Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 3:11  Woe to the wicked! it shall be ill with him : for the reward of his hands shall be given him.
Isai NHEBJE 3:11  Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
Isai ABP 3:11  Woe to the lawless one; evils according to the works of his hands shall come to pass against him.
Isai NHEBME 3:11  Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
Isai Rotherha 3:11  Alas! for the lawless, it is ill, For what his own hand hath matured, shall be done to him.
Isai LEB 3:11  Woe to the wicked! It is bad! For what is done by his hands will be done to him.
Isai RNKJV 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Isai Jubilee2 3:11  Woe unto the wicked! [It shall be] ill [with him], for according to the work of his hands it shall be done unto him.
Isai Webster 3:11  Woe to the wicked! [it shall be] ill [with him]: for the reward of his hands shall be given him.
Isai Darby 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill [with him], because the desert of his hands shall be rendered unto him.
Isai ASV 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.
Isai LITV 3:11  Woe to the wicked! For the evil, the doing of his hand will be done to him.
Isai Geneva15 3:11  Woe be to the wicked, it shalbe euill with him: for the reward of his handes shalbe giuen him.
Isai CPDV 3:11  Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
Isai BBE 3:11  Unhappy is the sinner! for the reward of his evil doings will come on him.
Isai DRC 3:11  Woe to the wicked unto evil: for the reward of his hands shall be given him.
Isai GodsWord 3:11  How horrible it will be for the wicked! Disaster will strike them. What they have done will be done to them.
Isai JPS 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
Isai KJVPCE 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Isai NETfree 3:11  Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
Isai AB 3:11  Woe to the transgressor! Evils shall happen to him according to the works of his hands.
Isai AFV2020 3:11  Woe to the wicked! For the evil doing of his hand will be given to him.
Isai NHEB 3:11  Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
Isai NETtext 3:11  Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
Isai UKJV 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Isai Noyes 3:11  Woe to the wicked, it shall be ill with him, For the work of his hands shall be repaid him!
Isai KJV 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Isai KJVA 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Isai AKJV 3:11  Woe to the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Isai RLT 3:11  Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
Isai MKJV 3:11  Woe to the wicked! For the evil doing of his hand will be done to him.
Isai YLT 3:11  Woe to the wicked--evil, Because the deed of his hand is done to him.
Isai ACV 3:11  Woe to the wicked! It is ill with him, for what his hands have done shall be done to him.
Isai VulgSist 3:11  Vae impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Isai VulgCont 3:11  Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Isai Vulgate 3:11  vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
Isai VulgHetz 3:11  Væ impio in malum: retributio enim manuum eius fiet ei.
Isai VulgClem 3:11  Væ impio in malum ! retributio enim manuum ejus fiet ei.
Isai CzeBKR 3:11  Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
Isai CzeB21 3:11  Běda však ničemovi: Bude zle! Odplatu za své dílo dostane.
Isai CzeCEP 3:11  Běda, zle bude svévolníku, tomu se dostane odplaty za to, co páchal.
Isai CzeCSP 3:11  Běda ničemovi! Bude zle! Protože se mu stane podle toho, co vykonaly jeho ruce.
Isai PorBLivr 3:11  Ai do perverso! O mal lhe sucederá ,porque lhe será feito conforme o trabalho de suas mãos.
Isai Mg1865 3:11  Lozan’ ny ratsy fanahy! hiharan’ ny ratsy izy, Satria ny valin’ ny nataon’ ny tànany ihany no hanody azy.
Isai FinPR 3:11  Voi jumalatonta! Hänen käy pahoin, sillä hänen kättensä teot maksetaan hänelle.
Isai FinRK 3:11  Voi jumalatonta! Hänen käy pahoin, sillä hänen kättensä teot maksetaan hänelle.
