|
Isai
|
AB
|
3:18 |
and the Lord will take away the glory of their garments, the curls and the fringes, and the crescents,
|
|
Isai
|
ABP
|
3:18 |
In that day even the lord will remove the glory of their clothes, and the fringes, and the crescents,
|
|
Isai
|
ACV
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the hair nets, and the crescents,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
3:18 |
In that day the LORD will take away the beauty of ankle bracelets, and the headbands, and the crescents,
|
|
Isai
|
AKJV
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
|
|
Isai
|
ASV
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
|
|
Isai
|
BBE
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,
|
|
Isai
|
CPDV
|
3:18 |
In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
|
|
Isai
|
DRC
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
|
|
Isai
|
Darby
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
|
|
Isai
|
Geneva15
|
3:18 |
In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
|
|
Isai
|
GodsWord
|
3:18 |
On that day the Lord will take away their fine things: jingling anklets, headbands, crescent-shaped necklaces,
|
|
Isai
|
JPS
|
3:18 |
In that day the L-rd will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the adornment of [their] shoes and [their] hair nets and [their] crystals,
|
|
Isai
|
KJV
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
|
|
Isai
|
KJVA
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
|
|
Isai
|
LEB
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the finery of the anklets and the headbands and the crescent necklaces,
|
|
Isai
|
LITV
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the beauty of the ankle bracelets, and the headbands, and the crescents,
|
|
Isai
|
MKJV
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the beauty of ankle-bracelets, and the headbands, and the crescents,
|
|
Isai
|
NETfree
|
3:18 |
At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
|
|
Isai
|
NETtext
|
3:18 |
At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
|
|
Isai
|
NHEB
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
|
|
Isai
|
NHEBME
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
|
|
Isai
|
Noyes
|
3:18 |
In that day shall the Lord take from them The ornaments of the foot-clasps, and the net-works, and the crescents;
|
|
Isai
|
RLT
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
|
|
Isai
|
RNKJV
|
3:18 |
In that day יהוה will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
|
|
Isai
|
RWebster
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the show of their tinkling anklets, and their scarves, and their necklaces like the moon,
|
|
Isai
|
Rotherha
|
3:18 |
In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
|
|
Isai
|
UKJV
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
|
|
Isai
|
Webster
|
3:18 |
In that day the Lord will take away the show of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon.
|
|
Isai
|
YLT
|
3:18 |
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
3:18 |
εν τη ημέρα εκείνη και αφελεί κύριος την δόξαν του ιματισμού αυτών και τους κοσύμβους και τους μηνίσκους
|
|
Isai
|
Afr1953
|
3:18 |
In dié dag sal die HERE wegneem die sieraad van die voetringe en die sonnetjies en die maantjies;
|
|
Isai
|
Alb
|
3:18 |
Atë ditë Zoti do të heqë stolinë e unazave të kyçeve të këmbës, diejtë e vegjël dhe hënëzat,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
3:18 |
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים—והשהרנים
|
|
Isai
|
AraNAV
|
3:18 |
فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْزِعُ الرَّبُّ زِينَةَ الْخَلاَخِيلِ، وَعِصَابَاتِ رُؤُوسِهِنَّ وَالأَهِلَّةَ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
