Isai
|
RWebster
|
3:17 |
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
|
Isai
|
NHEBJE
|
3:17 |
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Jehovah will make their scalps bald."
|
Isai
|
ABP
|
3:17 |
therefore [2will abase 1the lord] the ruling daughters of Zion; and the lord will uncover their condition.
|
Isai
|
NHEBME
|
3:17 |
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the Lord will make their scalps bald."
|
Isai
|
Rotherha
|
3:17 |
Therefore will My Lord, smite with leprosy the crown of hair of the daughters of Zion,—And, as for Yahweh, their shame, will he lay bare!
|
Isai
|
LEB
|
3:17 |
the Lord will make the heads of the daughters of Zion scabby, and Yahweh will lay their foreheads bare.”
|
Isai
|
RNKJV
|
3:17 |
Therefore יהוה will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and יהוה will discover their secret parts.
|
Isai
|
Jubilee2
|
3:17 |
Therefore the Lord will make bare the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover that which they are ashamed of.
|
Isai
|
Webster
|
3:17 |
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts.
|
Isai
|
Darby
|
3:17 |
therefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
|
Isai
|
ASV
|
3:17 |
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
|
Isai
|
LITV
|
3:17 |
So Jehovah will make the crown of the daughter of Zion scabby; and Jehovah will lay their secret parts bare.
|
Isai
|
Geneva15
|
3:17 |
Therefore shall the Lord make the heades of the daughters of Zion balde, and the Lord shall discouer their secrete partes.
|
Isai
|
CPDV
|
3:17 |
the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
|
Isai
|
BBE
|
3:17 |
The Lord will send disease on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will let their secret parts be seen.
|
Isai
|
DRC
|
3:17 |
The Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Sion, and the Lord will discover their hair.
|
Isai
|
GodsWord
|
3:17 |
The Lord will cause sores to appear on the heads of the women of Zion, and the LORD will make their foreheads bare.
|
Isai
|
JPS
|
3:17 |
Therefore the L-rd will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and HaShem will lay bare their secret parts.
|
Isai
|
KJVPCE
|
3:17 |
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
|
Isai
|
NETfree
|
3:17 |
So the sovereign master will afflict the foreheads of Zion's women with skin diseases, the LORD will make the front of their heads bald."
|
Isai
|
AB
|
3:17 |
therefore the Lord will humble the chief daughters of Zion, and the Lord will expose their form in that day;
|
Isai
|
AFV2020
|
3:17 |
Therefore the LORD will strike with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will uncover their secret parts."
|
Isai
|
NHEB
|
3:17 |
therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and the Lord will make their scalps bald."
|
Isai
|
NETtext
|
3:17 |
So the sovereign master will afflict the foreheads of Zion's women with skin diseases, the LORD will make the front of their heads bald."
|
Isai
|
UKJV
|
3:17 |
Therefore the LORD will strike with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
|
Isai
|
Noyes
|
3:17 |
Therefore will the Lord make their heads bald, And Jehovah will expose their nakedness.
|
Isai
|
KJV
|
3:17 |
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
|
Isai
|
KJVA
|
3:17 |
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
|
Isai
|
AKJV
|
3:17 |
Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
|
Isai
|
RLT
|
3:17 |
Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, And Yhwh will discover their secret parts.
|
Isai
|
MKJV
|
3:17 |
therefore the LORD will strike with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will make their secret parts naked.
|
Isai
|
YLT
|
3:17 |
The Lord also hath scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And Jehovah their simplicity exposeth.
|
Isai
|
ACV
|
3:17 |
therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:17 |
Por isso o Senhor fará chagas no topo das cabeças das filhas de Sião, e descobrirá suas partes íntimas.
|
Isai
|
Mg1865
|
3:17 |
Noho izany dia hataon’ ny Tompo feno tako-pery ny tampon-dohan’ ny zanakavavin’ i Ziona, Ary Jehovah hampiseho ny fitanjahany.
|
Isai
|
FinPR
|
3:17 |
tekee Herra Siionin tytärten päälaen rupiseksi, ja Herra paljastaa heidän häpynsä.
|
Isai
|
FinRK
|
3:17 |
Sen vuoksi Herra tekee Siionin tytärten päälaet rupisiksi, Herra paljastaa heidän häpynsä.
