma nuvem de flocos de palha a multidão dos teus opressores. Mas, de repente, de improviso,
Isai JapKougo 29:5  しかしあなたのあだの群れは細かなちりのようになり、あらぶる者の群れは吹き去られるもみがらのようになる。また、にわかに、またたくまに、この事がある。
Isai GerTextb 29:5  Aber der Schwarm deiner Feinde soll wie feiner Staub werden, und der Schwarm der Gewaltthätigen wie Spreu, die dahinfährt! Es soll im Augenblicke, plötzlich geschehen!
Isai Kapingam 29:5  Jerusalem, digau mai daha huogodoo ala nogo heebagi-adu gi-di-goe la-ga-ili gi-daha be nia gohu dogolia, gei nadau gau-dauwa hagamadagudagu-dangada ga-angiangina gi-daha be nia geinga maangoo. Limalima-hua gei e-hagahomouli,
Isai SpaPlate 29:5  La muchedumbre de tus enemigos será cual polvo menudo, y la multitud de tus opresores como paja que vuela.
Isai WLC 29:5  וְהָיָ֛ה כְּאָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִךְ וּכְמֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָֽרִיצִ֔ים וְהָיָ֖ה לְפֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃
Isai LtKBB 29:5  Tavo priešų bus daugybė kaip dulkių ir tavo prispaudėjų gausu – kaip vėjo nešamų pelų. Tai įvyks visai nelauktai ir ūmai.
Isai Bela 29:5  Мноства ворагаў тваіх будзе, як дробны пыл, і безьліч тыранаў, як разьвеяная мякіна; і гэта станецца раптоўна, у адно імгненьне.
Isai GerBoLut 29:5  Und die Menge, die dich zerstreuen, werden so viel sein als ein dunner Staub und die Menge der Tyrannen wie eine webende Spreu; und das soil plotzlich bald geschehen.
Isai FinPR92 29:5  Sinun vihollisiasi on kuin hienoa hiekkaa, kuin akanapilvi on sinun ahdistajiesi lauma. Mutta yhtäkkiä, arvaamatta,
Isai SpaRV186 29:5  Más el estrépito de tus extranjeros será como polvo menudo, y la multitud de los fuertes como tamo que pasa; y será repentinamente, en un momento.
Isai NlCanisi 29:5  De zwerm uwer vijanden zal zijn als een stofwolk, De drom der verdrukkers als opstuivend kaf; En plotseling, heel onverwacht
Isai GerNeUe 29:5  Und die Menge deiner Feinde ist wie feiner Staub, / das Heer der Angreifer wie dahinfliegende Spreu. / Doch dann wird es ganz plötzlich geschehen, / in einem Augenblick:
Isai UrduGeo 29:5  لیکن اچانک تیرے متعدد دشمن باریک دُھول کی طرح اُڑ جائیں گے، ظالموں کا غول ہَوا میں بھوسے کی طرح تتر بتر ہو جائے گا۔ کیونکہ اچانک، ایک ہی لمحے میں
Isai AraNAV 29:5  وَلَكِنْ سَرْعَانَ مَا يَصِيرُ جُمْهُورُ أَعْدَائِكِ كَالْهَبَاءِ، وَجُمْهُورُ الْعُتَاةِ كَالْعُصَافَةِ الْعَابِرَةِ. ثُمَّ فَجْأَةً، وَفِي لَحْظَةٍ،
Isai ChiNCVs 29:5  但你敌人的数量必多如灰尘,那些强暴者的数量也多如被吹散的糠秕,这必在顷刻之间,突然发生。
Isai ItaRive 29:5  Ma la moltitudine dei tuoi nemici diventerà come polvere minuta, e la folla di que’ terribili, come pula che vola; e ciò avverrà ad un tratto, in un attimo.
Isai Afr1953 29:5  Maar die menigte van jou vyande sal word soos dun stof, en die menigte van die tiranne soos kaf wat wegwaai; en dit sal heeltemal onverwags gebeur.
Isai RusSynod 29:5  Множество врагов твоих будет как мелкая пыль, и полчище лютых – как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение».
