|
Isai
|
AB
|
3:10 |
Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us; therefore shall they eat the fruits of their works.
|
|
Isai
|
ABP
|
3:10 |
having said, We should bind the just, for [2inconvenient 3to us 1he is]; therefore the produce of their works they shall eat.
|
|
Isai
|
ACV
|
3:10 |
Say ye of the righteous, that it is well, for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
3:10 |
"Say to the righteous that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
AKJV
|
3:10 |
Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
ASV
|
3:10 |
Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
BBE
|
3:10 |
Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.
|
|
Isai
|
CPDV
|
3:10 |
Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
|
|
Isai
|
DRC
|
3:10 |
Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
|
|
Isai
|
Darby
|
3:10 |
Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
3:10 |
Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
3:10 |
Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor.
|
|
Isai
|
JPS
|
3:10 |
Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
3:10 |
Say unto the righteous that [it shall be] well [with him], for they shall eat of the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
KJV
|
3:10 |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
KJVA
|
3:10 |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
3:10 |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
LEB
|
3:10 |
Tell the innocent that it is good for they shall eat the fruit of their deeds.
|
|
Isai
|
LITV
|
3:10 |
Say to the righteous that it is well; for they shall eat of the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
MKJV
|
3:10 |
Say to the righteous that it is well; for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
NETfree
|
3:10 |
Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
|
|
Isai
|
NETtext
|
3:10 |
Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
|
|
Isai
|
NHEB
|
3:10 |
Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
3:10 |
Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
3:10 |
Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
|
|
Isai
|
Noyes
|
3:10 |
Say ye of the righteous that it shall be well with him, For he shall eat the fruit of his doings.
|
|
Isai
|
RLT
|
3:10 |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
3:10 |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
RWebster
|
3:10 |
Say ye to the righteous, that it shall be well with him : for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
3:10 |
Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
|
|
Isai
|
UKJV
|
3:10 |
Say all of you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
Webster
|
3:10 |
Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
|
|
Isai
|
YLT
|
3:10 |
Say ye to the righteous, that it is good, Because the fruit of their doings they eat.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
3:10 |
ειπόντες δήσωμεν τον δίκαιον ότι δύσχρηστος ημίν εστι τοίνυν τα γεννήματα των έργων αυτών φάγονται
|
|
Isai
|
Afr1953
|
3:10 |
Sê van die regverdige dat dit met hom goed sal gaan; want die vrug van hul handelinge sal hulle eet.
|
|
Isai
|
Alb
|
3:10 |
I thoni të drejtit se do t'i dalë mirë, sepse do të hajë frytin e veprave të tij.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
3:10 |
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
3:10 |
وَلَكِنْ بَشِّرُوا الصِّدِّيقِينَ بِالْخَيْرِ لأَنَّهُمْ سَيَتَمَتَّعُونَ بِثَوَابِ أَعْمَالِهِمْ
|
|
Isai
|
AraSVD
|
3:10 |
قُولُوا لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ! لِأَنَّهُمْ يَأْكُلُونَ ثَمَرَ أَفْعَالِهِمْ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
3:10 |
صالح آداملارا ديئن کي، اونلارا ياخشيليق ادئلهجک، چونکي اونلار ياخشيليقلارينين بهرهسئني يئيهجکلر.