|
Isai
|
ChiSB
|
3:17 |
吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
|
Isai
|
CopSahBi
|
3:17 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲛϣⲉⲉⲣⲉ ⲛⲥⲓⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲩⲥⲭⲏⲙⲁ
|
Isai
|
ChiUns
|
3:17 |
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
|
Isai
|
BulVeren
|
3:17 |
затова Господ ще оплешиви темето на сионските дъщери и ГОСПОД ще открие срама им.
|
Isai
|
AraSVD
|
3:17 |
يُصْلِعُ ٱلسَّيِّدُ هَامَةَ بَنَاتِ صِهْيَوْنَ، وَيُعَرِّي ٱلرَّبُّ عَوْرَتَهُنَّ.
|
Isai
|
Esperant
|
3:17 |
la Sinjoro senharigos la verton de la filinoj de Cion, kaj la Eternulo nudigos ilian hontindaĵon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
3:17 |
องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงให้เป็นชันนะตุที่ศีรษะของบรรดาธิดาของศิโยน และพระเยโฮวาห์จะทรงกระทำให้ที่ส่วนลับของเขาทั้งหลายโล้นไป
|
Isai
|
OSHB
|
3:17 |
וְשִׂפַּ֣ח אֲדֹנָ֔י קָדְקֹ֖ד בְּנ֣וֹת צִיּ֑וֹן וַיהוָ֖ה פָּתְהֵ֥ן יְעָרֶֽה׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
3:17 |
ဘုရားရှင်သည် ဇိအုန်သတို့သမီးတို့ကို ခေါင်းတုံး ဖြစ်စေတော်မူမည်။ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့မှ အဝတ် ကိုပယ်၍ အရှက်ခွဲတော်မူမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
3:17 |
من آنها را تنبیه خواهم کرد، موی سرشان را میتراشم و آنها طاس خواهند شد.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
3:17 |
Jawāb meṅ Rab un ke saroṅ par phoṛe paidā karke un ke māthoṅ ko ganjā hone degā.
|
Isai
|
SweFolk
|
3:17 |
Därför ska Herren låta Sions döttrar gå med kal hjässa, Herren ska blotta deras nakenhet.
|
Isai
|
GerSch
|
3:17 |
so wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der HERR wird ihre Scham entblößen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
3:17 |
Kaya't papaglalangibin ng Panginoon ang bao ng ulo ng mga anak na babae ng Sion, at huhubdan ng Panginoon ang kanilang mga lihim na bahagi.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
3:17 |
tekee Herra Siionin tyttärien päälaen rupiseksi, ja Herra paljastaa heidän häpynsä.
|
Isai
|
Dari
|
3:17 |
بنابران، دختران سهیون را به جزای اعمال شان می رسانم، سر شان را به مرض بی مویی مبتلا کرده و آن ها را بی ستر و بی پرده و رسوا می سازم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
3:17 |
haddaba sidaas daraaddeed gabdhaha Siyoon madaxooda dhaladiisa Sayidku wuxuu u yeeli doonaa canbaar, oo wuxuu muujin doonaa cawradooda.
|
Isai
|
NorSMB
|
3:17 |
so skal Herren gjera kruna skurvut på Sions døtter, og Herren skal nækja deira blygsla.
|
Isai
|
Alb
|
3:17 |
Zoti do të godasë me zgjebe majën e kokës së vajzave të Sionit dhe Zoti do të nxjerrë në shesh turpet e tyre".
|
Isai
|
KorHKJV
|
3:17 |
그러므로 주께서 시온의 딸들의 정수리를 상처 딱지로 치시며 주께서 그들의 은밀한 부분들을 드러내시리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
3:17 |
Зато ће Господ учинити да оћелави тјеме кћерима Сионским, и откриће Господ голотињу њихову.
|
Isai
|
Wycliffe
|
3:17 |
the Lord schal make ballyd the nol of the douytris of Sion, and the Lord schal make nakid the heer of hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
3:17 |
ഇതുനിമിത്തം യഹോവ സീയോൻ പുത്രിമാരുടെ നെറുകെക്കു ചൊറി പിടിപ്പിക്കും; യഹോവ അവരുടെ ഗുഹ്യപ്രദേശങ്ങളെ നഗ്നമാക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
3:17 |
그러므로 주께서 시온의 딸들의 정수리에 딱지가 생기게 하시며 여호와께서 그들의 하체로 드러나게 하시리라
|
Isai
|
Azeri
|
3:17 |
بونا گؤره ده پروردئگار صَحيون قيزلارينين باشلارينا قوتور سالاجاق. رب عاييب يِرلرئني آچيب گؤرسدهجک.