Isai UrduGeoD 29:5  लेकिन अचानक तेरे मुतअद्दिद दुश्मन बारीक धूल की तरह उड़ जाएंगे, ज़ालिमों का ग़ोल हवा में भूसे की तरह तित्तर-बित्तर हो जाएगा। क्योंकि अचानक, एक ही लमहे में
Isai TurNTB 29:5  Ama sayısız düşmanların ince toz, Acımasız orduları savrulmuş saman ufağı gibi olacak. Bir anda, ansızın,
Isai DutSVV 29:5  En de menigte uwer vreemde soldaten zal zijn gelijk dun stof, en de menigte der tirannen als voorbijvliegend kaf; en het zal in een ogenblik haastelijk geschieden.
Isai HunKNB 29:5  De olyan lesz zsarnokaid sokasága, mint a finom por, és elnyomóid sokasága, mint az elszálló pelyva. Hirtelen, egy pillanat alatt történik:
Isai Maori 29:5  Ko te huihuinga ia o ou hoariri ka rite ki te puehu ririki, a koe te huihuinga o te hunga nanakia ki te papapa e rere atu ana: ae ra, ka hemorere tonu.
Isai HunKar 29:5  Ellenségidnek sokasága olyan lesz, mint az apró por, és mint a repülő polyva az erőszakosok sokasága, és lesz hamar és hirtelen.
Isai Viet 29:5  Nhưng muôn vàn kẻ thù ngươi sẽ như bụi nhỏ, lũ cường bạo như trấu bay đi; sự đó sẽ xảy đến thình lình chỉ trong một lát.
Isai Kekchi 29:5  Abanan li Ka̱cuaˈ saˈ junpa̱t tixqˈue chixtojbal lix ma̱queb li xicˈ nequeˈiloc reheb laj Jerusalén. Chanchanakeb li poks malaj ut lix mokoj ixim li nacˈameˈ chi junpa̱t xban li ikˈ.
Isai Swe1917 29:5  Men främlingshopen skall bliva såsom fint damm och våldsverkarhopen såsom bortflyende agnar; plötsligt och med hast skall detta ske.
Isai CroSaric 29:5  Kao sitna prašina bit će mnoštvo tvojih dušmana, kao pljeva razvijana - rulja silnika: i odjednom, u tren oka:
Isai VieLCCMN 29:5  Bọn ngoại bang từng lũ sẽ như những hạt bụi li ti, quân cường bạo từng đoàn sẽ bay đi như trấu. Trong khoảnh khắc, thình lình,
Isai FreBDM17 29:5  Et la multitude de tes étrangers sera comme de la poudre menue ; et la multitude des terribles sera comme de la balle qui passe, et cela sera pour un petit moment.
Isai FreLXX 29:5  Mais la richesse des impies sera comme la poussière que soulèvent des roues, et la multitude de ceux qui t'oppriment, comme le duvet emporté par le vent. Et ce sera comme un moment insaisissable,
Isai Aleppo 29:5  והיה כאבק דק המון זריך וכמץ עבר המון עריצים והיה לפתע פתאם
Isai MapM 29:5  וְהָיָ֛ה כְּאָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִךְ וּכְמֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָרִיצִ֔ים וְהָיָ֖ה לְפֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃
Isai HebModer 29:5  והיה כאבק דק המון זריך וכמץ עבר המון עריצים והיה לפתע פתאם׃
Isai Kaz 29:5  Алайда саған шабуыл жасаған көптеген жат жерлік жауларың кенеттен майда шаң-тозаңдай кері үрленіп тасталады. Айбарлы жасақшылар тобырлары қауыз іспетті ұшып кетеді. Бұл лезде, күтпеген жерден болмақ.
Isai FreJND 29:5  Et la multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, et la multitude des hommes terribles comme la balle menue qui passe ; et [cela] arrivera en un moment, subitement.
Isai GerGruen 29:5  Doch wird dem dünnen Staube gleich die Menge deiner Feinde, wie Spreu, die hinfährt, wird der Wüteriche Schar. Und plötzlich wird's, urplötzlich.
Isai SloKJV 29:5  Poleg tega bo množica tvojih tujcev podobna drobnemu prahu in množica strahovitežev bo kakor pleve, ki mineva. Da, to bo v trenutku, nenadoma.
