Isai
|
RWebster
|
3:1 |
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
|
Isai
|
NHEBJE
|
3:1 |
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
|
Isai
|
ABP
|
3:1 |
Behold, indeed the master, the lord of Hosts, he shall remove from Jerusalem and from Judea the prevailing man and prevailing woman; the strength of bread and the strength of water;
|
Isai
|
NHEBME
|
3:1 |
For, behold, the Lord, the Lord of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
|
Isai
|
Rotherha
|
3:1 |
For lo! the Lord, Yahweh of hosts, removing from Jerusalem and from Judah, The stay and staff,—The whole stay of bread, And the whole stay of water:
|
Isai
|
LEB
|
3:1 |
For look, the Lord Yahweh of hosts is removing ⌞every source of support⌟ from Jerusalem and from Judah: all of the supplies of bread and all of the supplies of water,
|
Isai
|
RNKJV
|
3:1 |
For, behold, the Master, יהוה of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
|
Isai
|
Jubilee2
|
3:1 |
For, behold, the Lord, the LORD of the hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
|
Isai
|
Webster
|
3:1 |
For behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the rod and the staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
|
Isai
|
Darby
|
3:1 |
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
|
Isai
|
ASV
|
3:1 |
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
|
Isai
|
LITV
|
3:1 |
For, behold, the Lord, Jehovah of Hosts, takes away the stay and the staff from Jerusalem and from Judah; the whole stay of bread and the whole stay of water;
|
Isai
|
Geneva15
|
3:1 |
For lo, the Lord God of hostes will take away from Ierusalem and from Iudah the stay and the strength: euen all the staye of bread, and all the stay of water,
|
Isai
|
CPDV
|
3:1 |
For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
|
Isai
|
BBE
|
3:1 |
For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water;
|
Isai
|
DRC
|
3:1 |
For behold the sovereign Lord of hosts shall take away from Jerusalem, and from Juda the valiant and the strong, the whole strength of bread, and the whole strength of water.
|
Isai
|
GodsWord
|
3:1 |
See now, the Lord, the LORD of Armies, is going to take from Jerusalem and Judah every kind of support and their entire supply of food and water.
|
Isai
|
JPS
|
3:1 |
For, behold, the L-rd, HaShem of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
|
Isai
|
KJVPCE
|
3:1 |
FOR, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
|
Isai
|
NETfree
|
3:1 |
Look, the sovereign LORD who commands armies is about to remove from Jerusalem and Judah every source of security, including all the food and water,
|
Isai
|
AB
|
3:1 |
Behold now, the Lord, the Lord of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah the mighty man and mighty woman, the strength of bread, and the strength of water,
|
Isai
|
AFV2020
|
3:1 |
For behold, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
|
Isai
|
NHEB
|
3:1 |
For, behold, the Lord, the Lord of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;
|
Isai
|
NETtext
|
3:1 |
Look, the sovereign LORD who commands armies is about to remove from Jerusalem and Judah every source of security, including all the food and water,
|
Isai
|
UKJV
|
3:1 |
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
|
Isai
|
Noyes
|
3:1 |
For behold, the Lord, Jehovah of hosts, Taketh away from Jerusalem and from Judah every stay and support; The whole stay of bread, and the whole stay of water;
|
Isai
|
KJV
|
3:1 |
For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
|
Isai
|
KJVA
|
3:1 |
For, behold, the Lord, the Lord of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
|
Isai
|
AKJV
|
3:1 |
For, behold, the Lord, the LORD of hosts, does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
|
Isai
|
RLT
|
3:1 |
For, behold, the Lord, Yhwh of Armies, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
|
Isai
|
MKJV
|
3:1 |
For behold, the Lord, the LORD of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
|
Isai
|
YLT
|
3:1 |
For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.