|
Isai
|
KLV
|
3:17 |
vaj the joH brings 'oy'mey Daq the crown vo' the nach vo' the be'pu' vo' Zion, je joH'a' DichDaq chenmoH chaj scalps jIb ghajbe'.”
|
Isai
|
ItaDio
|
3:17 |
il Signore pelerà la sommità del capo delle figliuole di Sion, e il Signore scoprirà le lor vergogne.
|
Isai
|
RusSynod
|
3:17 |
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их;
|
Isai
|
CSlEliza
|
3:17 |
и смирит Господь началныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их.
|
Isai
|
ABPGRK
|
3:17 |
και ταπεινώσει κύριος αρχούσας θυγατέρας Σιών και κύριος ανακαλύψει το σχήμα αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
3:17 |
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et l'Eternel découvrira leur nudité.
|
Isai
|
LinVB
|
3:17 |
Yawe akobelisa bilenge basi ba Siona mpanda o mitó, mpe akokokola mitó mya bango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
3:17 |
varassá teszi tehát az Úr Czión leányainak feje tetejét és az Örökkévaló megmezteleníti hajzatukat.
|
Isai
|
ChiUnL
|
3:17 |
故主必使其頂結痂、耶和華必露其下體、
|
Isai
|
VietNVB
|
3:17 |
Chúa làm cho da đầu con gái Si-ôn đóng vảy,CHÚA làm đỉnh đầu của họ sói.
|
Isai
|
LXX
|
3:17 |
καὶ ταπεινώσει ὁ θεὸς ἀρχούσας θυγατέρας Σιων καὶ κύριος ἀποκαλύψει τὸ σχῆμα αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
3:17 |
Tungod niini pagapanitan sa Ginoo ang alimpulos sa ulo sa mga anak nga babaye sa Sion, ug huboan ni Jehova ang ilang mga tinago nga mga dapit.
|
Isai
|
RomCor
|
3:17 |
Domnul va pleşuvi creştetul capului fiicelor Sionului, Domnul le va descoperi ruşinea”.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
3:17 |
Ahpw I pahn kaloke irail-I pahn koakoahsang pitenmoangarail kan pwe re en moangamadala.”
|
Isai
|
HunUj
|
3:17 |
ezért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak a fejét, és fölnyíratja halántékukat az Úr.
|
Isai
|
GerZurch
|
3:17 |
wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und der Herr wird ihre Schläfe entblössen.
|
Isai
|
GerTafel
|
3:17 |
So wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und Jehovah wird ihre Scham entblößen.
|
Isai
|
PorAR
|
3:17 |
o Senhor ferirá com enfermidade repugnante a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
|
Isai
|
DutSVVA
|
3:17 |
Zo zal de Heere den schedel der dochteren van Sion schurftig maken, en de Heere zal haar schaamte ontbloten.
|
Isai
|
FarOPV
|
3:17 |
بنابراین خداوند فرق سر دختران صهیون را کل خواهد ساخت و خداوند عورت ایشان را برهنه خواهد نمود.
|
Isai
|
Ndebele
|
3:17 |
ngakho iNkosi izakwenza inkanda yamadodakazi eZiyoni ibe loqweqwe, leNkosi izanqunula izitho zawo zangasese.
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:17 |
Por isso o Senhor fará chagas no topo das cabeças das filhas de Sião, e descobrirá suas partes íntimas.
|
Isai
|
Norsk
|
3:17 |
skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.
|
Isai
|
SloChras
|
3:17 |
zato udari Gospod hčere sionske s plešo na temenu, in Gospod ogolí njih sramoto.
|
Isai
|
Northern
|
3:17 |
Buna görə də Xudavənd Sion qızlarının başlarına qotur salacaq. Ayıb yerlərini açıb göstərəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
3:17 |
so wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und Jehova ihre Scham entblößen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
3:17 |
Tad Tas Kungs Ciānas meitām darīs pakausi pliku un atsegs viņu kaunumu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
3:17 |
Portanto o Senhor fará calva a mioleira das filhas de Sião, e o Senhor descobrirá as suas vergonhas.
|
Isai
|
ChiUn
|
3:17 |
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;耶和華又使她們赤露下體。
|
Isai
|
SweKarlX
|
3:17 |
Så skall Herren göra Zions döttrars hufvud skallot; och Herren skall bortrycka deras sköna hår.