Isai ChiSB 3:11  禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
Isai CopSahBi 3:11  ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲧⲁϩⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲛⲉϥϭⲓϫ
Isai ChiUns 3:11  恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
Isai BulVeren 3:11  Горко на безбожния, зле ще му бъде, защото делата на ръцете му ще му се отплатят.
Isai AraSVD 3:11  وَيْلٌ لِلشِّرِّيرِ. شَرٌّ! لِأَنَّ مُجَازَاةَ يَدَيْهِ تُعْمَلُ بِهِ.
Isai Esperant 3:11  Ve al la malbona malvirtulo! ĉar la faroj de liaj manoj estos repagitaj al li.
Isai ThaiKJV 3:11  วิบัติแก่คนชั่ว ความร้ายจะตกแก่เขา เพราะว่าสิ่งใดที่มือเขาได้กระทำ เขาจะถูกกระทำเช่นกัน
Isai OSHB 3:11  א֖וֹי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃
Isai BurJudso 3:11  မတရားသောသူသည်အမင်္ဂလာရှိ၏။မကောင်း သော အမှုနှင့်တွေ့လိမ့်မည်။ အကြောင်းမူကား၊ သူကျင့် သော အကျင့်တို့၏အပြစ်ကို သူ၌ဆပ်ပေးရလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 3:11  امّا شریران مکافات خواهند شد و آنچه آنها به دیگران کردند همان بر سرشان خواهد آمد.
Isai UrduGeoR 3:11  Lekin bedīnoṅ par afsos! Un kā anjām burā hogā, kyoṅki unheṅ ġhalat kām kī munāsib sazā milegī.
Isai SweFolk 3:11  Men ve över den ogudaktige! Honom ska det gå illa, han ska få igen för sina gärningar.
Isai GerSch 3:11  Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlecht; denn er wird den Lohn seiner Tat bekommen!
Isai TagAngBi 3:11  Sa aba ng masama! ikasasama niya: sapagka't ang kagantihan sa kaniyang mga kamay ay mabibigay sa kaniya.
Isai FinSTLK2 3:11  Voi jumalatonta! Hänen käy pahoin, sillä hänen kättensä teot kostetaan hänelle.
Isai Dari 3:11  به گناهکاران بگوئید: «افسوس بحال شما، چرا که به سزای اعمال زشت خود می رسید.»
Isai SomKQA 3:11  Waxaa hoogay kan sharka ah, waayo, belaayaa ku dhici doonta, oo waxaa loo samayn doonaa wixii gacmihiisu sameeyeen oo kale.
Isai NorSMB 3:11  Men usæl den ugudlege! honom skal det ganga ille; hans eigne gjerningar hemnar seg på honom sjølv.
Isai Alb 3:11  Mjerë i pabesi! Do t'i bjerë mbi kokë fatkeqësia, sepse do t'i jepet ajo që duart e tij kanë përgatitur.
Isai KorHKJV 3:11  사악한 자에게 화가 있을지어다! 그가 잘되지 못하리니 그분께서 그의 손이 행한 대로 그에게 보응하시리라.
Isai SrKDIjek 3:11  Тешко безбожнику! зло ће му бити, јер ће му се наплатити руке његове.
Isai Wycliffe 3:11  Wo to the wickid man in to yuel; for whi the yeldyng of hise hondis schal be maad to hym.
Isai Mal1910 3:11  ദുഷ്ടന്നു അയ്യോ കഷ്ടം! അവന്നു ദോഷം വരും; അവന്റെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം അവനും അനുഭവിക്കും.
Isai KorRV 3:11  악인에게는 화가 있으리니 화가 있을 것은 그 손으로 행한 대로 보응을 받을 것임이니라
Isai Azeri 3:11  پئس آدامين واي حالينا! اونا پئسلئک اولوناجاق، اِله‌دئيي عمل‌لري اؤز قاباغينا چيخاجاق.
Isai KLV 3:11  Woe Daq the mIgh! Disaster ghaH upon chaH; vaD the deeds vo' Daj ghopmey DichDaq taH paid DoH Daq ghaH.
