|
Isai
|
AB
|
3:5 |
And the people shall fall, man upon man, and every man upon his neighbor; the child shall insult the elder man, and the base toward the honorable.
|
|
Isai
|
ABP
|
3:5 |
And [3will be downcast 1the 2people]; man against man, even a man will be against his neighbor; [3will strike 1the 2boy] against the old man; the one without honor against the important.
|
|
Isai
|
ACV
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor. The child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
3:5 |
And the people shall be crushed, every man by another, and every man by his neighbor; the young shall rise up against the old, and the base against the honorable."
|
|
Isai
|
AKJV
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honorable.
|
|
Isai
|
ASV
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
|
|
Isai
|
BBE
|
3:5 |
And the people will be crushed, every one by his neighbour; the young will be full of pride against the old, and those of low position will be lifted up against the noble.
|
|
Isai
|
CPDV
|
3:5 |
And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
|
|
Isai
|
DRC
|
3:5 |
And the people shall rush one upon another, and every man against his neighbour: the child shall make a tumult against the ancient, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
Darby
|
3:5 |
And the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
3:5 |
The people shalbe oppressed one of another, and euery one by his neighbour: the children shall presume against the ancient, and the vile against the honourable.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
3:5 |
People will oppress each other, and everyone will oppress his neighbor. The young will make fun of the old, and common people will make fun of their superiors.
|
|
Isai
|
JPS
|
3:5 |
And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
3:5 |
And the people shall do violence, one against another, and each one against his neighbour; the child shall rise up against the ancient and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
KJV
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
KJVA
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
LEB
|
3:5 |
And the people will be oppressed ⌞by each other⌟ and a man by his neighbor. The boy will act arrogantly toward the elder, and the dishonorable toward the honorable.
|
|
Isai
|
LITV
|
3:5 |
And the people shall be crushed, man against man, and a man on his neighbor. The boy will be insolent against the elder, and the despised against the honorable.
|
|
Isai
|
MKJV
|
3:5 |
And the people shall be crushed, every man by another, and every man by his neighbor; the boy shall act proudly against the old man, and the low against the honorable.
|
|
Isai
|
NETfree
|
3:5 |
The people will treat each other harshly; men will oppose each other; neighbors will fight. Youths will proudly defy the elderly and riffraff will challenge those who were once respected.
|
|
Isai
|
NETtext
|
3:5 |
The people will treat each other harshly; men will oppose each other; neighbors will fight. Youths will proudly defy the elderly and riffraff will challenge those who were once respected.
|
|
Isai
|
NHEB
|
3:5 |
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
3:5 |
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
3:5 |
The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
|
|
Isai
|
Noyes
|
3:5 |
And the people shall oppress one another, Man striving against man, and neighbor against neighbor; The boy shall behave himself insolently toward the aged, And the base toward the honorable.
|
|
Isai
|
RLT
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
RWebster
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
3:5 |
And the people will, tyrannise, Every man over his fellow-man, And every man over his friend,—And they will rage The boy against, the elder, And the despised, against, the honourable,
|
|
Isai
|
UKJV
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
|
|
Isai
|
Webster
|
3:5 |
And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the elder, and the base against the honorable.
|
|
Isai
|
YLT
|
3:5 |
And the people hath exacted--man upon man, Even a man on his neighbour, Enlarge themselves do the youths against the aged, And the lightly esteemed against the honoured.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
3:5 |
και συμπεσείται ο λαός άνθρωπος προς άνθρωπον και άνθρωπος προς τον πλησίον αυτού προσκόψει το παιδίον προς τον πρεσβύτην ο άτιμος προς τον έντιμον
|
|
Isai
|
Afr1953
|
3:5 |
En die mense sal mekaar verdruk, man teen man, en die een teen die ander; die seun sal die grysaard, die veragtelike sal die agbare stormloop.
