Isai
|
RWebster
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not from me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:1 |
"Woe to the rebellious children," says Jehovah, "who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin,
|
Isai
|
ABP
|
30:1 |
Woe, O children of defectors! Thus says the lord, You made counsel, but not through me; and treaties not by my spirit, to add sins upon sins.
|
Isai
|
NHEBME
|
30:1 |
"Woe to the rebellious children," says the Lord, "who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin,
|
Isai
|
Rotherha
|
30:1 |
Alas! for sons who are rebellious, Declareth Yahweh. Executing a purpose, but not from me, And pouring out a libation but not from my spirit,—That they may add sin to sin:
|
Isai
|
LEB
|
30:1 |
“Oh rebellious children!” ⌞declares⌟ Yahweh, “to make a plan, but not from me, and pour out a libation, but not from my Spirit, ⌞so as to add⌟ sin to sin.
|
Isai
|
RNKJV
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith יהוה, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:1 |
Woe to the sons that leave, saith the LORD, to make counsel, but not of me; to cover themselves with a covering, and not by my spirit, adding sin unto sin!
|
Isai
|
Webster
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not from me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
Darby
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith Jehovah, who take counsel, but not of me, and who make leagues, but not by my Spirit, that they may heap sin upon sin;
|
Isai
|
ASV
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith Jehovah, that take counsel, but not of me; and that make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
|
Isai
|
LITV
|
30:1 |
Woe to rebellious sons, declares Jehovah, to make counsel, but not from Me; and to weave a covering web, but not of My Spirit, in order to add sin on sin;
|
Isai
|
Geneva15
|
30:1 |
Wo to the rebellious children, sayth the Lord, that take counsell, but not of me, and couer with a couering, but not by my spirit, that they may lay sinne vpon sinne:
|
Isai
|
CPDV
|
30:1 |
“Woe to the sons of apostasy!” says the Lord. For you would take advice, but not from me. And you would begin to weave, but not by my spirit. Thus do you add sin upon sin!
|
Isai
|
BBE
|
30:1 |
Ho! uncontrolled children, says the Lord, who give effect to a purpose which is not mine, and who make an agreement, but not by my spirit, increasing their sin:
|
Isai
|
DRC
|
30:1 |
Woe to you, apostate children, saith the Lord, that you would take counsel, and not of me: and would begin a web, and not by my spirit, that you might add sin upon sin:
|
Isai
|
GodsWord
|
30:1 |
The LORD declares, "How horrible it will be for those rebellious children. They carry out plans, but not mine. They make alliances against my will. They pile sin on top of sin.
|
Isai
|
JPS
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith HaShem, that take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin;
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:1 |
WOE to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
NETfree
|
30:1 |
"The rebellious children are as good as dead," says the LORD, "those who make plans without consulting me, who form alliances without consulting my Spirit, and thereby compound their sin.
|
Isai
|
AB
|
30:1 |
Woe to the apostate children, says the Lord; you have framed counsel, not by Me, and covenants not by My Spirit, to add sins to sins;
|
Isai
|
AFV2020
|
30:1 |
"Woe to the rebellious children," says the LORD, "who carry out a plan, but not of Me; and who form an alliance, but not of My Spirit, that they may add sin to sin;
|
Isai
|
NHEB
|
30:1 |
"Woe to the rebellious children," says the Lord, "who take counsel, but not from me; and who make an alliance, but not with my Spirit, that they may add sin to sin,
|
Isai
|
NETtext
|
30:1 |
"The rebellious children are as good as dead," says the LORD, "those who make plans without consulting me, who form alliances without consulting my Spirit, and thereby compound their sin.
|
Isai
|
UKJV
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, says the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
Noyes
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith Jehovah, Who form plans, and not from me, And make covenants without my spirit, That they may add sin to sin!
|
Isai
|
KJV
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
KJVA
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith the Lord, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
AKJV
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, said the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
RLT
|
30:1 |
Woe to the rebellious children, saith Yhwh, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:
|
Isai
|
MKJV
|
30:1 |
Woe to the rebellious sons, says the LORD, who make advice, but not of Me; and who cover with a covering, but not of My Spirit, that they add sin to sin;
|
Isai
|
YLT
|
30:1 |
Woe to apostate sons, The affirmation of Jehovah! To do counsel, and not from Me, And to spread out a covering, and not of My spirit, So as to add sin to sin.
|
Isai
|
ACV
|
30:1 |
Woe to the rebellious sons, says Jehovah, who take counsel, but not of me, and who make a league, but not of my Spirit, that they may add sin to sin,
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:1 |
Ai dos filhos rebeldes!,diz o SENHOR, Eles, que tomam conselho, mas não de mim; que fazem um pacto, porém sem o meu Espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado.
|
Isai
|
Mg1865
|
30:1 |
Lozan’ ny zaza maditra, izay maka saina, nefa tsy avy amiko, hoy Jehovah, ary manao fanekena, nefa tsy avy amin’ ny Fanahiko, mba hanampy ota amin’ ny ota,
|
Isai
|
FinPR
|
30:1 |
Voi uppiniskaisia lapsia, sanoo Herra, jotka pitävät neuvoa, mikä ei ole minusta, ja hierovat liittoa ilman minun henkeäni, kooten syntiä synnin päälle;
|
Isai
|
FinRK
|
30:1 |
Voi tottelemattomia lapsia, sanoo Herra. He pitävät neuvoa, mutta ilman minua, ja vahvistavat liittoja juomauhrein ilman minun Henkeäni. He kokoavat syntiä synnin päälle.
