Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 3:18  and the Lord will take away the glory of their garments, the curls and the fringes, and the crescents,
Isai ABP 3:18  In that day even the lord will remove the glory of their clothes, and the fringes, and the crescents,
Isai ACV 3:18  In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the hair nets, and the crescents,
Isai AFV2020 3:18  In that day the LORD will take away the beauty of ankle bracelets, and the headbands, and the crescents,
Isai AKJV 3:18  In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Isai ASV 3:18  In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
Isai BBE 3:18  In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,
Isai CPDV 3:18  In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
Isai DRC 3:18  In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
Isai Darby 3:18  In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
Isai Geneva15 3:18  In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
Isai GodsWord 3:18  On that day the Lord will take away their fine things: jingling anklets, headbands, crescent-shaped necklaces,
Isai JPS 3:18  In that day the L-rd will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
Isai Jubilee2 3:18  In that day the Lord will take away the adornment of [their] shoes and [their] hair nets and [their] crystals,
Isai KJV 3:18  In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Isai KJVA 3:18  In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Isai KJVPCE 3:18  In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Isai LEB 3:18  In that day the Lord will take away the finery of the anklets and the headbands and the crescent necklaces,
Isai LITV 3:18  In that day the Lord will take away the beauty of the ankle bracelets, and the headbands, and the crescents,
Isai MKJV 3:18  In that day the Lord will take away the beauty of ankle-bracelets, and the headbands, and the crescents,
Isai NETfree 3:18  At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
Isai NETtext 3:18  At that time the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, neck ornaments, crescent shaped ornaments,
Isai NHEB 3:18  In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
Isai NHEBJE 3:18  In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
Isai NHEBME 3:18  In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
Isai Noyes 3:18  In that day shall the Lord take from them The ornaments of the foot-clasps, and the net-works, and the crescents;
Isai RLT 3:18  In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Isai RNKJV 3:18  In that day יהוה will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Isai RWebster 3:18  In that day the Lord will take away the show of their tinkling anklets, and their scarves, and their necklaces like the moon,
Isai Rotherha 3:18  In that day, will My Lord remove the finery—of the anklets, and the little suns and the little moons;
Isai UKJV 3:18  In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Isai Webster 3:18  In that day the Lord will take away the show of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon.
Isai YLT 3:18  In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
Isai VulgClem 3:18  In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
Isai VulgCont 3:18  In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
Isai VulgHetz 3:18  In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
Isai VulgSist 3:18  In die illa auferet Dominus ornamentum calceamentum,
Isai Vulgate 3:18  in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
Isai CzeB21 3:18  V ten den Pán ty cetky odstraní: řetízky na kotnících, čelenky, náhrdelníky,
Isai CzeBKR 3:18  V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž poučníky a halže,
Isai CzeCEP 3:18  V onen den odejme Panovník okrasné nákotníky, náčelky a půlměsíčky,
Isai CzeCSP 3:18  V onen den Panovník odstraní ozdobné nánožníky, čelenky a půlměsíčky,
Isai ABPGRK 3:18  εν τη ημέρα εκείνη και αφελεί κύριος την δόξαν του ιματισμού αυτών και τους κοσύμβους και τους μηνίσκους
Isai Afr1953 3:18  In dié dag sal die HERE wegneem die sieraad van die voetringe en die sonnetjies en die maantjies;
Isai Alb 3:18  Atë ditë Zoti do të heqë stolinë e unazave të kyçeve të këmbës, diejtë e vegjël dhe hënëzat,
Isai Aleppo 3:18  ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים—והשהרנים
Isai AraNAV 3:18  فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْزِعُ الرَّبُّ زِينَةَ الْخَلاَخِيلِ، وَعِصَابَاتِ رُؤُوسِهِنَّ وَالأَهِلَّةَ،
Isai AraSVD 3:18  يَنْزِعُ ٱلسَّيِّدُ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ زِينَةَ ٱلْخَلَاخِيلِ وَٱلضَّفَائِرِ وَٱلْأَهِلَّةِ،
Isai Azeri 3:18  او گون پروردئگار توپوقلارا تاخيلان بئلرزئکلرئنئن، گونشچه‌لرئني، آيپارا شکئلي بويونباغي‌لارينين گؤزل‌لئيئني اونلاردان محو اده‌جک؛
Isai Bela 3:18  У той дзень адбярэ Гасподзь аздобы: прыгожыя ланцужкі на нагах і спражкі, і зорачкі, і дыядэмы,
Isai BulVeren 3:18  В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
Isai BurJudso 3:18  ထိုကာလ၌ ဘုရားရှင်သည် သူတို့ခြေချင်း၊ ဈာဦးထုပ်၊ လဆန်းရုပ်လည်ဆွဲ၊
Isai CSlEliza 3:18  В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
Isai CebPinad 3:18  Niadtong adlawa pagakuhaon sa Ginoo ang katahum sa bukala sa ilang mga tiil, ug ang mga pandong, ug ang pikas nga mga bulan-bulan;
Isai ChiNCVs 3:18  到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Isai ChiSB 3:18  那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
Isai ChiUn 3:18  到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
Isai ChiUnL 3:18  是日也、主必除其足釧之飾、及其髻網、月筓、
Isai ChiUns 3:18  到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
Isai CopSahBi 3:18  ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϥⲓ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲩϩⲃⲥⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲱⲗⲕ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲕⲟⲥⲩⲙⲃⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲙⲏⲛⲓⲥⲕⲟⲥ
Isai CroSaric 3:18  U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
Isai DaOT1871 3:18  Paa den Dag skal Herren borttage Prydelsen: Ankelringene og de virkede Huer og Spænderne,
Isai DaOT1931 3:18  Paa hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebaand, Halvmaaner,
Isai Dari 3:18  در آن روز خداوند تمام زیورات شان را از آن ها می گیرد. پایزیب ها، ماتیکه ها، طوقها، گوشواره ها، دستبندها، روبندها،
Isai DutSVV 3:18  Ten zelfden dage zal de HEERE wegnemen het sieraad der kousebanden, en de netjes, en de maantjes.
Isai DutSVVA 3:18  Ten zelfden dage zal de Heere wegnemen het sieraad der kousebanden, en de netjes, en de maantjes,
Isai Esperant 3:18  En tiu tago la Sinjoro forigos la ornamon de la ĉenetoj kaj la steletojn kaj la lunetojn,
Isai FarOPV 3:18  و در آن روز خداوند زینت خلخالها و پیشانی بندها و هلالها را دور خواهدکرد.
Isai FarTPV 3:18  روزی خواهد آمد که خداوند تمام جواهراتی را که این زنان به مچ پا یا به سر و گردن خود آویزان می‌کنند و به آنها می‌نازند از آنان خواهند گرفت.
Isai FinBibli 3:18  Silloin on Herra ottava kenkäin kaunistuksen pois, ja koriasti kudotut rihmat ja soljet,
Isai FinPR 3:18  Sinä päivänä Herra poistaa koreat nilkkarenkaat, otsanauhat, puolikuukorut,
Isai FinPR92 3:18  Sinä päivänä Herra ottaa pois kaikki korut ja kauniit vaatteet: nilkkahelyt, otsakorut, puolikuuriipukset,
Isai FinRK 3:18  Sinä päivänä Herra poistaa upeat nilkkarenkaat, otsanauhat ja puolikuukorut,
Isai FinSTLK2 3:18  Sinä päivänä Herra poistaa koreat nilkkarenkaat, otsanauhat, puolikuukorut,
Isai FreBBB 3:18  En ce jour-là le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, des soleils et des croissants ;
Isai FreBDM17 3:18  En ce temps-là le Seigneur ôtera l’ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles ;
Isai FreCramp 3:18  En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants ;
Isai FreJND 3:18  En ce jour-là, le Seigneur ôtera l’ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes ;
Isai FreKhan 3:18  En ce jour, le Seigneur supprimera le luxe des clochettes, les filets et les croissants;
Isai FreLXX 3:18  Et ce jour-là le Seigneur détruira la gloire de leur parure, leurs réseaux, leurs tresses et leurs épingles d'or,
Isai FrePGR 3:18  En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules ;
Isai FreSegon 3:18  En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
Isai FreVulgG 3:18  En ce jour, le Seigneur ôtera l’ornement de leurs chaussures, et les croissants,
Isai GerBoLut 3:18  Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den kostlichen Schuhen wegnehmen und die Hefte, die Spangen,
Isai GerElb18 3:18  An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und der Stirnbänder und der Halbmonde;
Isai GerElb19 3:18  An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und der Stirnbänder und der Halbmonde;
Isai GerGruen 3:18  An jenem Tage nimmt der Herr hinweg die wunderbaren die Schleier, Fußspangen, Stirnbänder, Halbmonde,
Isai GerMenge 3:18  An jenem Tage wird der Herr ihnen den ganzen Prunk abreißen: die Fußspangen, Stirnreife und Halbmonde,
Isai GerNeUe 3:18  An diesem Tag wird der Herr ihnen den Schmuck wegnehmen: das Knöchelgeklirr, die Sönnchen und Halbmonde am Hals,
Isai GerSch 3:18  An jenem Tage wird der Herr die Zierde der Fußspangen, der Stirnbänder und Möndchen wegnehmen,
Isai GerTafel 3:18  Am selben Tage wird der Herr wegnehmen der Knöchelringe Schmuck und der Netze und der kleinen Monde;
Isai GerTextb 3:18  An jenem Tage wird Jahwe abreißen die prächtigen Fußspangen und die Stirnbänder und die Halbmonde,
Isai GerZurch 3:18  An jenem Tage wird der Herr die ganze Pracht wegnehmen: die Fußspangen, die Stirnreife und die Möndchen,
Isai GreVamva 3:18  Εν εκείνη τη ημέρα ο Κύριος θέλει αφαιρέσει την δόξαν των τριζόντων στολισμών και τα εμπλόκια και τους μηνίσκους,
Isai Haitian 3:18  Jou sa a, Bondye va wete tout bijou yo gen sou yo: braslè yo mete nan pye yo, bando yo mare nan tèt yo, meday yo mare sou fwon yo,
Isai HebModer 3:18  ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃
Isai HunIMIT 3:18  Azon a napon eltávolítja az Úr a pompás lábláncokat, a napocskákat és holdacskákat;
Isai HunKNB 3:18  Azon a napon majd elveszi az Úr a díszeket: a lábpereceket és a nyakláncokat,
Isai HunKar 3:18  Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetőjét, és az ő szemérmöket megmezteleníti.
Isai HunRUF 3:18  Azon a napon eltávolítja ékszereiket az Úr: a lábpereceket, a napocskákat és holdacskákat,
Isai HunUj 3:18  Azon a napon eltávolítja ékszereiket az Úr: a lábpereceket, a napocskákat és holdacskákat,
Isai ItaDio 3:18  In quel giorno il Signore torrà via l’ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette;
Isai ItaRive 3:18  In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
Isai JapBungo 3:18  その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
Isai JapKougo 3:18  その日、主は彼らの美しい装身具と服装すなわち、くるぶし輪、髪ひも、月形の飾り、
Isai KLV 3:18  Daq vetlh jaj the joH DichDaq tlhap DoH the 'IhtaHghach vo' chaj anklets, the headbands, the crescent necklaces,
Isai Kapingam 3:18  Di laangi ga-dau-mai, gei Dimaadua ga-daa gi-daha nia mee huogodoo ala e-hai nia ahina Jerusalem gi-hagapuu, aalaa go nia hau ala e-humu nadau wae, nadau libogo, nadau uwa,
Isai Kaz 3:18  Сол күні Жасаған Ие Иерусалимнің әйелдерін өздерінің мақтан тұтатын әшекейлерінен де айырады: аяқ сылдырмақтары мен шашбауларын, айшықты алқаларын,
Isai Kekchi 3:18  Saˈ eb li cutan aˈan li Ka̱cuaˈ ta̱risiheb lix sahob ru li nequeˈxqˈue saˈ xcux rokeb. Ta̱risiheb lix sahob ru li nequeˈxqˈue saˈ xjolomeb ut li nequeˈxqˈue saˈ xpe̱quemeb.
Isai KorHKJV 3:18  그 날에 주께서 그들의 발에서 딸그랑 소리를 내는 화려한 장식과 머리의 망사와 달같이 생긴 둥근 머리 장식과
Isai KorRV 3:18  주께서 그 날에 그들의 장식한 발목 고리와 머리의 망사와 반달 장식과
Isai LXX 3:18  ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ἀφελεῖ κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν καὶ τοὺς κόσμους αὐτῶν καὶ τὰ ἐμπλόκια καὶ τοὺς κοσύμβους καὶ τοὺς μηνίσκους
Isai LinVB 3:18  Mokolo mona Yawe akolongola biloko bya monzele, ngengele o makolo, bilili bya mwese na sanza,
Isai LtKBB 3:18  Tą dieną Viešpats nuplėš jų papuošalus: kojų grandinėles, kaktos juosteles ir mėnuliukus;
Isai LvGluck8 3:18  Tai dienā Tas Kungs atņems tos skaistos kāju gredzenus, tās saulītes un tos mēnestiņus,
Isai Mal1910 3:18  അന്നു കൎത്താവു അവരുടെ കാൽച്ചിലമ്പുകളുടെ അലങ്കാരം,
Isai Maori 3:18  I taua ra ka kore i te Ariki te ataahua o nga mea tatangi o nga waewae, o nga whakapaipai ripekapeka, o nga heitiki;
Isai MapM 3:18     בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
Isai Mg1865 3:18  Amin’ izany andro izany dia hesorin’ i Jehovah ny firavaka rehetra, na ny fehin-tongotra, Na ny fehi-loha, na ny sarim-bolan-tsinana,
Isai Ndebele 3:18  Ngalolosuku iNkosi izasusa ubuhle bezigqizo zawo, lezicwatsho, lamasongo anjengenyanga,
Isai NlCanisi 3:18  Op die dag neemt Jahweh de sieraden weg: Voetringen, zonnen en maantjes,
Isai NorSMB 3:18  På den dagen tek Herren frå deim all stasen deira: Fotringar, panneband, halssylgjor,
Isai Norsk 3:18  På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler og halvmåner,
Isai Northern 3:18  O gün Xudavənd onların bəzəklərini – Topuqlara taxılan bilərziklərini, Araqçınlarını, aypara şəkilli boyunbağılarını,
Isai OSHB 3:18  בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
Isai Pohnpeia 3:18  Rahn ehu pahn leledo me KAUN-O pahn ketikihsang lihen Serusalem kan mehkoaros me re kin pohnmwahsohki-kapwat akan me re kin kihong ni nehrail, ni moangarail, ni tepinwararail,
Isai PolGdans 3:18  Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
Isai PolUGdan 3:18  W tym dniu Pan odejmie ozdobne brzękadła od ich stóp, ich czepce i księżyce;
Isai PorAR 3:18  Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
Isai PorAlmei 3:18  N'aquelle dia tirará o Senhor o enfeite das ligas, e as redezinhas, e as luetas,
Isai PorBLivr 3:18  Naquele dia o Senhor tirará delas os enfeites: tornozeleiras, testeiras, gargantilhas,
Isai PorBLivr 3:18  Naquele dia o Senhor tirará delas os enfeites: tornozeleiras, testeiras, gargantilhas,
Isai PorCap 3:18  Naquele dia, o Senhor lhes tirará todos os seus adornos: os anéis, os colares, as lúnulas,
Isai RomCor 3:18  În ziua aceea, Domnul va scoate verigile care le slujesc ca podoabă la picioare şi sorişorii, şi lunişoarele,
Isai RusSynod 3:18  в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
Isai RusSynod 3:18  В тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах, и звездочки, и луночки,
Isai SloChras 3:18  Tisti dan jim pobere Gospod lepotino obročkov na nogah in načelke in lunice,
Isai SloKJV 3:18  Na tisti dan bo Gospod odvzel pogumnost njihovih zvončkljajočih ornamentov okoli njihovih stopal in njihove čepice in njihove okrogle rute, podobne luni,
Isai SomKQA 3:18  Oo maalintaas Sayidku wuxuu iyaga ka qaadi doonaa quruxda dugaagadaha cagahooda, iyo shabagyada timaha, iyo bilaha,
Isai SpaPlate 3:18  En aquel día quitará el Señor las hermosas ajorcas, los solecillos y las lunetas,
Isai SpaRV 3:18  Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
Isai SpaRV186 3:18  Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas,
Isai SpaRV190 3:18  Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
Isai SrKDEkav 3:18  Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и месечиће,
Isai SrKDIjek 3:18  Тада ће Господ скинути накит с обуће и везове и мјесечиће,
Isai Swe1917 3:18  På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,
Isai SweFolk 3:18  På den dagen ska Herren ta bort allt det vackra: vristlänkar, pannband och halssmycken,
Isai SweKarlX 3:18  På den tiden skall Herren borttaga prydningen af de kosteliga skor, och häkter, spänne,
Isai TagAngBi 3:18  Sa araw na yaon ay aalisin ng Panginoon ang kagayakan ng kanilang mga hiyas ng paa, at ang mga hiyas ng ulo, at ang mga pahiyas na may anyong kalahating buwan;
Isai ThaiKJV 3:18  ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำเอาเครื่องวิจิตรงดงามไปเสีย คือกำไลข้อเท้า เครื่องประดับศีรษะ เครื่องประดับรูปวงเดือน
Isai TpiKJPB 3:18  Long dispela de Bikpela bai tekewe pasin bilong i luk naispela, ol bilas bilong ol i stap long ol lek bilong ol bilong mekim musik, na ol bilum bilong banisim gras bilong ol, na ol bilas i go nabaut long nek bilong ol i luk olsem mun,
Isai TurNTB 3:18  O gün Rab güzel halhalları, alın çatkılarını, hilalleri, küpeleri, bilezikleri, peçeleri, başlıkları, ayak zincirlerini, kuşakları, koku şişelerini, muskaları, yüzükleri, burun halkalarını, bayramlık giysileri, pelerinleri, şalları, keseleri, el aynalarını, keten giysileri, baş sargılarını, tülbentleri ortadan kaldıracak.
Isai UkrOgien 3:18  Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці,
Isai UrduGeo 3:18  اُس دن رب اُن کا تمام سنگار اُتار دے گا: اُن کے گھنگھرو، سورج اور چاند کے زیورات،
Isai UrduGeoD 3:18  उस दिन रब उनका तमाम सिंगार उतार देगा : उनके घुंघरू, सूरज और चाँद के ज़ेवरात,
Isai UrduGeoR 3:18  Us din Rab un kā tamām singār utār degā: un ke ghuṅgharū, sūraj aur chāṅd ke zewarāt,
Isai VieLCCMN 3:18  Ngày đó, Chúa Thượng sẽ lấy đi đồ trang sức : kiềng, hình mặt trời, hình trăng khuyết,
Isai Viet 3:18  Trong ngày đó, Chúa sẽ cất những vòng mắt cá họ trang sức đi, cái lưới và cái cài;
Isai VietNVB 3:18  Vào ngày ấy Chúa sẽ cất đi các nữ trang của họ: vòng mắt cá chân, khăn quấn đầu, lược cài tóc,
Isai WLC 3:18  בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָעֲכָסִ֛ים וְהַשְּׁבִיסִ֖ים וְהַשַּׂהֲרֹנִֽים׃
Isai WelBeibl 3:18  Bryd hynny, bydd yr ARGLWYDD yn cael gwared â'u tlysau nhw – y tlysau traed, y rhubanau, yr addurniadau siâp cilgant,
Isai Wycliffe 3:18  In that dai the Lord schal take awei the ournement of schoon, and goldun litle bellis lijk the moone,