|
|
Isai
|
Alb
|
3:5 |
Populli do të jetë i shtypur, njeri nga tjetri, dhe secili nga i afërmi i tij; fëmija do të jetë i pasjellshëm me plakun, njeriu i keq me njeriun e nderuar.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
3:5 |
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד
|
|
Isai
|
AraNAV
|
3:5 |
فَيَجُورُ الشَّعْبُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ، وَالرَّجُلُ عَلَى صَاحِبِهِ، وَالْجَارُ عَلَى جَارِهِ، وَيَتَمَرَّدُ الصَّغِيرُ عَلَى الْكَبِيرِ وَالْحَقِيرُ عَلَى النَّبِيلِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
3:5 |
وَيَظْلِمُ ٱلشَّعْبُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا، وَٱلرَّجُلُ صَاحِبَهُ. يَتَمَرَّدُ ٱلصَّبِيُّ عَلَى ٱلشَّيْخِ، وَٱلدَّنِيءُ عَلَى ٱلشَّرِيفِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
3:5 |
خالق سئتم آلتيندا اولاجاق، ائنسان ائنسانا، قونشو قونشوسونا سئتم ادهجک. جاوان قوجا ائله، عاوام آدام مؤحترم ائنسانلا حياسيز رفتار ادهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
3:5 |
І ў народзе адзін будзе прыгнятацца другім, і кожны блізкім сваім; малады будзе нахабна заносіцца над старым, і прасталюднік над заможнікам.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
3:5 |
И народът ще бъде потискан – човек от човека и всеки от ближния си. Момчето ще се големее против стареца и нищожният против почитания.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
3:5 |
ပြည်သားတို့သည် တယောက်ကိုတယောက်၊ အိမ်နီးချင်းတယောက်ကိုတယောက် ညှဉ်းဆဲကြလိမ့်မည်။ သူငယ်သည် အသက်ကြီးသူကို၎င်း၊ လူယုတ်သည် လူမြတ်ကို၎င်း စော်ကားလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
3:5 |
И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
3:5 |
Ug ang katawohan pagadaugdaugon ang tagsatagsa pagadaugdaugon sa lain, ug tagsatagsa pagadaugdaugon sa iyang silingan: ang bata magapalabi batok sa tigulang, ug ang tawong bastus batok sa mga halangdon.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
3:5 |
人民必互相压迫,人欺压人,也欺压自己的邻舍;年轻人要欺凌老年人,卑贱人必欺凌尊贵人。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
3:5 |
百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
3:5 |
百姓要彼此欺壓;各人受鄰舍的欺壓。少年人必侮慢老年人;卑賤人必侮慢尊貴人。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
3:5 |
人民相虐、鄰里相殘、少凌長、卑侮尊、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
3:5 |
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲛⲧⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ϫⲱⲣⲡ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲣⲛ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁϩⲣⲙ ⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ⲡϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲁϯⲟⲩⲃⲉ ⲡϩⲗⲗⲟ ⲡⲉⲧⲥⲏϣ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
3:5 |
Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
3:5 |
Og Folket skal trænges, den ene imod den anden og hver imod sin Næste; de skulle være overmodige, den unge iniod den gamle og den ringeagtede imod den ærede.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
3:5 |
I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
|
|
Isai
|
Dari
|
3:5 |
مردم یکی بر دیگری ظلم می نمایند و از همسایۀ خود آزار می بینند. جوانان به مو سفیدان احترام نمی کنند و مردمان پست علیه اشخاص شریف بر می خیزند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
3:5 |
En het volk zal gedrongen worden, de een zal zijn tegen den ander, en een iegelijk tegen zijn naaste; de jongeling zal stout zijn tegen den oude, de verachte tegen den eerlijke.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
3:5 |
En het volk zal gedrongen worden, de een zal zijn tegen den ander, en een iegelijk tegen zijn naaste; de jongeling zal stout zijn tegen den oude, de verachte tegen den eerlijke.
|
|
Isai
|
Esperant
|
3:5 |
Kaj premos la popolo ĉiu la alian kaj ĉiu sian proksimulon; junulo estos aroganta kontraŭ maljunulo, kaj senvalorulo antaŭ eminentulo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
3:5 |
و قوم مظلوم خواهند شد، هرکس ازدست دیگری و هرشخص از همسایه خویش. واطفال بر پیران و پستان بر شریفان تمرد خواهندنمود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
3:5 |
همه به حقوق یکدیگر تجاوز میکنند جوانان به پیران بیاحترامی میکنند و فرومایگان نسبت به بزرگان خود بیادب میشوند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
3:5 |
Ja kansan pitää ryöstämän toinen toistansa, ja jokaisen lähimmäistänsä; ja nuoremman pitää ylpiä oleman vanhaa vastaan, ja ylönkatsotun kunniallista vastaan.