|
Isai
|
ACV
|
3:1 |
For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, takes away from Jerusalem and from Judah support and staff, the whole support of bread, and the whole support of water,
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:1 |
Porque eis que o Senhor DEUS dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o apoio e o sustento: todas as fontes de comida e de água,
|
Isai
|
Mg1865
|
3:1 |
Fa, indro, Jehovah, Tompon’ ny maro, Manaisotra amin’ i Jerosalema sy Joda izay andry sy tohana rehetra: Dia ny mofo sy ny rano rehetra, izay tohan’ aina,
|
Isai
|
FinPR
|
3:1 |
Sillä katso, Herra, Herra Sebaot ottaa pois Jerusalemilta ja Juudalta varan ja turvan, kaiken leivänvaran ja kaiken vedenvaran,
|
Isai
|
FinRK
|
3:1 |
Katso, Herra, Herra Sebaot, ottaa Jerusalemilta ja Juudalta tuen ja turvan: kaiken leivän tuen ja kaiken veden tuen,
|
Isai
|
ChiSB
|
3:1 |
看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
|
Isai
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲁⲃⲁⲱⲑ ⲛⲁϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϯⲟⲩⲇⲁⲓⲁ ⲙⲛ ⲑⲓⲗⲏⲙ ⲛⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲙⲛ ⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲙⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲙⲡⲙⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
3:1 |
主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
|
Isai
|
BulVeren
|
3:1 |
Защото, ето, Господ, ГОСПОД на Войнствата, ще отнеме от Ерусалим и от Юда подпората и подкрепата, всяка подпора от хляб и всяка подпора от вода,
|
Isai
|
AraSVD
|
3:1 |
فَإِنَّهُ هُوَذَا ٱلسَّيِّدُ رَبُّ ٱلْجُنُودِ يَنْزِعُ مِنْ أُورُشَلِيمَ وَمِنْ يَهُوذَا ٱلسَّنَدَ وَٱلرُّكْنَ، كُلَّ سَنَدِ خُبْزٍ، وَكُلَّ سَنَدِ مَاءٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
3:1 |
Ĉar jen la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, forprenos de Jerusalem kaj de Judujo la apogon kaj forton, ĉian apogon de pano kaj ĉian apogon de akvo;
|
Isai
|
ThaiKJV
|
3:1 |
เพราะดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า คือพระเยโฮวาห์จอมโยธาทรงนำออกไปเสียจากเยรูซาเล็มและจากยูดาห์ ซึ่งเครื่องค้ำและเครื่องจุน เครื่องค้ำอันเป็นอาหารทั้งหมด และเครื่องค้ำอันเป็นน้ำทั้งหมด
|
Isai
|
OSHB
|
3:1 |
כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירוּשָׁלִַ֨ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
3:1 |
အကြောင်းမူကား၊ ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေသခင်၊ အရှင်ထာဝရဘုရားသည် မုန့်အထောက်အပင့်နှင့် ရေအထောက်အပင့် ရှိသမျှမှစ၍၊ ခပ်သိမ်းသော အထောက်အပင့်တို့ကို ယေရုရှလင်မြို့နှင့် ယုဒပြည်မှ ပယ်ရှားတော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
3:1 |
و اینک خداوند -خداوند متعال- چیزها و کسانی را که مردم اورشلیم و یهودا به آنها متّکی هستند از آنها میگیرد. او آب و نان
|
Isai
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Qādir-e-mutlaq Rabbul-afwāj Yarūshalam aur Yahūdāh se sab kuchh chhīnane ko hai jis par log inhisār karte haiṅ. Roṭī kā har luqmā aur pānī kā har qatrā,
|
Isai
|
SweFolk
|
3:1 |
Se, Herren Gud Sebaot ska ta ifrån Jerusalem och Juda både stöd och tillgång – all tillgång på bröd, all tillgång på vatten,
|
Isai
|
GerSch
|
3:1 |
Denn siehe, der HERR, der HERR der Heerscharen, wird von Jerusalem und Juda wegnehmen Stab und Stütze, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser,
|
Isai
|
TagAngBi
|
3:1 |
Sapagka't, narito, ang Panginoon, ang Panginoon ng mga hukbo, ay nagaalis sa Jerusalem at sa Juda ng alalay at tungkod, ng buong alalay na tinapay at ng buong alalay na tubig;
|
Isai
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Sillä katso, Herra, Herra Sebaot ottaa pois Jerusalemilta ja Juudalta tuen ja turvan, kaikki leipävarastot ja kaikki vesivarastot,
|
Isai
|
Dari
|
3:1 |
خداوند، خدای قادر مطلق بزودی همه چیز و همه کسانی را که مردم یهودا و اورشلیم به آن ها متکی بودند، از آن ها می گیرد و قحطی نان و آب را در آن سرزمین می آورد.