Isai Haitian 29:5  Men, tout lènmi ou yo pral gaye tankou pousyè nan van. Tout kantite moun ki t'ap fè ou pase tray yo pral disparèt tankou pay van ap bwote. W'ap rete konsa,
Isai FinBibli 29:5  Ja niitä, jotka sinua hajoittavat, pitää oleman niin monta kuin pientä tomua, ja tyranneja niin monta kuin lentäviä akanoita; ja sen pitää ratki äkisti tapahtuman.
Isai SpaRV 29:5  Y la muchedumbre de tus extranjeros será como polvo menudo, y la multitud de los fuertes como tamo que pasa; y será repentinamente, en un momento.
Isai WelBeibl 29:5  A bydd y dyrfa greulon ddaeth yn dy erbyn yn cael ei malu fel llwch mân. Bydd y dyrfa o ormeswyr fel us yn cael ei chwythu i ffwrdd. Yn sydyn, mewn chwinciad,
Isai GerMenge 29:5  Aber die lärmende Menge deiner Feinde wird wie feiner Staub sein und wie zerstiebende Spreu die lärmende Menge der Gewalttätigen. Doch dann wird es geschehen urplötzlich, in einem Augenblick:
Isai GreVamva 29:5  Το δε πλήθος των εχθρών σου θέλει είσθαι ως κονιορτός και το πλήθος των φοβερών ως άχυρον φερόμενον υπό ανέμου· ναι, τούτο θέλει γείνει αιφνιδίως εν μιά στιγμή.
Isai UkrOgien 29:5  І буде юрба́ ворогів твоїх, мов тонкий пил, юрба ж насильників — мов поло́ва зникли́ва, і це станеться нагло, рапто́вно.
Isai FreCramp 29:5  Et la multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, et la multitude des guerriers comme la paille qui s'envole.
Isai SrKDEkav 29:5  А мноштво непријатеља твојих биће као ситан прах и мноштво насилника као плева кад се размеће; и то ће бити зачас, изненада.
Isai PolUGdan 29:5  Mnóstwo twoich wrogów będzie jak drobny pył, a zgraja okrutników jak rozwiane plewy. A stanie się to nagle, w okamgnieniu.
Isai FreSegon 29:5  La multitude de tes ennemis sera comme une fine poussière, Cette multitude de guerriers sera comme la balle qui vole, Et cela tout à coup, en un instant.
Isai SpaRV190 29:5  Y la muchedumbre de tus extranjeros será como polvo menudo, y la multitud de los fuertes como tamo que pasa; y será repentinamente, en un momento.
Isai HunRUF 29:5  De ízzé-porrá törik ellenségeid serege, a szálló pelyvához hasonló lesz az erőszakosok hada. Egy szempillantás alatt következik be!
Isai DaOT1931 29:5  Dine Fjenders Hob skal være som Sandstøv, Voldsmændenes Hob som flyvende Avner. Brat, i et Nu skal det ske:
Isai TpiKJPB 29:5  Na moa tu planti ausait manmeri bilong yu bai stap olsem liklik das. Na dispela planti tru bilong ol man i pretim ol arapela bai stap olsem pipia bilong wit i save flai nabaut. Yes, em bai kamap wantu tasol.
Isai DaOT1871 29:5  Og dine Fjenders Mangfoldighed skal vorde som fint Støv og Voldsmændenes Mangfoldighed som Avner, der henfare, og det skal ske hastelig i et Øjeblik.
Isai FreVulgG 29:5  La multitude de tes oppresseurs (qui t’ont agitée) sera comme une fine poussière, et la multitude de ceux qui te tiendront sous leur puissance sera comme la balle (cendre brûlante) qui vole (se dissipe).
Isai PolGdans 29:5  Bo mnóstwo nieprzyjaciół twoich będzie jako proszku drobnego, a zgraja okrutników jako plew latających; a to się nagle w okamgnieniu stanie.
Isai JapBungo 29:5  然どなんぢのあだの群衆はこまやかなる塵の如く あらぶるものの群衆はふきさらるる粃糠の如くならん 俄にまたたく間にこの事あるべし
Isai GerElb18 29:5  Aber wie feiner Staub wird die Menge deiner Feinde sein, und wie dahinfahrende Spreu die Menge der Gewaltigen; und in einem Augenblick, plötzlich, wird es geschehen.