|
|
Isai
|
FinPR
|
3:5 |
Kansassa sortaa kukin toistaan, jokainen lähimmäistään; nuorukainen rehentelee vanhusta vastaan, halpa-arvoinen arvollista vastaan.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
3:5 |
Silloin kaikki sortavat toisiaan, ahdistavat toinen toistaan. Nuori rehentelee vanhalle, mitätön kunnianarvoiselle.
|
|
Isai
|
FinRK
|
3:5 |
Kansassa kukin sortaa toistaan, jokainen lähimmäistään. Nuorukainen rehentelee vanhaa miestä vastaan, halveksittu kunnianarvoisaa vastaan.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Kansassa toinen sortaa toistaan, jokainen lähimmäistään. Nuorukainen rehentelee vanhusta vastaan, alhainen kunnioitettavaa vastaan.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
3:5 |
Et le peuple se ruera homme contre homme, voisin contre voisin ; ils se précipiteront le jeune homme contre le vieillard et l'homme de rien contre l'homme considéré.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
3:5 |
Et le peuple sera rançonné l’un par l’autre, et chacun par son prochain. L’enfant se portera arrogamment contre le vieillard, et l’homme abject contre l’honorable.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
3:5 |
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin ; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
|
|
Isai
|
FreJND
|
3:5 |
et le peuple sera opprimé, l’homme par l’homme, et chacun par son voisin ; le jeune garçon usera d’insolence contre le vieillard, et l’homme de néant contre l’homme honorable.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
3:5 |
Chez ce peuple, l’un usera de sévices contre l’autre, chacun contre chacun; le jouvenceau sera arrogant envers le vieillard, l’homme de rien envers le plus respectable.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
3:5 |
Et le peuple en viendra aux mains, homme contre homme, ami contre ami ; l'enfant frappera sur le vieillard, l'infâme sur l'honnête homme.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
3:5 |
Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain ; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
3:5 |
Il y aura réciprocité d'oppression parmi le peuple; L'un opprimera l'autre, chacun son prochain; Le jeune homme attaquera le vieillard, Et l'homme de rien celui qui est honoré.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
3:5 |
Et le peuple se précipitera, homme contre homme, et l’ami contre l’ami (et chacun sur son prochain) ; l’enfant se soulèvera contre le vieillard, et l’homme de rien contre le noble.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
3:5 |
Und das Volk wird Schinderei treiben, einer uber den andern und ein jeglicher uber seinen Nachsten; und der Jungere wird stolz sein wider den Alten und ein loser Mann wider den Ehrlichen.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
3:5 |
Und das Volk wird sich gegenseitig bedrücken, der eine den anderen, und ein jeder seinen Nächsten; der Knabe wird frech auftreten gegen den Greis, und der Verachtete gegen den Geehrten.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
3:5 |
Und das Volk wird sich gegenseitig bedrücken, der eine den anderen, und ein jeder seinen Nächsten; der Knabe wird frech auftreten gegen den Greis, und der Verachtete gegen den Geehrten.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
3:5 |
In harten Druck gerät das, Volk, der eine durch den anderen, der Nachbar durch den Nachbarn. Frech fährt den Greis der Knabe an, der Niedere den Angesehenen." -
|
|
Isai
|
GerMenge
|
3:5 |
und die Leute werden sich gegenseitig vergewaltigen, einer den andern, ein jeder seinen Nächsten: der Knabe wird gegen den Alten und der Lump gegen den Ehrenwerten frech auftreten.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
3:5 |
Dann fällt einer über den anderen her, / jeder gegen jedermann; / der Junge wird frech gegen den Alten, / der Nichtsnutz gegen den geachteten Mann.
|
|
Isai
|
GerSch
|
3:5 |
Und die Leute werden sich gegenseitig drängen, einer den andern; der Junge wird sich empören gegen den Alten und der Verachtete wider den Vornehmen.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
3:5 |
Und erpressen wird das Volk, Mann wider Mann, und der Mann wider seinen Genossen. Wider den Greis erfrecht sich der Junge und wider den Geehrten der Geringe.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
3:5 |
Und die Leute sollen sich mißhandeln, einer den andern, der Freund den Freund: der Knabe wird gegen den Greis, und der Geringe gegen den Vornehmen auffahren.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
3:5 |
Und im ganzen Volke wird einer den andern bedrängen, der Freund den Freund; losfahren wird der Junge wider den Alten und der Verachtete wider den Geehrten.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
3:5 |
Και ο λαός θέλει καταδυναστεύεσθαι, άνθρωπος υπό ανθρώπου, και έκαστος υπό του πλησίον αυτού· το παιδίον θέλει αλαζονεύεσθαι προς τον γέροντα, και ο ποταπός προς τον έντιμον.