|
Isai
|
SomKQA
|
3:1 |
Waayo, bal eega, Sayidka ciidammada ahu wuxuu Yeruusaalem iyo dalka Yahuudah ka qaadayaa tiirka iyo waxa la cuskado, xataa tiirka cuntada oo dhan, iyo tiirka biyaha oo dhan,
|
Isai
|
NorSMB
|
3:1 |
For sjå Herren, Allhers-Herren, skal taka burt frå Jerusalem og Juda kvar studnad og stav, kvar studnad av mat, og kvar studnad av vatn,
|
Isai
|
Alb
|
3:1 |
Ja, Perëndia, Zoti i ushtrive, është duke i hequr Jeruzalemit dhe Judës çdo mbështetje dhe përkrahje, çdo mbështjetje me bukë dhe çdo mbështetje me ujë;
|
Isai
|
KorHKJV
|
3:1 |
보라, 주 곧 만군의 주께서 예루살렘과 유다로부터 의지하는 것과 의뢰하는 것 즉 모든 의지하는 빵과 모든 의지하는 물과
|
Isai
|
SrKDIjek
|
3:1 |
Јер гле, Господ, Господ над војскама узеће Јерусалиму и Јуди потпору и помоћ, сваку потпору у хљебу и сваку потпору у води,
|
Isai
|
Wycliffe
|
3:1 |
For lo! the lordli gouernour, the Lord of oostis, schal take awei fro Jerusalem and fro Juda a myyti man, and strong, and al the strengthe of breed, and al the strengthe of watir;
|
Isai
|
Mal1910
|
3:1 |
സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയായ കൎത്താവു യെരൂശലേമിൽനിന്നും യെഹൂദയിൽനിന്നും ആധാരവും ആശ്രയവും, അപ്പം എന്ന ആധാരമൊക്കെയും വെള്ളം എന്ന ആധാരമൊക്കെയും
|
Isai
|
KorRV
|
3:1 |
보라 주 만군의 여호와께서 예루살렘과 유다의 의뢰하며 의지하는 것을 제하여 버리시되 곧 그 의뢰하는 모든 양식과 그 의뢰하는 모든 물과
|
Isai
|
Azeri
|
3:1 |
باخ، قوشونلارين رب تاريسي اورشلئمدن و يهودادان هر بئر يارديم و کؤمهيي کَسهجک، يعني بوتون چؤرک و سويو
|
Isai
|
KLV
|
3:1 |
vaD, yIlegh, the joH, joH'a' vo' Armies, takes DoH vo' Jerusalem je vo' Judah supply je support, the Hoch supply vo' tIr Soj, je the Hoch supply vo' bIQ;
|
Isai
|
ItaDio
|
3:1 |
Perciocchè, ecco, il Signore, il Signor degli eserciti, toglie via di Gerusalemme e di Giuda ogni sostegno ed appoggio; ogni sostegno di pane, ed ogni sostegno di acqua;
|
Isai
|
RusSynod
|
3:1 |
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою,
|
Isai
|
CSlEliza
|
3:1 |
Се, Владыка Господь Саваоф отимет от Иерусалима и от Иудеи крепкаго и крепкую, крепость хлеба и крепость воды,
|
Isai
|
ABPGRK
|
3:1 |
ιδού δη ο δεσπότης κύριος σαβαώθ αφελεί από Ιερουσαλήμ και από της Ιουδαίας ισχύοντα και ισχύουσαν ισχύν άρτου και ισχύν ύδατος
|
Isai
|
FreBBB
|
3:1 |
Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
|
Isai
|
LinVB
|
3:1 |
Mokonzi Yawe wa bokasi bonso akobotolo bato ba Yeruzalem mpe ba Yuda biloko binso bisengeli na bango, mampa na mai manso.