3:18 |
يَنْزِعُ ٱلسَّيِّدُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ زِينَةَ ٱلْخَلَاخِيلِ وَٱلضَّفَائِرِ وَٱلْأَهِلَّةِ،
|
|
Isai
|
Azeri
|
3:18 |
او گون پروردئگار توپوقلارا تاخيلان بئلرزئکلرئنئن، گونشچهلرئني، آيپارا شکئلي بويونباغيلارينين گؤزللئيئني اونلاردان محو ادهجک؛
|
|
Isai
|
Bela
|
3:18 |
У той дзень адбярэ Гасподзь аздобы: прыгожыя ланцужкі на нагах і спражкі, і зорачкі, і дыядэмы,
|
|
Isai
|
BulVeren
|
3:18 |
В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
|
|
Isai
|
BurJudso
|
3:18 |
ထိုကာလ၌ ဘုရားရှင်သည် သူတို့ခြေချင်း၊ ဈာဦးထုပ်၊ လဆန်းရုပ်လည်ဆွဲ၊
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
3:18 |
В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
|
|
Isai
|
CebPinad
|
3:18 |
Niadtong adlawa pagakuhaon sa Ginoo ang katahum sa bukala sa ilang mga tiil, ug ang mga pandong, ug ang pikas nga mga bulan-bulan;
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
3:18 |
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
|
|
Isai
|
ChiSB
|
3:18 |
那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
|
|
Isai
|
ChiUn
|
3:18 |
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
3:18 |
是日也、主必除其足釧之飾、及其髻網、月筓、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
3:18 |
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
3:18 |
ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥⲓ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲩϩⲃⲥⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲱⲗⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲟⲥⲩⲙⲃⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲙⲏⲛⲓⲥⲕⲟⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
3:18 |
U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
3:18 |
Paa den Dag skal Herren borttage Prydelsen: Ankelringene og de virkede Huer og Spænderne,
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
3:18 |
Paa hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebaand, Halvmaaner,
|
|
Isai
|
Dari
|
3:18 |
در آن روز خداوند تمام زیورات شان را از آن ها می گیرد. پایزیب ها، ماتیکه ها، طوقها، گوشواره ها، دستبندها، روبندها،
|
|
Isai
|
DutSVV
|
3:18 |
Ten zelfden dage zal de HEERE wegnemen het sieraad der kousebanden, en de netjes, en de maantjes.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
3:18 |
Ten zelfden dage zal de Heere wegnemen het sieraad der kousebanden, en de netjes, en de maantjes,
|
|
Isai
|
Esperant
|
3:18 |
En tiu tago la Sinjoro forigos la ornamon de la ĉenetoj kaj la steletojn kaj la lunetojn,
|
|
Isai
|
FarOPV
|
3:18 |
و در آن روز خداوند زینت خلخالها و پیشانی بندها و هلالها را دور خواهدکرد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
3:18 |
روزی خواهد آمد که خداوند تمام جواهراتی را که این زنان به مچ پا یا به سر و گردن خود آویزان میکنند و به آنها مینازند از آنان خواهند گرفت.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
3:18 |
Silloin on Herra ottava kenkäin kaunistuksen pois, ja koriasti kudotut rihmat ja soljet,
|
|
Isai
|
FinPR
|
3:18 |
Sinä päivänä Herra poistaa koreat nilkkarenkaat, otsanauhat, puolikuukorut,
|
|
Isai
|
FinPR92
|
3:18 |
Sinä päivänä Herra ottaa pois kaikki korut ja kauniit vaatteet: nilkkahelyt, otsakorut, puolikuuriipukset,
|
|
Isai
|
FinRK
|
3:18 |
Sinä päivänä Herra poistaa upeat nilkkarenkaat, otsanauhat ja puolikuukorut,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
3:18 |
Sinä päivänä Herra poistaa koreat nilkkarenkaat, otsanauhat, puolikuukorut,
|
|
Isai
|
FreBBB
|
3:18 |
En ce jour-là le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, des soleils et des croissants ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
3:18 |