|
|
Isai
|
Haitian
|
3:5 |
Tout moun pral chache pwofite yonn sou lòt, zanmi sou zanmi, vwazen sou vwazen. Jennmoun p'ap respekte granmoun. Vakabon ap pase moun debyen nan betiz.
|
|
Isai
|
HebModer
|
3:5 |
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
3:5 |
És tolakodik a nép, ember emberre, kiki felebarátjára; felzúdul a fiatal a vén ellen, a nemtelen a nemes ellen.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
3:5 |
Szorongatja a nép között egyik ember a másikat, mindenki a társát: rátámad az ifjú az öregre, s az alacsonyrendű a tekintélyesre.
|
|
Isai
|
HunKar
|
3:5 |
És adok nékik gyerkőczöket fejedelmekül, és gyermekek uralkodnak rajtok.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
3:5 |
Sanyargatja a nép között ember az embertársát, egyik ember a másikat. Rátámad az ifjú a vénre, a hitvány a tekintélyesre.
|
|
Isai
|
HunUj
|
3:5 |
Sanyargatja a nép között ember az embertársát, egyik ember a másikat. Rátámad az ifjú a vénre, a hitvány a tekintélyesre.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
3:5 |
E il popolo sarà oppressato l’uno dall’altro, e ciascuno dal suo prossimo; il fanciullo superbirà contro al vecchio, e il vile contro all’onorevole.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
3:5 |
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
3:5 |
民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしへたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
3:5 |
民は互に相しえたげ、人はおのおのその隣をしえたげ、若い者は老いたる者にむかって高ぶり、卑しい者は尊い者にむかって高ぶる。
|
|
Isai
|
KLV
|
3:5 |
The ghotpu DichDaq taH Suvta', Hoch Sum another, je Hoch Sum Daj jIl. The puq DichDaq behave himself proudly Daq the qan loD, je the base Daq the honorable.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
3:5 |
Nia daangada huogodoo ga-hagadau hai-hegau gi nadau madagoaa haingoohia e-kae nia hagahumalia digau ala gu-deemee. Nia damagiigi ga-hagalee hagalaamua digau mmaadua, gei nia balu-daangada ga-hagalee hagalaamua nadau dagi.
|
|
Isai
|
Kaz
|
3:5 |
Бұдан былай адамдар бір-бірін қанап, әркім өз жақын-жарандарына қысымшылық жасайды. Жастар паңданып үлкендерге қарсы шығады, қадірсіздер менменсіп беделділерді сыйламайды.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
3:5 |
Ut le̱ tenamit teˈxtiquib pletic chi ribileb rib. Cuan li teˈpletik riqˈuineb rech cabal. Ut eb li toj sa̱jeb teˈpletik riqˈuineb li ac che̱queb. Ut li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈpletik riqˈuineb li ti̱queb xchˈo̱l.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
3:5 |
백성이 학대를 받되 각 사람이 다른 사람에게, 각 사람이 자기 이웃에게 학대를 받으며 아이가 원로에게 교만히 행하고 천한 자도 존귀한 자에게 그리하리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
3:5 |
백성이 서로 학대하며 각기 이웃을 잔해하며 아이가 노인에게, 비천한 자가 존귀한 자에게 교만할 것이며
|
|
Isai
|
LXX
|
3:5 |
καὶ συμπεσεῖται ὁ λαός ἄνθρωπος πρὸς ἄνθρωπον καὶ ἄνθρωπος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ προσκόψει τὸ παιδίον πρὸς τὸν πρεσβύτην ὁ ἄτιμος πρὸς τὸν ἔντιμον
|
|
Isai
|
LinVB
|
3:5 |
Bato bakoyokisana mpasi mpe baye bazalaki baninga bakobetana. Bilenge babali bakoluka babange na makambo, bifaka bya bato bakoluka matata na bato ba lokumu.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
3:5 |
Žmonės skriaus vienas kitą, net savo artimą. Vaikai bus pasipūtę prieš vyresniuosius, niekam tikę prieš kilminguosius.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
3:5 |
Un tie ļaudis māksies virsū cits citam, ikkatrs savam tuvākam, puika trakos pret sirmgalvi un nelga pret cienīgo.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
3:5 |
ഒരുത്തൻ മറ്റൊരുവനെയും ഒരാൾ തന്റെ കൂട്ടുകാരനെയും ഇങ്ങനെ ജനം അന്യോന്യം പീഡിപ്പിക്കും; ബാലൻ വൃദ്ധനോടും നീചൻ മാന്യനോടും കയൎക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
3:5 |
Ka tukinotia ano te iwi, tetahi e tetahi, te tangata e tona hoa tata; ka whakahihi hoki te tamariki ki te kaumatua, te mea e whakahaweatia ana ki te tangata e whakahonoretia ana.