|
Isai
|
HunIMIT
|
3:1 |
Mert íme az Úr, az Örökkévaló, a seregek ura eltávolít Jeruzsálemből és Jehúdából támaszt és támasztékot, a kenyér minden támaszát és a víz minden támaszát;
|
Isai
|
ChiUnL
|
3:1 |
萬軍之主耶和華、將去耶路撒冷及猶大之梃與杖、卽其所恃之糧、所賴之水、
|
Isai
|
VietNVB
|
3:1 |
Vì nầy, CHÚA,CHÚA Vạn QuânSẽ cất đi nguồn cung cấp cùng gậy chốngKhỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa,Tức là mọi nguồn cung cấp bánh và nước;
|
Isai
|
LXX
|
3:1 |
ἰδοὺ δὴ ὁ δεσπότης κύριος σαβαωθ ἀφελεῖ ἀπὸ τῆς Ιουδαίας καὶ ἀπὸ Ιερουσαλημ ἰσχύοντα καὶ ἰσχύουσαν ἰσχὺν ἄρτου καὶ ἰσχὺν ὕδατος
|
Isai
|
CebPinad
|
3:1 |
Kay, ania karon, ang Ginoo, si Jehova sa mga panon, nagakuha gikan sa Jerusalem ug gikan sa Juda sa kalig-on ug sungkod, sa tanang kalig-on sa tinapay, ug sa tanang kalig-on sa tubig;
|
Isai
|
RomCor
|
3:1 |
Domnul, Dumnezeul oştirilor, va lua din Ierusalim şi din Iuda orice sprijin şi orice mijloc de trai, orice izvor de pâine şi orice izvor de apă,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Eri, KAUN-O Wasa Lapalap, nektehn ketikihsang nan Serusalem oh Suda mehkoaros oh aramas koaros me aramas akan kin koapworopworki. E pahn ketikihsang kanarail kisin mwenge oh nimarail pihl kan,
|
Isai
|
HunUj
|
3:1 |
Az Úr, a Seregek Ura eltávolít Jeruzsálemből és Júdából mindenféle támaszt: minden támaszt, amit a kenyér, minden támaszt, amit a víz nyújt,
|
Isai
|
GerZurch
|
3:1 |
Denn siehe, der Herr, der Gott der Heerscharen, wird hinwegnehmen aus Jerusalem und Juda Stütze und Stab, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser, (a) 3Mo 26:26
|
Isai
|
GerTafel
|
3:1 |
Denn siehe, der Herr Jehovah Zebaoth nimmt von Jerusalem und von Judah Stütze und Stecken weg, alle Stütze des Brotes und alle Stütze des Wassers,
|
Isai
|
PorAR
|
3:1 |
Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
|
Isai
|
DutSVVA
|
3:1 |
Want ziet, de Heere, Heere der heirscharen, zal van Jeruzalem en van Juda wegnemen den stok en den staf, allen stok des broods, en allen stok des waters;
|
Isai
|
FarOPV
|
3:1 |
زیرا اینک خداوند یهوه صبایوت پایه ورکن را از اورشلیم و یهودا، یعنی تمامی پایه نان و تمامی پایه آب را دور خواهد کرد،
|
Isai
|
Ndebele
|
3:1 |
Ngoba khangela, iNkosi, uJehova wamabandla, izasusa eJerusalema lakoJuda insika lodondolo, insika yonke yesinkwa, lensika yonke yamanzi,
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:1 |
Porque eis que o Senhor DEUS dos exércitos tirará de Jerusalém e de Judá o apoio e o sustento: todas as fontes de comida e de água,
|
Isai
|
Norsk
|
3:1 |
For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
|
Isai
|
SloChras
|
3:1 |
Kajti glej, Gospod, Jehova nad vojskami, vzame iz Jeruzalema in od Jude oporo in podporo, vso podporo kruha in vso podporo vode,
|
Isai
|
Northern
|
3:1 |
Budur, Sahibimiz, Ordular Rəbbi Yerusəlimdən və Yəhudadan hər bir yardımı, köməyi, Bütün çörək, su yardımını kəsəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
3:1 |
Denn siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Unterstützung hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers;
|
Isai
|
LvGluck8
|
3:1 |
Jo redzi, Tas Kungs Dievs Cebaot atņems no Jeruzālemes un Jūda patvērumu un padomu, visu maizes padomu un visu ūdens padomu,
|
Isai
|
PorAlmei
|
3:1 |
Porque, eis que o Senhor Deus dos Exercitos tirará de Jerusalem e de Judah o bordão e o cajado: a todo o sustento de pão, e a toda a borda d'agua;
|
Isai
|
ChiUn
|
3:1 |
主─萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大,除掉眾人所倚靠的,所仗賴的,就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
|
Isai
|
SweKarlX
|
3:1 |
Ty si, Herren, Herren Zebaoth skall borttaga, af Jerusalem och Juda, allt uppehälle, bröds uppehälle, vattens uppehälle;
|
Isai
|
FreKhan
|
3:1 |
Voyez, l’Eternel-Cebaot enlève à Jérusalem et à Juda tout appui et tout soutien, toute ressource en pain et toute ressource en eau;
|
Isai
|