|
|
Isai
|
Bela
|
3:10 |
Скажэце праведніку, што добра яму: бо ён будзе есьці плады ўчынкаў сваіх;
|
|
Isai
|
BulVeren
|
3:10 |
Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
3:10 |
ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ဟု ထိုသူ အား ပြောလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သူသည် မိမိအကျင့် တို့၏အကျိုးကို ခံစားရလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
3:10 |
рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
3:10 |
Managsulti kamo mahitungod sa matarung, nga mamaayo alang kaniya; kay ilang pagakan-on ang bunga sa ilang mga buhat.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
3:10 |
你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
3:10 |
你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
3:10 |
你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
3:10 |
宜語義者福矣、必食其行之果、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
3:10 |
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
3:10 |
ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲙⲟⲩⲣ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ϥⲙⲟⲕϩ ⲛⲣⲭⲣⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛϭⲣⲟⲟϭ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉϭⲓϫ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
3:10 |
Kažite: "Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
3:10 |
Siger om de retfærdige, at det skal gaa dem vel; thi de skulle æde deres Idrætters Frugt.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
3:10 |
Salige de retfærdige, dem gaar det godt, deres Gerningers Frugt skal de nyde;
|
|
Isai
|
Dari
|
3:10 |
به مردم بیگناه بگوئید: «خوشا بحال تان که ثمر کار و زحمت خود را می خورید.»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
3:10 |
Zegt den rechtvaardige, dat het hem wel gaan zal; dat zij de vrucht hunner werken zullen eten.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
3:10 |
Zegt den rechtvaardige, dat het hem wel gaan zal; dat zij de vrucht hunner werken zullen eten.
|
|
Isai
|
Esperant
|
3:10 |
Parolu pri la justulo, ke estas bone al li; ĉar ili manĝas la fruktojn de siaj faroj.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
3:10 |
عادلان را بگویید که ایشان را سعادتمندی خواهد بود زیرا از ثمره اعمال خویش خواهند خورد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
3:10 |
خوشا به حال نیکوکاران، چون همهچیز بروفق مرادشان خواهد بود. آنها از ثمرهٔ کارهای خود خشنود خواهند شد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
3:10 |
Sanokaat vanhurskaalle, että hänen käy hyvin; sillä hän saa syödä töidensä hedelmän.
|
|
Isai
|
FinPR
|
3:10 |
Sanokaa hurskaasta, että hänen käy hyvin, sillä he saavat nauttia tekojensa hedelmiä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
3:10 |
Onnellinen on vanhurskas! Hänen käy hyvin, hän saa nauttia tekojensa hedelmiä.
|
|
Isai
|
FinRK
|
3:10 |
Sanokaa vanhurskaasta, että hänen käy hyvin, sillä vanhurskaat saavat nauttia tekojensa hedelmistä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
3:10 |
Sanokaa hurskaasta, että hänen käy hyvin, sillä he saavat nauttia tekojensa hedelmiä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
3:10 |
Dites du juste que bien lui sera, car il mangera le fruit de ses œuvres.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
3:10 |
Dites au juste, que bien lui sera : car les justes mangeront le fruit de leurs oeuvres.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
3:10 |
Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
|
|
Isai
|
FreJND
|
3:10 |
Dites au juste que le bien [lui arrivera], car ils mangeront le fruit de leurs actions.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
3:10 |
Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
3:10 |
Disant : Enchaînons le juste, parce qu'il nous est insupportable. Aussi goûteront-ils les fruits de leurs œuvres.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
3:10 |
Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
3:10 |
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses œuvres.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
3:10 |
Dites au juste qu’il prospérera (est heureux), (parce) qu’il se nourrira du fruit de ses œuvres (inventions).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
3:10 |
Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
3:10 |
Saget vom Gerechten, daß es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
3:10 |
Saget vom Gerechten, daß es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
3:10 |
Bedenket, daß die Frommen Gutes, daß ihrer Taten Früchte sie genießen!
|
|
Isai
|
GerMenge
|
3:10 |
Sagt vom Gerechten, daß er wohl daran sei; denn er wird den Lohn seiner Taten ernten.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
3:10 |
Sagt denen, die Gott lieben, dass es gut mit ihnen wird, / denn sie werden sich freuen an der Frucht ihres Tuns.
|
|
Isai
|
GerSch
|
3:10 |
Saget den Gerechten, daß es ihnen wohl gehen wird; denn sie werden die Frucht ihrer Taten genießen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
3:10 |
Saget dem Gerechten: Es ist gut, denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie essen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
3:10 |
Heil dem Frommen! denn es wird ihm wohl gehen, denn die Früchte seiner Thaten wird er genießen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
3:10 |
Heil dem Gerechten! Es geht ihm wohl; denn die Frucht seiner Taten wird er geniessen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
3:10 |
Είπατε προς τον δίκαιον ότι καλόν θέλει είσθαι εις αυτόν· διότι θέλει φάγει τον καρπόν των έργων αυτού.
