Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 3:10  Woe to their soul, for they have devised an evil counsel against themselves, saying against themselves, Let us bind the just, for he is burdensome to us; therefore shall they eat the fruits of their works.
Isai ABP 3:10  having said, We should bind the just, for [2inconvenient 3to us 1he is]; therefore the produce of their works they shall eat.
Isai ACV 3:10  Say ye of the righteous, that it is well, for they shall eat the fruit of their doings.
Isai AFV2020 3:10  "Say to the righteous that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
Isai AKJV 3:10  Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Isai ASV 3:10  Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
Isai BBE 3:10  Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.
Isai CPDV 3:10  Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
Isai DRC 3:10  Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.
Isai Darby 3:10  Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.
Isai Geneva15 3:10  Say ye, Surely it shalbe well with the iust: for they shall eate the fruite of their workes.
Isai GodsWord 3:10  Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor.
Isai JPS 3:10  Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
Isai Jubilee2 3:10  Say unto the righteous that [it shall be] well [with him], for they shall eat of the fruit of their doings.
Isai KJV 3:10  Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Isai KJVA 3:10  Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Isai KJVPCE 3:10  Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Isai LEB 3:10  Tell the innocent that it is good for they shall eat the fruit of their deeds.
Isai LITV 3:10  Say to the righteous that it is well; for they shall eat of the fruit of their doings.
Isai MKJV 3:10  Say to the righteous that it is well; for they shall eat the fruit of their doings.
Isai NETfree 3:10  Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
Isai NETtext 3:10  Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.
Isai NHEB 3:10  Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
Isai NHEBJE 3:10  Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
Isai NHEBME 3:10  Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.
Isai Noyes 3:10  Say ye of the righteous that it shall be well with him, For he shall eat the fruit of his doings.
Isai RLT 3:10  Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Isai RNKJV 3:10  Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Isai RWebster 3:10  Say ye to the righteous, that it shall be well with him : for they shall eat the fruit of their doings.
Isai Rotherha 3:10  Say ye to the righteous It is well! For the fruit of their doings, shall they eat:
Isai UKJV 3:10  Say all of you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
Isai Webster 3:10  Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.
Isai YLT 3:10  Say ye to the righteous, that it is good, Because the fruit of their doings they eat.
Isai VulgClem 3:10  Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Isai VulgCont 3:10  Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Isai VulgHetz 3:10  Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Isai VulgSist 3:10  Dicite iusto quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
Isai Vulgate 3:10  dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Isai CzeB21 3:10  Řekněte spravedlivému: Bude dobře! Ovoce svých skutků užije.
Isai CzeBKR 3:10  Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
Isai CzeCEP 3:10  Řekněte: „Spravedlivému bude dobře, bude jíst ovoce svých skutků.“
Isai CzeCSP 3:10  ⌈O spravedlivém řekněte,⌉ že mu bude dobře, protože bude jíst ovoce svých činů.
Isai ABPGRK 3:10  ειπόντες δήσωμεν τον δίκαιον ότι δύσχρηστος ημίν εστι τοίνυν τα γεννήματα των έργων αυτών φάγονται
Isai Afr1953 3:10  Sê van die regverdige dat dit met hom goed sal gaan; want die vrug van hul handelinge sal hulle eet.
Isai Alb 3:10  I thoni të drejtit se do t'i dalë mirë, sepse do të hajë frytin e veprave të tij.
Isai Aleppo 3:10  אמרו צדיק כי טוב  כי פרי מעלליהם יאכלו
Isai AraNAV 3:10  وَلَكِنْ بَشِّرُوا الصِّدِّيقِينَ بِالْخَيْرِ لأَنَّهُمْ سَيَتَمَتَّعُونَ بِثَوَابِ أَعْمَالِهِمْ
Isai AraSVD 3:10  قُولُوا لِلصِّدِّيقِ خَيْرٌ! لِأَنَّهُمْ يَأْكُلُونَ ثَمَرَ أَفْعَالِهِمْ.
Isai Azeri 3:10  صالح آداملارا ديئن کي، اونلارا ياخشيليق ادئله‌جک، چونکي اونلار ياخشيليقلارينين بهره‌سئني يئيه‌جکلر.
Isai Bela 3:10  Скажэце праведніку, што добра яму: бо ён будзе есьці плады ўчынкаў сваіх;
Isai BulVeren 3:10  Кажете на праведния, че ще му бъде добре, защото ще ядат плода на деянията си.
Isai BurJudso 3:10  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မင်္ဂလာရှိ၏ဟု ထိုသူ အား ပြောလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သူသည် မိမိအကျင့် တို့၏အကျိုးကို ခံစားရလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 3:10  рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
Isai CebPinad 3:10  Managsulti kamo mahitungod sa matarung, nga mamaayo alang kaniya; kay ilang pagakan-on ang bunga sa ilang mga buhat.