|
Isai
|
FreKhan
|
3:17 |
le Seigneur dépouillera la tête des filles de Sion et mettra à nu leur honte."
|
Isai
|
FrePGR
|
3:17 |
le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
|
Isai
|
PorCap
|
3:17 |
o Senhor tornará calvas as suas cabeças, o Senhor desnudá-las-á.
|
Isai
|
JapKougo
|
3:17 |
それゆえ、主はシオンの娘らの頭を撃って、かさぶたでおおい、彼らの隠れた所をあらわされる。
|
Isai
|
GerTextb
|
3:17 |
so wird der Herr den Scheitel der Frauen Zions grindig machen und Jahwe ihre Scham entblösen.
|
Isai
|
Kapingam
|
3:17 |
Malaa, Au ga-hagaduadua digaula, gaa-dahi nadau libogo gi-ngaadihole.”
|
Isai
|
SpaPlate
|
3:17 |
por eso el Señor raerá la cabeza de las hijas de Sión, y Yahvé descubrirá sus vergüenzas.
|
Isai
|
WLC
|
3:17 |
וְשִׂפַּ֣ח אֲדֹנָ֔י קָדְקֹ֖ד בְּנ֣וֹת צִיּ֑וֹן וַיהוָ֖ה פָּתְהֵ֥ן יְעָרֶֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
3:17 |
Viešpats apdengs Siono dukterų galvas šašais ir apnuogins jas“.
|
Isai
|
Bela
|
3:17 |
сьпляшывіць Гасподзь цемя дочкам Сіёна, і адкрые Гасподзь сарамату іхнюю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
3:17 |
so wird der HERR den Scheitel der Tochter Zions kahl machen und der HERR wird ihre Geschmeide wegnehmen.
|
Isai
|
FinPR92
|
3:17 |
niin Herra peittää rupeen Siionin tyttärien päälaen ja paljastaa heidän häpynsä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
3:17 |
Por tanto herirá el Señor, con roña, la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
3:17 |
Daarom scheert de Heer de schedel van Sions dochters kaal, Zal Jahweh haar schaamte ontbloten.
|
Isai
|
GerNeUe
|
3:17 |
deshalb wird der Herr ihren Scheitel schorfig werden lassen, und Jahwe wird ihre Scham entblößen.
|
Isai
|
UrduGeo
|
3:17 |
جواب میں رب اُن کے سروں پر پھوڑے پیدا کر کے اُن کے ماتھوں کو گنجا ہونے دے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
3:17 |
سَيُصِيبُهُنَّ الرَّبُّ بِالصَّلَعِ، وَيُعَرِّي عَوْرَاتِهِنَّ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
3:17 |
因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”
|
Isai
|
ItaRive
|
3:17 |
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
|
Isai
|
Afr1953
|
3:17 |
daarom sal die HERE die skedel van die dogters van Sion skurf maak, en die HERE sal hulle skaamte ontbloot.
|
Isai
|
RusSynod
|
3:17 |
оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
3:17 |
जवाब में रब उनके सरों पर फोड़े पैदा करके उनके माथों को गंजा होने देगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
3:17 |
Bu yüzden onların başlarında yaralar çıkaracağım, mahrem yerlerini açacağım.”
|
Isai
|
DutSVV
|
3:17 |
Zo zal de HEERE den schedel der dochteren van Sion schurftig maken, en de HEERE zal haar schaamte ontbloten.
|
Isai
|
HunKNB
|
3:17 |
azért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak feje tetejét, és halántékukat felfedi az Úr.«
|
Isai
|
Maori
|
3:17 |
Mo reira ka whakangaua e te Ariki ki te patito te tumuaki o nga tamahine o Hiona, ka takoto kau ano hoki i a Ihowa o ratou wahi ngaro.
|
Isai
|
HunKar
|
3:17 |
És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek:
|
Isai
|
Viet
|
3:17 |
nên Chúa sẽ làm cho đỉnh đầu con gái Si-ôn đóng vảy, và Ðức Giê-hô-va sẽ lột truồng chúng nó.
|
Isai
|
Kekchi
|
3:17 |
Re xqˈuebal chixtojbaleb xma̱c la̱in tinqˈueheb chi tˈanecˈ li rismal. Tˈuruˈ chic lix jolomeb ta̱cana̱k re xcutbal xxuta̱neb, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
3:17 |
därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd.
|
Isai
|
CroSaric
|
3:17 |
Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu."