|
|
Isai
|
MapM
|
3:5 |
וְנִגַּ֣שׂ הָעָ֔ם אִ֥ישׁ בְּאִ֖ישׁ וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ יִרְהֲב֗וּ הַנַּ֙עַר֙ בַּזָּקֵ֔ן וְהַנִּקְלֶ֖ה בַּנִּכְבָּֽד׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
3:5 |
Ary hifanipaka izy samy iray firenena, Dia samy ny namany avy sy ny akaiky azy avy; Ny tovolahy hirehareha amin’ ny anti-panahy, Ary ny tsy manan-daza amin’ ny manan-daza.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
3:5 |
Labantu bazacindezelwa, omunye komunye, njalo ngulowo lalowo kumakhelwane wakhe; ijaha lizadelela omdala, lodelelekayo ohloniphekayo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
3:5 |
Dan zal het volk beginnen te vechten, Man tegen man, En vriend tegen vriend; Kwajongens vallen grijsaards aan, En vlegels mannen van aanzien;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
3:5 |
Og folket - den eine skal plåga den andre, kvar ein sin granne. Guten skal setja seg upp imot den gamle, fanten imot fagnamannen.
|
|
Isai
|
Norsk
|
3:5 |
Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.
|
|
Isai
|
Northern
|
3:5 |
İnsan insanla, qonşu qonşusu ilə, Cavan yaşlı ilə, adi adam nüfuzlu insanla Həyasızcasına rəftar edəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
3:5 |
וְנִגַּ֣שׂ הָעָ֔ם אִ֥ישׁ בְּאִ֖ישׁ וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ יִרְהֲב֗וּ הַנַּ֨עַר֙ בַּזָּקֵ֔ן וְהַנִּקְלֶ֖ה בַּנִּכְבָּֽד׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Aramas koaros pahn widiwidingpene nanpwungarail. Me pwulopwul kan pahn sohla wauneki me mah kan, oh aramas soh katepe kan sohte pahn wauneki arail kaun akan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
3:5 |
I będzie uciskał między ludem jeden drugiego, i bliźni bliźniego swego: powstanie dziecię przeciwko starcowi, a podły przeciwko zacnemu.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
3:5 |
Ludzie będą gnębić jeden drugiego, każdy swego bliźniego. Dziecko powstanie przeciwko starcowi, a podły przeciwko dostojnikowi.
|
|
Isai
|
PorAR
|
3:5 |
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
3:5 |
E o povo será opprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu proximo: o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:5 |
E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra seu próximo; o jovem se atreverá contra o ancião, e o reles contra o nobre.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
3:5 |
E o povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra seu próximo; o jovem se atreverá contra o ancião, e o reles contra o nobre.
|
|
Isai
|
PorCap
|
3:5 |
Os homens hão de maltratar-se uns aos outros, cada um contra o seu próximo; o jovem insultará o idoso, e o plebeu, o nobre.
|
|
Isai
|
RomCor
|
3:5 |
Oamenii se vor asupri unii pe alţii, unul va apăsa pe celălalt, fiecare pe aproapele lui, tânărul va lovi pe cel bătrân şi omul de nimic, pe cel pus în cinste.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:5 |
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый - ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
3:5 |
И в народе один будет угнетаем другим, и каждый – ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин – над вельможею».