FrePGR
|
3:1 |
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
|
Isai
|
PorCap
|
3:1 |
*Eis que o Senhor Deus do universo tirará de Jerusalém e de Judá todo o sustento: todo o sustento de pão, todo o sustento de água;
|
Isai
|
JapKougo
|
3:1 |
見よ、主、万軍の主はエルサレムとユダからささえとなり、頼みとなるもの――すべてささえとなるパン、すべてささえとなる水――を取り去られる。
|
Isai
|
GerTextb
|
3:1 |
Denn hinwegnehmen wird der Herr, Jahwe der Heerscharen, jede Art von Stütze aus Jerusalem und Juda, jede Stütze an Brot und jede Stütze an Wasser:
|
Isai
|
Kapingam
|
3:1 |
Tagi go Yihowah di Gowaa Aamua ga-daa gi-daha nia mee huogodoo ala i Jerusalem mo Judah ala e-hagadagadagagee ginai nia daangada. Mee ga-daa gi-daha nadau meegai mo nadau wai,
|
Isai
|
SpaPlate
|
3:1 |
Porque he aquí que el Señor, Yahvé de los ejércitos, quitará a Jerusalén y a Judá toda clase de apoyo, todo sostén de pan y todo sostén de agua;
|
Isai
|
WLC
|
3:1 |
כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָאָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירוּשָׁלִַ֙ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
3:1 |
Štai Viešpats, kareivijų Dievas, atims iš Jeruzalės ir Judo ramstį ir lazdą, duonos ir vandens atsargas,
|
Isai
|
Bela
|
3:1 |
Вось, Гасподзь, Гасподзь Саваоф, адбярэ ў Ерусаліма і ў Юды посах і кій, усякае сілкаваньне хлебам і ўсякае сілкаваньне вадою,
|
Isai
|
GerBoLut
|
3:1 |
Denn siehe, der Herr HERR Zebaoth wird von Jerusalem und Juda nehmen allerlei Vorrat, alien Vorrat des Brots und alien Vorrat des Wassers,
|
Isai
|
FinPR92
|
3:1 |
Tietäkää: Jumala, Herra Sebaot, ottaa pois Juudalta ja Jerusalemilta kaiken tuen ja turvan, runsaan veden ja leveän leivän,
|
Isai
|
SpaRV186
|
3:1 |
Porque he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem, y de Judá, el sustentador y la sustentadora, todo el vigor del pan, y todo el vigor del agua:
|
Isai
|
NlCanisi
|
3:1 |
Want zie, de Heer, Jahweh der heirscharen, Neemt van Jerusalem weg en van Juda Alle steun en alle stut, Alle verkwikking van brood en van water;
|
Isai
|
GerNeUe
|
3:1 |
Denn seht, Jahwe, der Herr aller Heere, / nimmt weg, worauf sich Jerusalem stützt – jeden Vorrat an Wasser und Brot,
|
Isai
|
UrduGeo
|
3:1 |
قادرِ مطلق رب الافواج یروشلم اور یہوداہ سے سب کچھ چھیننے کو ہے جس پر لوگ انحصار کرتے ہیں۔ روٹی کا ہر لقمہ اور پانی کا ہر قطرہ،
|
Isai
|
AraNAV
|
3:1 |
هَا هُوَ الرَّبُّ الْقَدِيرُ مُزْمِعٌ أَنْ يَقْطَعَ عَنْ أُورُشَلِيمَ وَيَهُوذَا الطَّعَامَ وَالْمَاءَ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
3:1 |
看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大,除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮,众人所倚赖的水;
|
Isai
|
ItaRive
|
3:1 |
Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
|
Isai
|
Afr1953
|
3:1 |
Want kyk, die Here HERE van die leërskare sal uit Jerusalem en uit Juda wegneem die stut en die steun, elke stut van brood en elke stut van water,
|
Isai
|
RusSynod
|
3:1 |
Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водой,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
3:1 |
क़ादिरे-मुतलक़ रब्बुल-अफ़वाज यरूशलम और यहूदाह से सब कुछ छीनने को है जिस पर लोग इनहिसार करते हैं। रोटी का हर लुक़मा और पानी का हर क़तरा,
|
Isai
|
TurNTB
|
3:1 |
Bakın, Rab, Her Şeye Egemen RAB, Her türlü yardım ve desteği, Yani ekmek ve suyu, Yiğitlerle savaşçıları, Yöneticilerle peygamberleri, Falcılarla ileri gelenleri, Takım komutanlarıyla soyluları, danışmanları, Hünerli büyücülerle bilge muskacıları Yeruşalim'den ve Yahuda'dan çekip alacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
3:1 |
Want ziet, de Heere, HEERE der heirscharen, zal van Jeruzalem en van Juda wegnemen den stok en den staf, allen stok des broods, en allen stok des waters;
|
Isai
|
HunKNB
|
3:1 |
Mert íme, az Úr, a Seregek Ura megfosztja Jeruzsálemet és Júdát a támasztól és oltalomtól, minden támasztól, amit a kenyér jelent, és minden segítségtől, amit a víz nyújt.