Isai ChiNCVs 3:10  你们要告诉义人,他们必得福乐,因为他们必享自己行为所结的果子。
Isai ChiSB 3:10  你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
Isai ChiUn 3:10  你們要論義人說:他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。
Isai ChiUnL 3:10  宜語義者福矣、必食其行之果、
Isai ChiUns 3:10  你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Isai CopSahBi 3:10  ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲉⲛⲙⲟⲩⲣ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ϥⲙⲟⲕϩ ⲛⲣⲭⲣⲥ ⲉⲣⲟⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϭⲉ ⲥⲉⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛⲛϭⲣⲟⲟϭ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉϭⲓϫ
Isai CroSaric 3:10  Kažite: "Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!
Isai DaOT1871 3:10  Siger om de retfærdige, at det skal gaa dem vel; thi de skulle æde deres Idrætters Frugt.
Isai DaOT1931 3:10  Salige de retfærdige, dem gaar det godt, deres Gerningers Frugt skal de nyde;
Isai Dari 3:10  به مردم بیگناه بگوئید: «خوشا بحال تان که ثمر کار و زحمت خود را می خورید.»
Isai DutSVV 3:10  Zegt den rechtvaardige, dat het hem wel gaan zal; dat zij de vrucht hunner werken zullen eten.
Isai DutSVVA 3:10  Zegt den rechtvaardige, dat het hem wel gaan zal; dat zij de vrucht hunner werken zullen eten.
Isai Esperant 3:10  Parolu pri la justulo, ke estas bone al li; ĉar ili manĝas la fruktojn de siaj faroj.
Isai FarOPV 3:10  عادلان را بگویید که ایشان را سعادتمندی خواهد بود زیرا از ثمره اعمال خویش خواهند خورد.
Isai FarTPV 3:10  خوشا به‌ حال نیکوکاران، چون همه‌چیز بروفق مرادشان خواهد بود. آنها از ثمرهٔ کارهای خود خشنود خواهند شد.
Isai FinBibli 3:10  Sanokaat vanhurskaalle, että hänen käy hyvin; sillä hän saa syödä töidensä hedelmän.
Isai FinPR 3:10  Sanokaa hurskaasta, että hänen käy hyvin, sillä he saavat nauttia tekojensa hedelmiä.
Isai FinPR92 3:10  Onnellinen on vanhurskas! Hänen käy hyvin, hän saa nauttia tekojensa hedelmiä.
Isai FinRK 3:10  Sanokaa vanhurskaasta, että hänen käy hyvin, sillä vanhurskaat saavat nauttia tekojensa hedelmistä.
Isai FinSTLK2 3:10  Sanokaa hurskaasta, että hänen käy hyvin, sillä he saavat nauttia tekojensa hedelmiä.
Isai FreBBB 3:10  Dites du juste que bien lui sera, car il mangera le fruit de ses œuvres.
Isai FreBDM17 3:10  Dites au juste, que bien lui sera : car les justes mangeront le fruit de leurs oeuvres.
Isai FreCramp 3:10  Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
Isai FreJND 3:10  Dites au juste que le bien [lui arrivera], car ils mangeront le fruit de leurs actions.
Isai FreKhan 3:10  Annoncez au juste qu’il sera heureux et jouira du fruit de ses œuvres.
Isai FreLXX 3:10  Disant : Enchaînons le juste, parce qu'il nous est insupportable. Aussi goûteront-ils les fruits de leurs œuvres.
Isai FrePGR 3:10  Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
Isai FreSegon 3:10  Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses œuvres.
Isai FreVulgG 3:10  Dites au juste qu’il prospérera (est heureux), (parce) qu’il se nourrira du fruit de ses œuvres (inventions).
Isai GerBoLut 3:10  Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.
Isai GerElb18 3:10  Saget vom Gerechten, daß es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen.
Isai GerElb19 3:10  Saget vom Gerechten, daß es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen.
Isai GerGruen 3:10  Bedenket, daß die Frommen Gutes, daß ihrer Taten Früchte sie genießen!
Isai GerMenge 3:10  Sagt vom Gerechten, daß er wohl daran sei; denn er wird den Lohn seiner Taten ernten.
Isai GerNeUe 3:10  Sagt denen, die Gott lieben, dass es gut mit ihnen wird, / denn sie werden sich freuen an der Frucht ihres Tuns.
Isai GerSch 3:10  Saget den Gerechten, daß es ihnen wohl gehen wird; denn sie werden die Frucht ihrer Taten genießen.