Isai ItaDio 3:11  Guai all’empio! male gli avverrà; perciocchè gli sarà fatta la retribuzione delle sue mani.
Isai RusSynod 3:11  а беззаконнику - горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Isai CSlEliza 3:11  Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
Isai ABPGRK 3:11  ουαί τω ανόμω πονηρά κατά τα έργα των χειρών αυτού συμβήσεται αυτώ
Isai FreBBB 3:11  Malheur au méchant, mal lui arrivera ! car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Isai LinVB 3:11  Kasi mawa na moto mabe, mpamba te, bakosala ye lokola ye moko asalaki.
Isai HunIMIT 3:11  jaj a gonosznak, rosszul jár, mert kezeinek tette szerint történik vele.
Isai ChiUnL 3:11  禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所爲而受報也、
Isai VietNVB 3:11  Khốn cho kẻ gian ác! Họa cho chúng.Vì tay chúng đã làm gì, chúng phải mang lấy điều ấy.
Isai LXX 3:11  οὐαὶ τῷ ἀνόμῳ πονηρὰ κατὰ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν αὐτοῦ συμβήσεται αὐτῷ
Isai CebPinad 3:11  Alaut sa dautan! kay ang kadautan anha kaniya ; kay unsay nabuhat sa iyang mga kamot maoy pagabuhaton kaniya.
Isai RomCor 3:11  Vai de cel rău! Lui îi va merge rău, căci va culege rodul faptelor lui.
Isai Pohnpeia 3:11  Ahpw aramas suwed kan pahn ohla; dahme re wiahiong aramas teikan pahn uhd wiawihong irail.
Isai HunUj 3:11  Jaj a gonosznak! Rossz dolga lesz, mert keze munkája szerint bánnak vele.
Isai GerZurch 3:11  Wehe dem Gottlosen! Ihm geht es schlimm; denn nach dem Tun seiner Hände wird ihm vergolten.
Isai GerTafel 3:11  Wehe dem Ungerechten, es ist böse; denn seiner Hände Verdienst wird ihm getan.
Isai PorAR 3:11  Ai do ímpio! Mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
Isai DutSVVA 3:11  Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.
Isai FarOPV 3:11  وای بر شریران که ایشان را بدی خواهد بود چونکه مکافات دست ایشان به ایشان کرده خواهد شد.
Isai Ndebele 3:11  Maye kokhohlakeleyo! Kuzakuba kubi kuye; ngoba umvuzo wezandla zakhe uzakwenziwa kuye.
Isai PorBLivr 3:11  Ai do perverso! O mal lhe sucederá ,porque lhe será feito conforme o trabalho de suas mãos.
Isai Norsk 3:11  Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
Isai SloChras 3:11  Gorje krivičnemu! hudo mu bode, ker se mu povrne, kar so zaslužile roke njegove.
Isai Northern 3:11  Pis adamların vay halına! Çünki onlara pislik olunacaq, Elədikləri əməlləri qarşılarına çıxacaq.
Isai GerElb19 3:11  Wehe dem Gesetzlosen! Es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.
Isai LvGluck8 3:11  Ak vai, tam bezdievīgam! Tam labi neklāsies, jo pēc viņa rokas darba viņam taps maksāts.
Isai PorAlmei 3:11  Ai do impio! mal lhe irá: porque o galardão das suas mãos se lhe dará.
Isai ChiUn 3:11  惡人有禍了!他必遭災難!因為要照自己手所行的受報應。
Isai SweKarlX 3:11  Men ve dem ogudaktigom; ty de äro onde, och det skall varda dem betaladt, lika som de det förtjena.
Isai FreKhan 3:11  Mais hélas! le malheur atteindra le méchant, car il sera traité selon l’œuvre de ses mains.
Isai FrePGR 3:11  Malheur à l'impie ! le malheureux ! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
Isai PorCap 3:11  Ai do ímpio, porque terá o mal, será tratado segundo as suas obras.