|
|
Isai
|
SloChras
|
3:5 |
In zatirali se bodo v ljudstvu med seboj, vsak svojega bližnjega; prešerno se bo vedel deček proti starcu in nizki proti imenitnemu.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
3:5 |
Ljudstvo bo zatirano, eden od drugega in vsakdo od svojega soseda, otrok se bo ponosno vedel zoper starca in nizek zoper častitljivega.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
3:5 |
Oo dadkana midkood kastaba waxaa dulmi doona mid kale, oo mid kastaba waxaa dulmi doona deriskiisa, yarku wuxuu ku kibri doonaa odayga, oo kan hoosena kan sharafta leh.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
3:5 |
En el pueblo tiranizará el uno al otro, y cada cual a su vecino; el joven se precipitará sobre el anciano, y el villano sobre el noble.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
3:5 |
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
3:5 |
Y el pueblo hará violencia los unos a los otros, cada hombre contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el plebeyo contra el noble.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
3:5 |
Y el pueblo hará violencia los unos á los otros, cada cual contra su vecino: el mozo se levantará contra el viejo, y el villano contra el noble.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
3:5 |
И чиниће силу у народу један другом и сваки ближњем свом; дете ће устајати на старца и непоштен човек на поштеног.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
3:5 |
И чиниће силу у народу један другоме и сваки ближњему својему; дијете ће устајати на старца и непоштен човјек на поштена.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
3:5 |
Av folket skall den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa; den unge skall sätta sig upp mot den gamle, den ringe mot den högt ansedde.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
3:5 |
Av folket ska den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa. Den unge ska sätta sig upp mot den gamle, den obetydlige mot den högt ansedde.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
3:5 |
Och plågare skola vara i folkena, den ene öfver den andra, och hvar öfver sin nästa; och den, som yngre är, skall vara stolt öfver den gamla, och en lösaktig emot den ärliga.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
3:5 |
At ang bayan ay mapipighati, bawa't isa'y ng iba, at bawa't isa'y ng kaniyang kapuwa: ang bata ay magpapalalo laban sa matanda at ang hamak laban sa marangal.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
3:5 |
และประชาชนจะถูกบีบบังคับ ทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนของตน และทุกคนจะบีบบังคับเพื่อนบ้านของตน เด็กๆจะทะลึ่งต่อผู้ใหญ่ และคนถ่อยต่อคนผู้มีเกียรติ
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Na ol manmeri bai kisim hevi, olgeta wan wan bai kisim long narapela bilong ol, na olgeta wan wan bai kisim long man i stap klostu long em. Pikinini bai mekim em yet i hambak na birua long ol lapun na ol man nating bai bikhet i birua long ol man i gat ona.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
3:5 |
İnsan insana, komşu komşuya haksızlık edecek. Genç yaşlıya, Sıradan adam onurlu kişiye Hayasızca davranacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
3:5 |
І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
3:5 |
عوام ایک دوسرے پر ظلم کریں گے، اور ہر ایک اپنے پڑوسی کو دبائے گا۔ نوجوان بزرگوں پر اور کمینے، عزت داروں پر حملہ کریں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
3:5 |
अवाम एक दूसरे पर ज़ुल्म करेंगे, और हर एक अपने पड़ोसी को दबाएगा। नौजवान बुज़ुर्गों पर और कमीने, इज़्ज़तदारों पर हमला करेंगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Awām ek dūsre par zulm kareṅge, aur har ek apne paṛosī ko dabāegā. Naujawān buzurgoṅ par aur kamīne, izzatdāroṅ par hamlā kareṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
3:5 |
Dân chúng sẽ ức hiếp lẫn nhau, người thân cận ức hiếp người thân cận ; nhãi con hỗn láo với ông già, đứa vô loại hỗn láo với người quyền quý.
|
|
Isai
|
Viet
|
3:5 |
Dân sự hà hiếp nhau, người với người, lân cận với lân cận; con nít lấn lướt kẻ già cả, người hèn hạ lấn lướt người tôn trọng.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
3:5 |
Dân chúng hà hiếp nhau,Người chống người, người chống kẻ lân cận mình.Con nít láo xược với người già cả;Kẻ hèn hạ chống lại người tôn trọng.
|
|
Isai
|
WLC
|
3:5 |
וְנִגַּ֣שׂ הָעָ֔ם אִ֥ישׁ בְּאִ֖ישׁ וְאִ֣ישׁ בְּרֵעֵ֑הוּ יִרְהֲב֗וּ הַנַּ֙עַר֙ בַּזָּקֵ֔ן וְהַנִּקְלֶ֖ה בַּנִּכְבָּֽד׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
3:5 |
Bydd y bobl yn gorthrymu ei gilydd – un yn erbyn y llall. Bydd pobl ifanc yn ymosod ar hen bobl, a phobl gyffredin yn ymosod ar y bonheddig.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
3:5 |
And the puple schal falle doun, a man to a man, ech man to his neiybore; a child schal make noyse ayens an eld man, and an vnnoble man ayens a noble man.
|