En ce temps-là le Seigneur ôtera l’ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles ;
|
|
Isai
|
FreCramp
|
3:18 |
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants ;
|
|
Isai
|
FreJND
|
3:18 |
En ce jour-là, le Seigneur ôtera l’ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
3:18 |
En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
|
|
Isai
|
FreLXX
|
3:18 |
Et ce jour-là le Seigneur détruira la gloire de leur parure, leurs réseaux, leurs tresses et leurs épingles d'or,
|
|
Isai
|
FrePGR
|
3:18 |
En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules ;
|
|
Isai
|
FreSegon
|
3:18 |
En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
3:18 |
En ce jour, le Seigneur ôtera l’ornement de leurs chaussures, et les croissants,
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
3:18 |
Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den kostlichen Schuhen wegnehmen und die Hefte, die Spangen,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
3:18 |
An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und der Stirnbänder und der Halbmonde;
|
|
Isai
|
GerElb19
|
3:18 |
An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und der Stirnbänder und der Halbmonde;
|
|
Isai
|
GerGruen
|
3:18 |
An jenem Tage nimmt der Herr hinweg die wunderbaren die Schleier, Fußspangen, Stirnbänder, Halbmonde,
|
|
Isai
|
GerMenge
|
3:18 |
An jenem Tage wird der Herr ihnen den ganzen Prunk abreißen: die Fußspangen, Stirnreife und Halbmonde,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
3:18 |
An diesem Tag wird der Herr ihnen den Schmuck wegnehmen: das Knöchelgeklirr, die Sönnchen und Halbmonde am Hals,
|
|
Isai
|
GerSch
|
3:18 |
An jenem Tage wird der Herr die Zierde der Fußspangen, der Stirnbänder und Möndchen wegnehmen,
|
|
Isai
|
GerTafel
|
3:18 |
Am selben Tage wird der Herr wegnehmen der Knöchelringe Schmuck und der Netze und der kleinen Monde;
|
|
Isai
|
GerTextb
|
3:18 |
An jenem Tage wird Jahwe abreißen die prächtigen Fußspangen und die Stirnbänder und die Halbmonde,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
3:18 |
An jenem Tage wird der Herr die ganze Pracht wegnehmen: die Fußspangen, die Stirnreife und die Möndchen,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
3:18 |
Εν εκείνη τη ημέρα ο Κύριος θέλει αφαιρέσει την δόξαν των τριζόντων στολισμών και τα εμπλόκια και τους μηνίσκους,
|
|
Isai
|
Haitian
|
3:18 |
Jou sa a, Bondye va wete tout bijou yo gen sou yo: braslè yo mete nan pye yo, bando yo mare nan tèt yo, meday yo mare sou fwon yo,
|
|
Isai
|
HebModer
|
3:18 |
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
3:18 |
Azon a napon eltávolítja az Úr a pompás lábláncokat, a napocskákat és holdacskákat;
|
|
Isai
|
HunKNB
|
3:18 |
Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat,
|
|
Isai
|
HunKar
|
3:18 |
Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetőjét, és az ő szemérmöket megmezteleníti.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
3:18 |
Azon a napon eltávolítja ékszereiket az Úr: a lábpereceket, a napocskákat és holdacskákat,
|
|
Isai
|
HunUj
|
3:18 |
Azon a napon eltávolítja ékszereiket az Úr: a lábpereceket, a napocskákat és holdacskákat,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
3:18 |
In quel giorno il Signore torrà via l’ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette;
|
|
Isai
|
ItaRive
|
3:18 |
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
|
|
Isai
|
JapBungo
|
3:18 |
その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
|
|
Isai
|
JapKougo
|
3:18 |
その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、
|
|
Isai
|
KLV
|
3:18 |
Daq vetlh jaj the joH DichDaq tlhap DoH the 'IhtaHghach vo' chaj anklets, the headbands, the crescent necklaces,