Isai GerTafel 3:10  Saget dem Gerechten: Es ist gut, denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie essen.
Isai GerTextb 3:10  Heil dem Frommen! denn es wird ihm wohl gehen, denn die Früchte seiner Thaten wird er genießen.
Isai GerZurch 3:10  Heil dem Gerechten! Es geht ihm wohl; denn die Frucht seiner Taten wird er geniessen.
Isai GreVamva 3:10  Είπατε προς τον δίκαιον ότι καλόν θέλει είσθαι εις αυτόν· διότι θέλει φάγει τον καρπόν των έργων αυτού.
Isai Haitian 3:10  Se pou nou di: Ala bèl bagay pou moun ki mache dwat yo! Zafè yo mache byen tou. Y'a jwi pwofi travay yo.
Isai HebModer 3:10  אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃
Isai HunIMIT 3:10  Mondjátok az igazról, hogy jól jár, mert cselekedeteik gyümölcsét fogják enni;
Isai HunKNB 3:10  Nyugtassátok meg az igazat: »Jól van!«, mert tettei gyümölcsét fogja enni.
Isai HunKar 3:10  Arczuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bűneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.
Isai HunRUF 3:10  Mondjátok az igazaknak, hogy jó dolguk lesz, mert tetteiknek gyümölcsét élvezhetik.
Isai HunUj 3:10  Mondjátok az igazaknak, hogy jó dolguk lesz, mert tetteiknek gyümölcsét eszik.
Isai ItaDio 3:10  Dite al giusto, che gli avverrà bene; perciocchè i giusti mangeranno il frutto delle loro opere.
Isai ItaRive 3:10  Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
Isai JapBungo 3:10  なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
Isai JapKougo 3:10  正しい人に言え、彼らはさいわいであると。彼らはその行いの実を食べるからである。
Isai KLV 3:10  ja' the QaQtaHghach “ QaQ!” vaD chaH DIchDaq Sop the baQ vo' chaj deeds.
Isai Kapingam 3:10  Digau ala e-mouli donu ga-tenetene, nia mee huogodoo gaa-kila humalia i nadau baahi. Digaula ga-tenetene gi-nia huwa o nadau ngalua.
Isai Kaz 3:10  Ал әділ жандарға мына ізгі хабарды жеткізіңдер: олар еңбектерінің жемісін жеп, игіліктерін көреді.
Isai Kekchi 3:10  Us xak re li ti̱c xchˈo̱l xban nak us ta̱e̱lk. Tixtzaca ru li racui̱mk.
Isai KorHKJV 3:10  너희는 의로운 자에게 일이 잘되리라고 말하라. 그들이 자기 행위들의 열매를 먹으리라.
Isai KorRV 3:10  너희는 의인에게 복이 있으리라 말하라 그들은 그 행위의 열매를 먹을 것임이요
Isai LXX 3:10  εἰπόντες δήσωμεν τὸν δίκαιον ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν τοίνυν τὰ γενήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται
Isai LinVB 3:10  Boloba : Esengo na moto wa bose­mbo, mpo akozwa litomba mpo ya misala mya ye.
Isai LtKBB 3:10  Sakykite teisiesiems, kad jiems bus gerai, nes jie naudosis savo darbų vaisiais.
Isai LvGluck8 3:10  Sakait par taisno, ka tam labi klāsies, jo tas ēdīs savu darbu augļus.
Isai Mal1910 3:10  നീതിമാനെക്കുറിച്ചു: അവന്നു നന്മവരും എന്നു പറവിൻ; തങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം അവർ അനുഭവിക്കും.
Isai Maori 3:10  Mea atu ki te tangata tika, ko te pai mona: ka kainga hoki e ratou nga hua o a ratou mahi.
Isai MapM 3:10  אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ט֑וֹב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃
Isai Mg1865 3:10  Lazaonareo ny amin’ ny marina fa hahita soa izy, Fa ny vokatry ny asany no hohaniny.
Isai Ndebele 3:10  Tshelani olungileyo ukuthi kuzakuba kuhle kuye; ngoba bazakudla isithelo sezenzo zabo.
Isai NlCanisi 3:10  Heil den rechtvaardige, want hém gaat het goed: Hij eet de vrucht van zijn werken;
Isai NorSMB 3:10  Seg um den rettferdige at det skal ganga honom godt; frukti av si gjerning skal han njota.
Isai Norsk 3:10  Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
Isai Northern 3:10  Saleh adamlara söyləyin ki, Onlara yaxşılıq ediləcək, Çünki onlar xeyirxahlıqlarının bəhrəsini yeyəcək.