Isai JapKougo 3:11  悪しき者はわざわいだ、彼は災をうける。その手のなした事が彼に報いられるからである。
Isai GerTextb 3:11  Wehe dem Gottlosen! Ihm wird's übel ergehen; denn was seine Hände verübt haben, wird ihm widerfahren.
Isai SpaPlate 3:11  pero ¡ay del malo! Mal le irá; porque le será retribuido según las obras de sus manos.
Isai Kapingam 3:11  Digau huaidu ga-mooho, nadau mee ala ne-hai gi-nia daangada ala i-golo, gaa-hai ang-gi ginaadou.
Isai WLC 3:11  א֖וֹי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃
Isai LtKBB 3:11  Vargas nedorėliui! Jam bus atlyginta pagal jo darbus.
Isai Bela 3:11  а беззаконьніку гора: бо будзе яму адплата за дзеі рук ягоных.
Isai GerBoLut 3:11  Wehe aber den Gottlosen, denn sie sind boshaftig, und es wird ihnen vergolten werden, wie sie es verdienen.
Isai FinPR92 3:11  Voi jumalatonta! Hänen käy huonosti, hänelle tehdään niin kuin hän itse teki.
Isai SpaRV186 3:11  ¡Ay del impío! mal le irá; porque según las obras de sus manos le será pagado.
Isai NlCanisi 3:11  Maar wee den boze, want hèm gaat het slecht: Hij zal krijgen wat hij verdiende.
Isai GerNeUe 3:11  Wehe den Gottverächtern, ihnen geht es schlecht, / denn ihre bösen Taten kommen über sie selbst!
Isai UrduGeo 3:11  لیکن بےدینوں پر افسوس! اُن کا انجام بُرا ہو گا، کیونکہ اُنہیں غلط کام کی مناسب سزا ملے گی۔
Isai AraNAV 3:11  أَمَّا الشِّرِّيرُ فَوَيْلٌ لَهُ وَبِئْسَ الْمَصِيرَ لأَنَّهُ يُجَازَى عَلَى مَا جَنَتْهُ يَدَاهُ
Isai ChiNCVs 3:11  恶人却有祸了,他们必遭灾难,因为他们必按自己手所作的得报应。
Isai ItaRive 3:11  Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
Isai Afr1953 3:11  Wee die goddelose! Met hom gaan dit sleg; want wat sy hande gewerk het, sal hom aangedoen word.
Isai RusSynod 3:11  а беззаконнику – горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его.
Isai UrduGeoD 3:11  लेकिन बेदीनों पर अफ़सोस! उनका अंजाम बुरा होगा, क्योंकि उन्हें ग़लत काम की मुनासिब सज़ा मिलेगी।
Isai TurNTB 3:11  Vay kötülerin haline! Kötülük görecek, yaptıklarının karşılığını alacaklar.
Isai DutSVV 3:11  Wee den goddeloze, het zal hem kwalijk gaan, want de vergelding zijner handen zal hem geschieden.
Isai HunKNB 3:11  Jaj a gonosznak! Rosszul jár, mert keze tetteihez mérten lesz fizetsége.
Isai Maori 3:11  Aue te mate mo te tangata kino! ko te he mona: ka riro hoki i a ia te utu o ta ona ringa.
Isai HunKar 3:11  Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen dolga, mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.
Isai Viet 3:11  Khốn cho kẻ hung ác, ắt mang họa! Vì họ sẽ thâu lại việc tự tay mình làm ra!
Isai Kekchi 3:11  Abanan eb li incˈaˈ useb xnaˈleb ra teˈxcˈul xban nak eb aˈan teˈxcˈul lix kˈajca̱munquil aˈ yal chanru lix yehom xba̱nuhomeb.
Isai Swe1917 3:11  Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
Isai CroSaric 3:11  Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih."