|
Isai
|
VieLCCMN
|
3:17 |
nên Chúa Thượng sẽ làm cho con gái Xi-on ghẻ chốc đầy đầu, và ĐỨC CHÚA sẽ lột trần chúng.
|
Isai
|
FreBDM17
|
3:17 |
L’Eternel rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l’Eternel découvrira leur nudité.
|
Isai
|
FreLXX
|
3:17 |
Dieu humiliera dans Sion les filles du premier rang, et le Seigneur les dépouillera de leurs ornements.
|
Isai
|
Aleppo
|
3:17 |
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה {ס}
|
Isai
|
MapM
|
3:17 |
וְשִׂפַּ֣ח אֲדֹנָ֔י קׇדְקֹ֖ד בְּנ֣וֹת צִיּ֑וֹן וַיהֹוָ֖ה פׇּתְהֵ֥ן יְעָרֶֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
3:17 |
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃
|
Isai
|
Kaz
|
3:17 |
Содан Жасаған Ие Сионның қыз-келіншектерін жазалайды: Жаратқан Ие олардың бастарына жара қаптатып, таз қылады.
|
Isai
|
FreJND
|
3:17 |
le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l’Éternel exposera leur nudité.
|
Isai
|
GerGruen
|
3:17 |
so macht der Herr der Sionstöchter Scheitel kahl; der Herr macht sie ganz bloß." -
|
Isai
|
SloKJV
|
3:17 |
zato bo Gospod s krasto udaril tême sionskih hčera in Gospod bo odkril njihove skrite dele.
|
Isai
|
Haitian
|
3:17 |
Men, mwen menm Bondye, m'ap pini yo. M'ap kale tèt yo tou blanch, m'ap kite yo san cheve.
|
Isai
|
FinBibli
|
3:17 |
On siis Herra tekevä Zionin tytärten päät rupisiksi, ja Herra on paljastava heidän häpiänsä.
|
Isai
|
SpaRV
|
3:17 |
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
3:17 |
Felly bydd y Meistr yn gwneud i rash ddod ar bennau merched Seion. Bydd yr ARGLWYDD yn siafio'u talcennau nhw.
|
Isai
|
GerMenge
|
3:17 |
so wird der Allherr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen und der HERR ihre Scham entblößen.
|
Isai
|
GreVamva
|
3:17 |
διά τούτο ο Κύριος θέλει φαλακρώσει την κορυφήν της κεφαλής των θυγατέρων της Σιών, και ο Κύριος θέλει εκκαλύψει την αισχύνην αυτών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
3:17 |
тому вчи́нить Господь ті́м'я Сіонських дочо́к паршивим, і їхній сором обнажить Господь!
|
Isai
|
FreCramp
|
3:17 |
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
3:17 |
Зато ће Господ учинити да оћелави теме кћерима сионским, и откриће Господ голотињу њихову.
|
Isai
|
PolUGdan
|
3:17 |
Dlatego Pan ogoli wierzch głowy córek Syjonu i Pan obnaży ich nagość.
|
Isai
|
FreSegon
|
3:17 |
Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, L'Éternel découvrira leur nudité.
|
Isai
|
SpaRV190
|
3:17 |
Por tanto, pelará el Señor la mollera de las hijas de Sión, y Jehová descubrirá sus vergüenzas.
|
Isai
|
HunRUF
|
3:17 |
ezért kopasszá teszi az Úr Sion leányainak a fejét, és fölnyíratja halántékukat az Úr.
|
Isai
|
DaOT1931
|
3:17 |
gør Herren Issen skaldet paa Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
3:17 |
Olsem na Bikpela bai paitim ol pikinini meri bilong Saion long kirapim blut samting i drai antap long sua long antap bilong het bilong ol. Na bai BIKPELA i mekim hap bodi i sem bilong ol i kamap ples klia.
|
Isai
|
DaOT1871
|
3:17 |
Saa skal Herren gøre Zions Døtres Hovedisse skabet, og Herren skal blotte deres Blusel.
|
Isai
|
FreVulgG
|
3:17 |
le Seigneur rendra chauve la tête des filles de Sion, et il découvrira leur nudité (les dépouillera de leur chevelure).
|
Isai
|
PolGdans
|
3:17 |
Przetoż obłysi Pan wierzch głowy córek Syońskich, a Pan sromotę ich obnaży.
|
Isai
|
JapBungo
|
3:17 |
このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
|
Isai
|
GerElb18
|
3:17 |
so wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und Jehova ihre Scham entblößen.
|