|
|
Isai
|
Haitian
|
3:10 |
Se pou nou di: Ala bèl bagay pou moun ki mache dwat yo! Zafè yo mache byen tou. Y'a jwi pwofi travay yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
3:10 |
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
3:10 |
Mondjátok az igazról, hogy jól jár, mert cselekedeteik gyümölcsét fogják enni;
|
|
Isai
|
HunKNB
|
3:10 |
Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni.
|
|
Isai
|
HunKar
|
3:10 |
Arczuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bűneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
3:10 |
Mondjátok az igazaknak, hogy jó dolguk lesz, mert tetteiknek gyümölcsét élvezhetik.
|
|
Isai
|
HunUj
|
3:10 |
Mondjátok az igazaknak, hogy jó dolguk lesz, mert tetteiknek gyümölcsét eszik.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
3:10 |
Dite al giusto, che gli avverrà bene; perciocchè i giusti mangeranno il frutto delle loro opere.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
3:10 |
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
|
|
Isai
|
JapBungo
|
3:10 |
なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
3:10 |
正しい人に言え、彼らはさいわいであると。彼らはその行いの実を食べるからである。
|
|
Isai
|
KLV
|
3:10 |
ja' the QaQtaHghach “ QaQ!” vaD chaH DIchDaq Sop the baQ vo' chaj deeds.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
3:10 |
Digau ala e-mouli donu ga-tenetene, nia mee huogodoo gaa-kila humalia i nadau baahi. Digaula ga-tenetene gi-nia huwa o nadau ngalua.
|
|
Isai
|
Kaz
|
3:10 |
Ал әділ жандарға мына ізгі хабарды жеткізіңдер: олар еңбектерінің жемісін жеп, игіліктерін көреді.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
3:10 |
Us xak re li ti̱c xchˈo̱l xban nak us ta̱e̱lk. Tixtzaca ru li racui̱mk.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
3:10 |
너희는 의로운 자에게 일이 잘되리라고 말하라. 그들이 자기 행위들의 열매를 먹으리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
3:10 |
너희는 의인에게 복이 있으리라 말하라 그들은 그 행위의 열매를 먹을 것임이요
|
|
Isai
|
LXX
|
3:10 |
εἰπόντες δήσωμεν τὸν δίκαιον ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν τοίνυν τὰ γενήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται
|
|
Isai
|
LinVB
|
3:10 |
Boloba : Esengo na moto wa bosembo, mpo akozwa litomba mpo ya misala mya ye.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
3:10 |
Sakykite teisiesiems, kad jiems bus gerai, nes jie naudosis savo darbų vaisiais.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
3:10 |
Sakait par taisno, ka tam labi klāsies, jo tas ēdīs savu darbu augļus.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
3:10 |
നീതിമാനെക്കുറിച്ചു: അവന്നു നന്മവരും എന്നു പറവിൻ; തങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം അവർ അനുഭവിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
3:10 |
Mea atu ki te tangata tika, ko te pai mona: ka kainga hoki e ratou nga hua o a ratou mahi.
|
|
Isai
|
MapM
|
3:10 |
אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ט֑וֹב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
3:10 |
Lazaonareo ny amin’ ny marina fa hahita soa izy, Fa ny vokatry ny asany no hohaniny.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
3:10 |
Tshelani olungileyo ukuthi kuzakuba kuhle kuye; ngoba bazakudla isithelo sezenzo zabo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
3:10 |
Heil den rechtvaardige, want hém gaat het goed: Hij eet de vrucht van zijn werken;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
3:10 |
Seg um den rettferdige at det skal ganga honom godt; frukti av si gjerning skal han njota.