|
Isai
|
Maori
|
3:1 |
No te mea tenei te Ariki, a Ihowa o nga mano, te tango atu nei i Hiruharama, i a Hura, i te titoko me te tokotoko, i te titoko taro katoa, i te titoko wai katoa;
|
Isai
|
HunKar
|
3:1 |
Oh szünjetek meg hát az emberben bízni, a kinek egy lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhető ő?
|
Isai
|
Viet
|
3:1 |
Nầy, Chúa, là Ðức Giê-hô-va vạn quân, sẽ cất lấy chói và gậy khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa, tức là cả bánh nó cậy và cả nước nó nhờ.
|
Isai
|
Kekchi
|
3:1 |
Qˈuehomak retal. Li Ka̱cuaˈ li kˈaxal nim xcuanquil ta̱risi Jerusalén ut Judá li cˈaˈak re ru li nequecˈojob cuiˈ e̱chˈo̱l. Ut ta̱risi le̱ cua ut le̱ haˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
3:1 |
Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jerusalem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --
|
Isai
|
CroSaric
|
3:1 |
Gle, Gospod, Jahve nad Vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
3:1 |
Này đây Chúa là ĐỨC CHÚA các đạo binh, cất khỏi Giê-ru-sa-lem và Giu-đa mọi chỗ nương chỗ tựa :chỗ tựa chỗ nương là bánh và nước,
|
Isai
|
FreBDM17
|
3:1 |
Car voici, le Seigneur, l’Eternel des armées, s’en va ôter de Jérusalem et de Juda le soutien et l’appui, tout soutien de pain, et tout soutien d’eau.
|
Isai
|
FreLXX
|
3:1 |
Voilà que le Dominateur, Dieu des armées, va enlever de la Judée et de Jérusalem le puissant et la puissante, la force du pain et la force de l'eau ;
|
Isai
|
Aleppo
|
3:1 |
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים
|
Isai
|
MapM
|
3:1 |
כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָאָד֜וֹן יְהֹוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִירוּשָׁלִַ֙ם֙ וּמִ֣יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּמַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְכֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם׃
|
Isai
|
HebModer
|
3:1 |
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃
|
Isai
|
Kaz
|
3:1 |
Сондықтан біліп алыңдар, енді Әлемнің Әміршісі Жаратқан Ие Иерусалим мен Яһуда елін барлық сүйеніштерінен ада етеді: олардың ас-су қорларын жоқ қылып,
|
Isai
|
FreJND
|
3:1 |
Car voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l’appui, tout soutien de pain et tout soutien d’eau,
|
Isai
|
GerGruen
|
3:1 |
Ja sieh! Der Herr, der Heeresscharen Herr, nimmt aus Jerusalem und Juda den Stab und Stock hinweg, jedwedes Stärkungsbrot, jedwedes Labewasser:
|
Isai
|
SloKJV
|
3:1 |
Kajti glej, Gospod, Gospod nad bojevniki, jemlje proč od Jeruzalema in od Juda, podporo in palico, celotno podporo kruha in celotno podporo vode,
|
Isai
|
Haitian
|
3:1 |
Wi. Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a, pral koupe viv tout moun nan lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida. P'ap gen pen, p'ap gen dlo.