|
|
Isai
|
Kapingam
|
3:18 |
Di laangi ga-dau-mai, gei Dimaadua ga-daa gi-daha nia mee huogodoo ala e-hai nia ahina Jerusalem gi-hagapuu, aalaa go nia hau ala e-humu nadau wae, nadau libogo, nadau uwa,
|
|
Isai
|
Kaz
|
3:18 |
Сол күні Жасаған Ие Иерусалимнің әйелдерін өздерінің мақтан тұтатын әшекейлерінен де айырады: аяқ сылдырмақтары мен шашбауларын, айшықты алқаларын,
|
|
Isai
|
Kekchi
|
3:18 |
Saˈ eb li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ ta̱risiheb lix sahob ru li nequeˈxqˈue saˈ xcux rokeb. Ta̱risiheb lix sahob ru li nequeˈxqˈue saˈ xjolomeb ut li nequeˈxqˈue saˈ xpe̱quemeb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
3:18 |
그 날에 주께서 그들의 발에서 딸그랑 소리를 내는 화려한 장식과 머리의 망사와 달같이 생긴 둥근 머리 장식과
|
|
Isai
|
KorRV
|
3:18 |
주께서 그 날에 그들의 장식한 발목 고리와 머리의 망사와 반달 장식과
|
|
Isai
|
LXX
|
3:18 |
ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῖ κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους
|
|
Isai
|
LinVB
|
3:18 |
Mokolo mona Yawe akolongola biloko bya monzele, ngengele o makolo, bilili bya mwese na sanza,
|
|
Isai
|
LtKBB
|
3:18 |
Tą dieną Viešpats nuplėš jų papuošalus: kojų grandinėles, kaktos juosteles ir mėnuliukus;
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
3:18 |
Tai dienā Tas Kungs atņems tos skaistos kāju gredzenus, tās saulītes un tos mēnestiņus,
|
|
Isai
|
Mal1910
|
3:18 |
അന്നു കൎത്താവു അവരുടെ കാൽച്ചിലമ്പുകളുടെ അലങ്കാരം,
|
|
Isai
|
Maori
|
3:18 |
I taua ra ka kore i te Ariki te ataahua o nga mea tatangi o nga waewae, o nga whakapaipai ripekapeka, o nga heitiki;
|
|
Isai
|
MapM
|
3:18 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
3:18 |
Amin’ izany andro izany dia hesorin’ i Jehovah ny firavaka rehetra, na ny fehin-tongotra, Na ny fehi-loha, na ny sarim-bolan-tsinana,
|
|
Isai
|
Ndebele
|
3:18 |
Ngalolosuku iNkosi izasusa ubuhle bezigqizo zawo, lezicwatsho, lamasongo anjengenyanga,
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
3:18 |
Op die dag neemt Jahweh de sieraden weg: Voetringen, zonnen en maantjes,
|
|
Isai
|
NorSMB
|
3:18 |
På den dagen tek Herren frå deim all stasen deira: Fotringar, panneband, halssylgjor,
|
|
Isai
|
Norsk
|
3:18 |
På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler og halvmåner,
|
|
Isai
|
Northern
|
3:18 |
O gün Xudavənd onların bəzəklərini – Topuqlara taxılan bilərziklərini, Araqçınlarını, aypara şəkilli boyunbağılarını,
|
|
Isai
|
OSHB
|
3:18 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
3:18 |
Rahn ehu pahn leledo me KAUN-O pahn ketikihsang lihen Serusalem kan mehkoaros me re kin pohnmwahsohki-kapwat akan me re kin kihong ni nehrail, ni moangarail, ni tepinwararail,
|
|
Isai
|
PolGdans
|
3:18 |
Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
3:18 |
W tym dniu Pan odejmie ozdobne brzękadła od ich stóp, ich czepce i księżyce;
|
|
Isai
|
PorAR
|
3:18 |
Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
3:18 |
N'aquelle dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:18 |
Naquele dia o Senhor tirará delas os enfeites: tornozeleiras, testeiras, gargantilhas,
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:18 |
Naquele dia o Senhor tirará delas os enfeites: tornozeleiras, testeiras, gargantilhas,
|
|
Isai
|
PorCap
|
3:18 |
Naquele dia, o Senhor lhes tirará todos os seus adornos: os anéis, os colares, as lúnulas,
|
|
Isai
|
RomCor
|
3:18 |
În ziua aceea, Domnul va scoate verigile care le slujesc ca podoabă la picioare şi sorişorii, şi lunişoarele,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:18 |
в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:18 |
В тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах, и звездочки, и луночки,