|
|
Isai
|
Norsk
|
3:10 |
Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
|
|
Isai
|
Northern
|
3:10 |
Saleh adamlara söyləyin ki, Onlara yaxşılıq ediləcək, Çünki onlar xeyirxahlıqlarının bəhrəsini yeyəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
3:10 |
אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ט֑וֹב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
3:10 |
Aramas pwung kan pahn pereperen, oh mehkoaros pahn pweida mwahu rehrail. Re pahn pereperenki wahn ar doadoahk kan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
3:10 |
Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
3:10 |
Powiedzcie sprawiedliwemu, że będzie mu dobrze, bo będzie spożywać owoc swoich rąk.
|
|
Isai
|
PorAR
|
3:10 |
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
3:10 |
Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fructo das suas obras.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:10 |
Dizei a justo, que o bem lhe sucederá ,que comerão do fruto de suas obras.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:10 |
Dizei a justo, que o bem lhe sucederá ,que comerão do fruto de suas obras.
|
|
Isai
|
PorCap
|
3:10 |
Feliz o justo, porque terá o bem, comerá o fruto das suas obras.
|
|
Isai
|
RomCor
|
3:10 |
Bine de cel neprihănit! Lui îi va merge bine, căci se va bucura de rodul faptelor lui.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:10 |
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:10 |
Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
|
|
Isai
|
SloChras
|
3:10 |
Recite o pravičnem, da mu bode dobro; kajti uživali bodo dejanja svojega sad.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
3:10 |
Recite pravičnemu, da bo dobro z njim, kajti jedli bodo sad svojih dejanj.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
3:10 |
Waxaad sheegtaan inuu kan xaqa ah barwaaqaysnaan doono, waayo, iyagu waxay cuni doonaan midhihii falimahooda.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
3:10 |
Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
3:10 |
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
3:10 |
Decíd: Al justo bien le irá; porque comerá de los frutos de sus manos.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
3:10 |
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
3:10 |
Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дела својих.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
3:10 |
Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дјела својих.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
3:10 |
Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
3:10 |
Säg till den rättfärdige att det ska gå honom väl, för de får äta sina gärningars frukt.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
3:10 |
Prediker om de rättfärdiga, att de stå väl; ty de skola äta sina gerningars frukt.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
3:10 |
Sabihin ninyo sa matuwid, na ikabubuti niya: sapagka't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang mga gawa.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
3:10 |
จงบอกคนชอบธรรมว่า เขาทั้งหลายจะเป็นสุข เพราะเขาจะได้รับประทานผลแห่งการกระทำของเขา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
3:10 |
Yupela mas tok long ol stretpela man olsem, em bai stap gut. Long wanem ol bai kaikai dispela kaikai bilong ol pasin ol i mekim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
3:10 |
Doğru kişiye iyilik göreceğini söyleyin. Çünkü iyiliklerinin meyvesini yiyecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
3:10 |
Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
3:10 |
راست بازوں کو مبارک باد دو، کیونکہ وہ اپنے اعمال کے اچھے پھل سے لطف اندوز ہوں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
3:10 |
रास्तबाज़ों को मुबारकबाद दो, क्योंकि वह अपने आमाल के अच्छे फल से लुत्फ़अंदोज़ होंगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
3:10 |
Rāstbāzoṅ ko mubārakbād do, kyoṅki wuh apne āmāl ke achchhe phal se lutfandoz hoṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
3:10 |
Hãy nói : người công chính thật có phúc, vì kết quả việc họ làm, họ sẽ được dùng được hưởng.
|
|
Isai
|
Viet
|
3:10 |
Hãy rao cho kẻ công bình được phước; vì họ sẽ ăn trái của việc làm mình.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
3:10 |
Hãy nói với người công chính rằng: Phước cho họ.Vì họ sẽ hưởng hoa quả của việc làm mình.
|
|
Isai
|
WLC
|
3:10 |
אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ט֑וֹב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
3:10 |
Dywed: Bydd hi'n dda ar y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn; byddan nhw'n cael bwyta ffrwyth eu gweithredoedd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
3:10 |
Seie ye to the iust man, that it schal be to hym wel; for he schal ete the fruyt of hise fyndyngis.
|