Isai OSHB 3:10  אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ט֑וֹב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃
Isai Pohnpeia 3:10  Aramas pwung kan pahn pereperen, oh mehkoaros pahn pweida mwahu rehrail. Re pahn pereperenki wahn ar doadoahk kan.
Isai PolGdans 3:10  Powiedzcie sprawiedliwemu, że mu dobrze będzie; bo owocu uczynków swoich pożywać będzie.
Isai PolUGdan 3:10  Powiedzcie sprawiedliwemu, że będzie mu dobrze, bo będzie spożywać owoc swoich rąk.
Isai PorAR 3:10  Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
Isai PorAlmei 3:10  Dizem ao justo que bem lhe irá; que comerão do fructo das suas obras.
Isai PorBLivr 3:10  Dizei a justo, que o bem lhe sucederá ,que comerão do fruto de suas obras.
Isai PorBLivr 3:10  Dizei a justo, que o bem lhe sucederá ,que comerão do fruto de suas obras.
Isai PorCap 3:10  Feliz o justo, porque terá o bem, comerá o fruto das suas obras.
Isai RomCor 3:10  Bine de cel neprihănit! Lui îi va merge bine, căci se va bucura de rodul faptelor lui.
Isai RusSynod 3:10  Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Isai RusSynod 3:10  Скажите праведнику, что благо ему, ибо он будет вкушать плоды дел своих;
Isai SloChras 3:10  Recite o pravičnem, da mu bode dobro; kajti uživali bodo dejanja svojega sad.
Isai SloKJV 3:10  Recite pravičnemu, da bo dobro z njim, kajti jedli bodo sad svojih dejanj.
Isai SomKQA 3:10  Waxaad sheegtaan inuu kan xaqa ah barwaaqaysnaan doono, waayo, iyagu waxay cuni doonaan midhihii falimahooda.
Isai SpaPlate 3:10  Decid al justo que le irá bien; pues comerá el fruto de sus obras.
Isai SpaRV 3:10  Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
Isai SpaRV186 3:10  Decíd: Al justo bien le irá; porque comerá de los frutos de sus manos.
Isai SpaRV190 3:10  Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.
Isai SrKDEkav 3:10  Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дела својих.
Isai SrKDIjek 3:10  Реците праведнику да ће му добро бити, јер ће јести плод од дјела својих.
Isai Swe1917 3:10  Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.
Isai SweFolk 3:10  Säg till den rättfärdige att det ska gå honom väl, för de får äta sina gärningars frukt.
Isai SweKarlX 3:10  Prediker om de rättfärdiga, att de stå väl; ty de skola äta sina gerningars frukt.
Isai TagAngBi 3:10  Sabihin ninyo sa matuwid, na ikabubuti niya: sapagka't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang mga gawa.
Isai ThaiKJV 3:10  จงบอกคนชอบธรรมว่า เขาทั้งหลายจะเป็นสุข เพราะเขาจะได้รับประทานผลแห่งการกระทำของเขา
Isai TpiKJPB 3:10  Yupela mas tok long ol stretpela man olsem, em bai stap gut. Long wanem ol bai kaikai dispela kaikai bilong ol pasin ol i mekim.
Isai TurNTB 3:10  Doğru kişiye iyilik göreceğini söyleyin. Çünkü iyiliklerinin meyvesini yiyecek.
Isai UkrOgien 3:10  Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх.
Isai UrduGeo 3:10  راست بازوں کو مبارک باد دو، کیونکہ وہ اپنے اعمال کے اچھے پھل سے لطف اندوز ہوں گے۔
Isai UrduGeoD 3:10  रास्तबाज़ों को मुबारकबाद दो, क्योंकि वह अपने आमाल के अच्छे फल से लुत्फ़अंदोज़ होंगे।
Isai UrduGeoR 3:10  Rāstbāzoṅ ko mubārakbād do, kyoṅki wuh apne āmāl ke achchhe phal se lutfandoz hoṅge.
Isai VieLCCMN 3:10  Hãy nói : người công chính thật có phúc, vì kết quả việc họ làm, họ sẽ được dùng được hưởng.
Isai Viet 3:10  Hãy rao cho kẻ công bình được phước; vì họ sẽ ăn trái của việc làm mình.
Isai VietNVB 3:10  Hãy nói với người công chính rằng: Phước cho họ.Vì họ sẽ hưởng hoa quả của việc làm mình.
Isai WLC 3:10  אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ט֑וֹב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃
Isai WelBeibl 3:10  Dywed: Bydd hi'n dda ar y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn; byddan nhw'n cael bwyta ffrwyth eu gweithredoedd.
Isai Wycliffe 3:10  Seie ye to the iust man, that it schal be to hym wel; for he schal ete the fruyt of hise fyndyngis.