|
|
Isai
|
SloChras
|
3:18 |
Tisti dan jim pobere Gospod lepotino obročkov na nogah in načelke in lunice,
|
|
Isai
|
SloKJV
|
3:18 |
Na tisti dan bo Gospod odvzel pogumnost njihovih zvončkljajočih ornamentov okoli njihovih stopal in njihove čepice in njihove okrogle rute, podobne luni,
|
|
Isai
|
SomKQA
|
3:18 |
Oo maalintaas Sayidku wuxuu iyaga ka qaadi doonaa quruxda dugaagadaha cagahooda, iyo shabagyada timaha, iyo bilaha,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
3:18 |
En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,
|
|
Isai
|
SpaRV
|
3:18 |
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
3:18 |
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas,
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
3:18 |
Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
3:18 |
Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и месечиће,
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
3:18 |
Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и мјесечиће,
|
|
Isai
|
Swe1917
|
3:18 |
På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,
|
|
Isai
|
SweFolk
|
3:18 |
På den dagen ska Herren ta bort allt det vackra: vristlänkar, pannband och halssmycken,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
3:18 |
På den tiden skall Herren borttaga prydningen af de kosteliga skor, och häkter, spänne,
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
3:18 |
Sa araw na yaon ay aalisin ng Panginoon ang kagayakan ng kanilang mga hiyas ng paa, at ang mga hiyas ng ulo, at ang mga pahiyas na may anyong kalahating buwan;
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
3:18 |
ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำเอาเครื่องวิจิตรงดงามไปเสีย คือกำไลข้อเท้า เครื่องประดับศีรษะ เครื่องประดับรูปวงเดือน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
3:18 |
Long dispela de Bikpela bai tekewe pasin bilong i luk naispela, ol bilas bilong ol i stap long ol lek bilong ol bilong mekim musik, na ol bilum bilong banisim gras bilong ol, na ol bilas i go nabaut long nek bilong ol i luk olsem mun,
|
|
Isai
|
TurNTB
|
3:18 |
O gün Rab güzel halhalları, alın çatkılarını, hilalleri, küpeleri, bilezikleri, peçeleri, başlıkları, ayak zincirlerini, kuşakları, koku şişelerini, muskaları, yüzükleri, burun halkalarını, bayramlık giysileri, pelerinleri, şalları, keseleri, el aynalarını, keten giysileri, baş sargılarını, tülbentleri ortadan kaldıracak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
3:18 |
Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
3:18 |
اُس دن رب اُن کا تمام سنگار اُتار دے گا: اُن کے گھنگھرو، سورج اور چاند کے زیورات،
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
3:18 |
उस दिन रब उनका तमाम सिंगार उतार देगा : उनके घुंघरू, सूरज और चाँद के ज़ेवरात,
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
3:18 |
Us din Rab un kā tamām singār utār degā: un ke ghuṅgharū, sūraj aur chāṅd ke zewarāt,
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
3:18 |
Ngày đó, Chúa Thượng sẽ lấy đi đồ trang sức : kiềng, hình mặt trời, hình trăng khuyết,
|
|
Isai
|
Viet
|
3:18 |
Trong ngày đó, Chúa sẽ cất những vòng mắt cá họ trang sức đi, cái lưới và cái cài;
|
|
Isai
|
VietNVB
|
3:18 |
Vào ngày ấy Chúa sẽ cất đi các nữ trang của họ: vòng mắt cá chân, khăn quấn đầu, lược cài tóc,
|
|
Isai
|
WLC
|
3:18 |
בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
3:18 |
Bryd hynny, bydd yr ARGLWYDD yn cael gwared â'u tlysau nhw – y tlysau traed, y rhubanau, yr addurniadau siâp cilgant,
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
3:18 |
In that dai the Lord schal take awei the ournement of schoon, and goldun litle bellis lijk the moone,
|