Isai VieLCCMN 3:11  Khốn thay kẻ gian ác, thật khốn thay, vì hậu quả việc tay nó làm, nó sẽ phải chuốc lấy.
Isai FreBDM17 3:11  Malheur au méchant qui ne cherche qu’à faire mal ; car la rétribution de ses mains lui sera faite.
Isai FreLXX 3:11  Malheur à l'impie ! il lui arrivera mal à cause des œuvres de ses mains.
Isai Aleppo 3:11  אוי לרשע רע  כי גמול ידיו יעשה לו
Isai MapM 3:11  א֖וֹי לְרָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖יו יֵעָ֥שֶׂה לּֽוֹ׃
Isai HebModer 3:11  אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃
Isai Kaz 3:11  Бірақ зұлымдар қасіретке қалады! Істеген жамандықтары өз бастарына түседі.
Isai FreJND 3:11  Malheur au méchant ! [il lui arrivera] du mal, car l’œuvre de ses mains lui sera rendue.
Isai GerGruen 3:11  Doch wehe über einen Frevler! Ihm wird Schlimmes, ihm wird jetzt seiner Taten Lohn zuteil. -
Isai SloKJV 3:11  Gorje zlobnemu! Z njim bo slabo, kajti dana mu bo nagrada njegovih rok.
Isai Haitian 3:11  Men, pòv mechan yo, malè ap tonbe sou yo. Y'a fè yo peye pou sa yo fè a.
Isai FinBibli 3:11  Mutta voi jumalattomia; sillä he ovat pahat, ja heille maksetaan niinkuin he ansaitsevat.
Isai SpaRV 3:11  ¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
Isai WelBeibl 3:11  Ond gwae y rhai sy'n gwneud drwg, bydd pethau'n ddrwg arnyn nhw; byddan nhw'n cael blas o'r hyn wnaethon nhw i bobl eraill.
Isai GerMenge 3:11  Wehe dem Gottlosen: er ist übel daran! Denn was seine Hände verübt haben, wird ihm vergolten werden.
Isai GreVamva 3:11  Ουαί εις τον άνομον κακόν θέλει είσθαι εις αυτόν διότι η ανταπόδοσις των χειρών αυτού θέλει γείνει εις αυτόν.
Isai UkrOgien 3:11  Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук!
Isai SrKDEkav 3:11  Тешко безбожнику! Зло ће му бити, јер ће му се наплатити руке његове.
Isai FreCramp 3:11  Malheur au méchant ! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
Isai PolUGdan 3:11  Biada niegodziwemu! Będzie mu źle, odpłacą mu bowiem według czynów jego rąk.
Isai FreSegon 3:11  Malheur au méchant! il sera dans l'infortune, Car il recueillera le produit de ses mains.
Isai SpaRV190 3:11  ¡Ay del impío! mal le irá: porque según las obras de sus manos le será pagado.
Isai HunRUF 3:11  Jaj a gonosznak! Rossz dolga lesz, mert saját tettei szerint bánnak el vele.
Isai DaOT1931 3:11  ve den gudløse, ham gaar det ilde; han faar, som hans Hænder har gjort.
Isai TpiKJPB 3:11  Ol man i nogut, ol i mas lukaut! Dispela bai stap nogut long em. Long wanem BIKPELA bai givim pe bilong ol han bilong em long em.
Isai DaOT1871 3:11  Ve den ugudelige! det skal gaa ham ilde; thi det, hans Hænder have gjort, skal gengældes ham.
Isai FreVulgG 3:11  Malheur à l’impie (livré au mal), pour sa ruine, car il lui sera fait (recevra le salaire) selon l’œuvre de ses mains.
Isai PolGdans 3:11  Ale biada niepobożnemu! źle mu będzie; albowiem odpłata rąk jego dana mu będzie.
Isai JapBungo 3:11  惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
Isai GerElb18 3:11  Wehe dem Gesetzlosen! es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden.