|
Isai
|
AB
|
3:4 |
And I will make youths their princes, and mockers shall have dominion over them.
|
|
Isai
|
ABP
|
3:4 |
And I will set young men as their rulers; and mockers will lord over them.
|
|
Isai
|
ACV
|
3:4 |
And I will give sons to be their rulers, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
3:4 |
"And I will give young lads to be their princes, and capricious children shall rule over them.
|
|
Isai
|
AKJV
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
ASV
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
BBE
|
3:4 |
And I will make children their chiefs, and foolish ones will have rule over them.
|
|
Isai
|
CPDV
|
3:4 |
And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
|
|
Isai
|
DRC
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and the effeminate shall rule over them.
|
|
Isai
|
Darby
|
3:4 |
And I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
3:4 |
And I will appoint children to bee their princes, and babes shall rule ouer them.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
3:4 |
"I will make boys their leaders. Children will govern them."
|
|
Isai
|
JPS
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
3:4 |
And I will give children [to be] their princes, and young [fools] shall rule over them.
|
|
Isai
|
KJV
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
KJVA
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
LEB
|
3:4 |
And I will make boys their princes, and children shall rule over them.
|
|
Isai
|
LITV
|
3:4 |
And I will give young boys to be their rulers, and caprices shall rule over them.
|
|
Isai
|
MKJV
|
3:4 |
And I will give young boys to be their rulers, and caprices shall rule over them.
|
|
Isai
|
NETfree
|
3:4 |
The LORD says, "I will make youths their officials; malicious young men will rule over them.
|
|
Isai
|
NETtext
|
3:4 |
The LORD says, "I will make youths their officials; malicious young men will rule over them.
|
|
Isai
|
NHEB
|
3:4 |
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
3:4 |
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
3:4 |
I will give boys to be their princes, and children shall rule over them.
|
|
Isai
|
Noyes
|
3:4 |
And I will make boys their princes, And children shall rule over them.
|
|
Isai
|
RLT
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
RWebster
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
3:4 |
And I will appoint boys to be their princes,—And, petulant children, shall rule over them,
|
|
Isai
|
UKJV
|
3:4 |
And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
Webster
|
3:4 |
And I will give children [to be] their princes, and babes shall rule over them.
|
|
Isai
|
YLT
|
3:4 |
And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
3:4 |
και επιστήσω νεανίσκους άρχοντας αυτών και εμπαίκται κυριεύσουσιν αυτών
|
|
Isai
|
Afr1953
|
3:4 |
En Ek sal seuns hulle vorste maak, en moedswilliges sal oor hulle heers.
|
|
Isai
|
Alb
|
3:4 |
Do t'u jap atyre djem si princa dhe fëmijë do t'i sundojnë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
3:4 |
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם
|
|
Isai
|
AraNAV
|
3:4 |
وَأَجْعَلُ الصُّبْيَانَ رُؤَسَاءَ لَهُمْ، وَالأَطْفَالَ حُكَّاماً عَلَيْهِمْ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
3:4 |
وَأَجْعَلُ صُبْيَانًا رُؤَسَاءَ لَهُمْ، وَأَطْفَالًا تَتَسَلَّطُ عَلَيْهِمْ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
3:4 |
اوشاقلاري اونلارين اوستونه باشچي قوياجاغام، کؤرپهلر اونلارا حؤکمرانليق ادهجکلر.
|
|
Isai
|
Bela
|
3:4 |
І дам ім хлапцоў у начальнікі, і дзеці будуць валадарыць над імі.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
3:4 |
И ще им дам момчета за князе и деца ще владеят над тях.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
3:4 |
ထိုပြည်တွင် သူငယ်တို့ကို မင်းအရာ၌ ငါခန့်ထား ၍ နို့စို့သူငယ်တို့သည် အုပ်စိုးကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
3:4 |
И поставлю юношы князи их, и ругателие господствовати будут ими.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
3:4 |
Ug igabutang ko ang mga bata nga maoy ilang mga principe, ug ang mga masuso maoy magahari kanila.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
3:4 |
我必使孩童作他们的领袖,使婴孩管辖他们。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
3:4 |
他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
3:4 |
主說:我必使孩童作他們的首領,使嬰孩轄管他們。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
3:4 |
我將使童穉爲其長、孩提主其治、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
3:4 |
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲧⲁⲣ ϩⲉⲛϩⲣϣⲓⲣⲉ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉϩⲛⲣⲉϥⲥⲱⲃⲉ ⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
3:4 |
"A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju."
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
3:4 |
Og jeg vil give dem Drenge til Fyrster, og barnagtige skulle regere over dem.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
3:4 |
Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekaadhed skal herske over dem.
|
|
Isai
|
Dari
|
3:4 |
خداوند جوانان نابالغ و کودکان را به عنوان حکمران برای آن ها می گمارد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
3:4 |
En Ik zal jongelingen stellen tot hun vorsten, en kinderen zullen over hen heersen;
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
3:4 |
En Ik zal jongelingen stellen tot hun vorsten, en kinderen zullen over hen heersen;
|
|
Isai
|
Esperant
|
3:4 |
Kaj junulojn Mi faros iliaj estroj, kaj petoluloj regos ilin.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
3:4 |
و اطفال را بر ایشان حاکم خواهم ساخت و کودکان بر ایشان حکمرانی خواهندنمود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
3:4 |
افراد بیتجربه و کودکان بر آنها حکومت خواهند کرد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
3:4 |
Ja tahtoo heille antaa nuorukaiset pääruhtinaiksi, ja lapset heitä hallitsemaan.
|
|
Isai
|
FinPR
|
3:4 |
Ja minä panen nuorukaiset heille päämiehiksi, ja pahankuriset hallitsevat heitä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
3:4 |
Minä panen poikaset kansan johtajiksi ja annan mielivallan sitä hallita.
|
|
Isai
|
FinRK
|
3:4 |
Nuorukaiset minä annan heille ruhtinaiksi, ja pahanilkiset hallitsevat heitä.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Annan nuorukaiset heille johtajiksi, ja poikaset hallitsevat heitä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
3:4 |
Et je leur donnerai pour princes des jeunes gens, et des enfants régneront sur eux.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
3:4 |
Et je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
3:4 |
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
|
|
Isai
|
FreJND
|
3:4 |
Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
3:4 |
Je leur donnerai des jeunes gens comme maîtres, et des écervelés domineront sur eux.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
3:4 |
Et je ferai des jeunes gens leurs princes, et des railleurs les gouverneront.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
3:4 |
Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
3:4 |
Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
3:4 |
Je leur donnerai des enfants pour princes, et des efféminés domineront sur eux.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
3:4 |
Und will ihnen Junglinge zu Fursten geben, und Kindische sollen uber sie herrschen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
3:4 |
Und ich werde Jünglinge zu ihren Fürsten machen, und Buben sollen über sie herrschen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
3:4 |
Und ich werde Jünglinge zu ihren Fürsten machen, und Buben sollen über sie herrschen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
3:4 |
"Ich aber gebe Knaben ihnen zu Beamten, und Kinder sollen ihrer walten. -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
3:4 |
Und »ich will ihnen Knaben zu Oberen geben, und Buben sollen über sie herrschen«;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
3:4 |
"Unreife Burschen lasse ich herrschen, / Willkür regiert in der Stadt."
|
|
Isai
|
GerSch
|
3:4 |
Und ich werde ihnen Knaben zu Fürsten geben, und Buben sollen sie beherrschen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
3:4 |
Und Ich gebe Jungen zu ihren Obersten, und Unmündige sollen herrschen über sie.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
3:4 |
Und ich will ihnen Knaben zu Beamten geben und Mutwillige sollen über sie herrschen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
3:4 |
Und ich will ihnen Knaben zu Fürsten geben, und Buben sollen über sie herrschen. (a) Pre 10:16
|
|
Isai
|
GreVamva
|
3:4 |
Και θέλω δώσει παιδάρια άρχοντας αυτών, και νήπια θέλουσιν εξουσιάζει επ' αυτών.
|
|
Isai
|
Haitian
|
3:4 |
M'ap pran jenn timoun san esperyans m'a mete chèf pou gouvènen yo.
|
|
Isai
|
HebModer
|
3:4 |
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
3:4 |
És fiatalokat teszek fejedelmeikül és gyermekek fognak uralkodni rajtuk.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
3:4 |
Ifjakat teszek fejedelmeikké, és gyermekek uralkodnak majd rajtuk.
|
|
Isai
|
HunKar
|
3:4 |
Az ötvenedes hadnagyot, a tisztes embert, a tanácsost, az ügyes mestert és a varázsláshoz értőt;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
3:4 |
Ifjoncokat teszek vezéreikké, és sihederek uralkodnak rajtuk.
|
|
Isai
|
HunUj
|
3:4 |
Ifjakat teszek vezéreikké, és sihederek uralkodnak rajtuk.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
3:4 |
Ed io farò, che de’ giovanetti saranno lor principi, e che de’ fanciulli li signoreggeranno.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
3:4 |
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
3:4 |
われ童子をもてかれらの君とし嬰兒にかれらを治めしめん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
3:4 |
わたしはわらべを立てて彼らの君とし、みどりごに彼らを治めさせる。
|
|
Isai
|
KLV
|
3:4 |
jIH DichDaq nob boys Daq taH chaj joHHom, je puqpu' DIchDaq rule Dung chaH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
3:4 |
Dimaadua gaa-wanga nia dama-daane lligi gi-dagia nia daangada.
|
|
Isai
|
Kaz
|
3:4 |
(Жаратқан Ие былай дейді:) «Бұл елді жас балаларға басқартамын, жүгенсіз жасөспірімдерді билеушілері етіп қоямын.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
3:4 |
Ut tixqˈueheb li toj sa̱jeb chi takla̱nc saˈ e̱be̱n. Ut aˈaneb chic teˈtakla̱nk e̱re.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
3:4 |
내가 아이들을 주어 그들의 통치자가 되게 하며 아기들이 그들을 다스리게 하리니
|
|
Isai
|
KorRV
|
3:4 |
그가 또 아이들로 그들의 방백을 삼으시며 적자들로 그들을 다스리게 하시리니
|
|
Isai
|
LXX
|
3:4 |
καὶ ἐπιστήσω νεανίσκους ἄρχοντας αὐτῶν καὶ ἐμπαῖκται κυριεύσουσιν αὐτῶν
|
|
Isai
|
LinVB
|
3:4 |
« Nakotia bilenge bazala bayangeli ba bango, báyangela lokola bango moko balingi. »
|
|
Isai
|
LtKBB
|
3:4 |
Vaikai bus jų kunigaikščiai, juos valdys kūdikiai.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
3:4 |
Un Es viņiem došu puikas par virsniekiem, un nesaprašas pār viņiem valdīs.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
3:4 |
ഞാൻ ബാലന്മാരെ അവൎക്കു പ്രഭുക്കന്മാരാക്കി വെക്കും; ശിശുക്കൾ അവരെ വാഴും.
|
|
Isai
|
Maori
|
3:4 |
Ka hoatu ano e ahau he tamariki hei rangatira mo ratou, he kohungahunga hoki hei kingi mo ratou.
|
|
Isai
|
MapM
|
3:4 |
וְנָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵיהֶ֑ם וְתַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
3:4 |
Ary hanendry ankizilahy madinika ho lehibeny Aho, Ary ny haitraitran-jaza no hanapaka azy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
3:4 |
Ngizabanika abafana babe yiziphathamandla zabo, lezihluku zizabusa phezu kwabo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
3:4 |
Tot vorsten stel Ik knapen aan, En kinderen zullen over hen heersen:
|
|
Isai
|
NorSMB
|
3:4 |
Og eg skal gjeva deim unggutar til styrarar, og gutehått skal råda yver deim.
|
|
Isai
|
Norsk
|
3:4 |
Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.
|
|
Isai
|
Northern
|
3:4 |
Uşaqları onların üzərinə başçı qoyacağam, Qoy körpələr onlara hökm etsin.
|
|
Isai
|
OSHB
|
3:4 |
וְנָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵיהֶ֑ם וְתַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
3:4 |
KAUN-O pahn ketin mweidohng pwutak pwulopwul soakohiek kan en kaunirailda.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
3:4 |
I dam im dzieci za książęta; dzieci mówię panować będą nad nimi.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
3:4 |
Książętami ustanowię chłopców, dzieci będą panować nad nimi.
|
|
Isai
|
PorAR
|
3:4 |
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
3:4 |
E dar-lhes-hei mancebos por principes, e creanças dominarão sobre elles.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:4 |
E lhes darei garotos como seus príncipes, e rapazes dominarão sobre eles.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:4 |
E lhes darei garotos como seus príncipes, e rapazes dominarão sobre eles.
|
|
Isai
|
PorCap
|
3:4 |
em vez de príncipes dar-lhes-ei meninos, e serão governados por crianças.
|
|
Isai
|
RomCor
|
3:4 |
„Le voi da băieţi drept căpetenii – zice Domnul – şi nişte copii vor stăpâni peste ei.”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:4 |
И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:4 |
«И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними.
|
|
Isai
|
SloChras
|
3:4 |
In dati jim hočem dečke za kneze, in razposajenci jim bodo gospodovali.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
3:4 |
Jaz bom dal otrokom, da bodo njihovi princi, in otročiči bodo vladali nad njimi.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
3:4 |
Oo waxaan amiirro uga dhigi doonaa carruur, oo dhallaan baa iyaga u talin doona.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
3:4 |
Les daré muchachuelos por príncipes, y reinarán sobre ellos algunos mozalbetes.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
3:4 |
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
3:4 |
Y ponerles he mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
3:4 |
Y pondréles mozos por príncipes, y muchachos serán sus señores.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
3:4 |
И даћу им кнезове младиће, и деца ће им бити господари.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
3:4 |
И даћу им кнезове младиће, и дјеца ће им бити господари.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
3:4 |
Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
3:4 |
Jag ska ge dem pojkar till furstar, nyckfullhet ska råda över dem.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
3:4 |
Och skall gifva dem ynglingar till Förstar, och barnslige skola råda öfver dem.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
3:4 |
At mga bata ang ilalagay kong maging kanilang mga pangulo, at mga sanggol ang magpupuno sa kanila.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
3:4 |
และเราจะกระทำให้เด็กๆเป็นเจ้านายของเขา และทารกจะปกครองเขา
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Na bai Mi givim ol pikinini long i kamap ol hetman bilong ol, na ol liklik pikinini bai bosim ol.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
3:4 |
Çocukları onlara yönetici atayacak, Küçük çocuklar onlara egemen olacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
3:4 |
і за прави́телів дам юнакі́в, і дітваки́ запанують над ними!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
3:4 |
مَیں لڑکے اُن پر مقرر کروں گا، اور متلوّن مزاج ظالم اُن پر حکومت کریں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
3:4 |
मैं लड़के उन पर मुक़र्रर करूँगा, और मुतलव्विनमिज़ाज ज़ालिम उन पर हुकूमत करेंगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Maiṅ laṛke un par muqarrar karūṅga, aur mutalawwinmizāj zālim un par hukūmat kareṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Ta sẽ đặt bọn nhãi con làm người chỉ huy chúng, và lũ trẻ ranh làm người cai trị chúng.
|
|
Isai
|
Viet
|
3:4 |
Ta sẽ ban cho họ những người trai trẻ làm quan trưởng, và con nít sẽ cai trị họ.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
3:4 |
Rồi Ta sẽ cho những cậu bé làm lãnh đạo,Trẻ con cai trị họ.
|
|
Isai
|
WLC
|
3:4 |
וְנָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵיהֶ֑ם וְתַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
3:4 |
Bydda i'n rhoi bechgyn i lywodraethu arnyn nhw, a bwlis creulon i'w rheoli nhw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
3:4 |
And Y schal yyue children the princes of hem, and men of wymmens condiciouns schulen be lordis of hem.
|