|
Isai
|
FinBibli
|
3:1 |
Sillä katso, Herra, Herra Zebaot ottaa pois Jerusalemista ja Juudasta kaikkinaisen varan, kaiken leivän varan, ja kaiken veden varan;
|
Isai
|
SpaRV
|
3:1 |
PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
|
Isai
|
WelBeibl
|
3:1 |
Edrychwch! Mae'r Meistr, yr ARGLWYDD hollbwerus yn mynd i gymryd o Jerwsalem a Jwda bopeth sy'n eu cynnal a'u cadw nhw: bwyd a dŵr,
|
Isai
|
GerMenge
|
3:1 |
Denn wisset wohl: der Höchste, der HERR der Heerscharen, wird aus Jerusalem und (ganz) Juda so Stab wie Stütze hinwegnehmen, jegliche Stütze des Brotes und jegliche Stütze des Wassers:
|
Isai
|
GreVamva
|
3:1 |
Διότι ιδού, ο Κύριος, ο Κύριος των δυνάμεων, θέλει αφαιρέσει από της Ιερουσαλήμ και από του Ιούδα υποστήριγμα και βοήθειαν, άπαν το υποστήριγμα του άρτου και άπαν το υποστήριγμα του ύδατος,
|
Isai
|
UkrOgien
|
3:1 |
Бо Госпо́дь ось, Господь Савао́т візьме з Єрусали́му й з Юдеї підпо́ру й опо́ру: усяку підпо́ру від хліба, і всяку підпо́ру води,
|
Isai
|
FreCramp
|
3:1 |
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
3:1 |
Јер гле, Господ, Господ над војскама узеће Јерусалиму и Јуди потпору и помоћ, сваку потпору у хлебу и сваку потпору у води,
|
Isai
|
PolUGdan
|
3:1 |
Oto bowiem Pan, Pan zastępów, odbierze Jerozolimie i Judzie podporę i laskę, wszelką podporę w chlebie i wszelką podporę w wodzie.
|
Isai
|
FreSegon
|
3:1 |
Le Seigneur, l'Éternel des armées, Va ôter de Jérusalem et de Juda Tout appui et toute ressource, Toute ressource de pain Et toute ressource d'eau,
|
Isai
|
SpaRV190
|
3:1 |
PORQUE he aquí que el Señor Jehová de los ejércitos quita de Jerusalem y de Judá el sustentador y el fuerte, todo sustento de pan y todo socorro de agua;
|
Isai
|
HunRUF
|
3:1 |
Az Úr, a Seregek Ura eltávolít Jeruzsálemből és Júdából mindenféle támaszt: minden támaszt, amit a kenyér nyújt, minden támaszt, amit a víz jelent,
|
Isai
|
DaOT1931
|
3:1 |
Thi se, Herren, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
|
Isai
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ Long wanem,harim, Bikpela, em BIKPELA bilong bikpela ami, Em i tekewe long Jerusalem na long Juda ol samting bilong kaikai na ol samting bilong helpim ol, em olgeta samting bilong helpim ol bilong bret, na olgeta samting bilong helpim ol bilong wara.
|
Isai
|
DaOT1871
|
3:1 |
Thi se, Herren, den Herre Zebaoth, skal borttage fra Jerusalem og fra Juda al Slags Støtte, hver Støtte af Brød og hver Støtte af Vand;
|
Isai
|
FreVulgG
|
3:1 |
(Car) Voici que le dominateur, le Seigneur des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda l’homme valide (le robuste) et l’homme (le) fort, toute la force du (tout soutien de) pain et toute la force de (tout soutien d’) l’eau,
|
Isai
|
PolGdans
|
3:1 |
Albowiem oto panujący Pan zastępów odejmie od Jeruzalemu i od Judy łaskę, i podporę, wszelaką podporę chleba, i wszelaką podporę wody.
|
Isai
|
JapBungo
|
3:1 |
みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの賴むところ倚ところなる凡てその賴むところの糧 すべてその賴むところの水
|
Isai
|
GerElb18
|
3:1 |
Denn siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Unterstützung hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers;
|