|
Isai
|
ChiSB
|
30:1 |
禍哉,悖逆的子民--上主的斷語!他們自作主張,不請示於我;自訂盟約,不依照我的精神,致使罪上加罪。
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:1 |
ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲡⲟⲥⲧⲁⲧⲏⲥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲉⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲁⲛ ⲉⲟⲩⲉϩⲛⲟⲃⲉ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
30:1 |
耶和华说:祸哉!这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于我的灵,以致罪上加罪;
|
Isai
|
BulVeren
|
30:1 |
Горко на непокорните синове, заявява ГОСПОД, които изпълняват планове, но не от Мен, и които сключват договори, но не чрез Моя Дух, за да прибавят грях на грях;
|
Isai
|
AraSVD
|
30:1 |
«وَيْلٌ لِلْبَنِينَ ٱلْمُتَمَرِّدِينَ، يَقُولُ ٱلرَّبُّ، حَتَّى أَنَّهُمْ يُجْرُونَ رَأْيًا وَلَيْسَ مِنِّي، وَيَسْكُبُونَ سَكِيبًا وَلَيْسَ بِرُوحِي، لِيَزِيدُوا خَطِيئَةً عَلَى خَطِيئَةٍ.
|
Isai
|
Esperant
|
30:1 |
Ve al la filoj malobeemaj, diras la Eternulo, kiuj faras interkonsilojn, sed sen Mi, kaj aranĝas interkonsentojn, sed sen Mia spirito, por aligi pekon al peko,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:1 |
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า “วิบัติแก่ลูกหลานที่ดื้อดึง ผู้กระทำแผนงาน แต่ไม่ใช่ของเรา ผู้ปกคลุมด้วยเครื่องปกปิด แต่ไม่ใช่ตามพระวิญญาณของเรา เขาจะเพิ่มบาปซ้อนบาป
|
Isai
|
OSHB
|
30:1 |
ה֣וֹי בָּנִ֤ים סֽוֹרְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙ וְלֹ֣א מִנִּ֔י וְלִנְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְלֹ֣א רוּחִ֑י לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃
|
Isai
|
BurJudso
|
30:1 |
ထာဝရဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ ပုန်ကန် သော အမျိုးသားတို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ သူတို့သည် ငါ့ကို အမှီမပြုဘဲ အချင်းချင်းတိုင်ပင်ကြ၏။ ငါ့ဝိညာဉ် အခွင့်မရှိဘဲ မိဿဟာယဖွဲ့၍ အထပ်ထပ်အပြစ်ရောက် ကြ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
30:1 |
خداوند گفته است: «وای بر کسانیکه بر یهودا حکومت میکنند، آنها برضد من شوریدهاند. آنها از نقشههایی پیروی میکنند که نقشهٔ من نیست، و پیمانهایی را خلاف ارادهٔ من میبندند و گناهی بر گناه دیگر انباشته میکنند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:1 |
Rab farmātā hai, “Ai ziddī bachcho, tum par afsos! Kyoṅki tum mere baġhair mansūbe bāndhte aur mere Rūh ke baġhair muāhade kar lete ho. Gunāhoṅ meṅ izāfā karte karte
|
Isai
|
SweFolk
|
30:1 |
Ve de upproriska barnen! säger Herren. De rådslår utan mig, de sluter förbund utan att min Ande är med, så att de därigenom hopar synd på synd.
|
Isai
|
GerSch
|
30:1 |
Wehe den abtrünnigen Kindern, spricht der HERR, die Pläne ausführen, die nicht von mir stammen, und Bündnisse abschließen ohne meinen Geist und also eine Sünde zur andern hinzufügen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:1 |
Sa aba ng mga mapanghimagsik na mga anak, sabi ng Panginoon, na nagsisisangguni, nguni't hindi sa akin; at nangagaalay ng alay, nguni't hindi sa aking Espiritu, upang makapagdagdag ng kasalanan sa kasalanan:
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:1 |
Voi uppiniskaisia lapsia, sanoo Herra, niitä, jotka pitävät neuvoa, mikä ei ole minusta, ja hierovat liittoa ilman Henkeäni kooten syntiä synnin päälle.
|
Isai
|
Dari
|
30:1 |
خداوند می فرماید: «وای بحال فرزندان نافرمان من! آن ها از هر کس دیگر مشورت می خواهند بجز از من. برخلاف میل و خواستۀ من با دیگران پیمان می بندند و به این ترتیب بار گناهان خود را زیاد می کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
30:1 |
Rabbigu wuxuu leeyahay, Waxaa iska hoogay dadka caasiyiinta ah oo talo aan iga iman ku talaggala, oo heshiis sameeya laakiinse aan xagga Ruuxayga ahayn, si ay dembiba dembi ugu sii daran,
|
Isai
|
NorSMB
|
30:1 |
Usæle dei tråssuge born, segjer Herren, som fullfører råd som ikkje er frå meg, og gjer samband utan min ande, so dei legg synd til synd,
|
Isai
|
Alb
|
30:1 |
"Mjerë bijtë rebelë, thotë Zoti, që bëjnë projekte që nuk vijnë nga unë, që lidhin aleanca, por pa Frymën time, për të grumbulluar mëkate mbi mëkate;
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:1 |
주가 말하노라. 반역하는 자녀들에게 화가 있을지어다! 그들이 내게서 나지 않은 계획을 세우며 내 영으로 말미암지 않은 덮개로 덮나니 이로써 그들이 죄에 죄를 더하는도다.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:1 |
Тешко синовима одметницима, говори Господ, који саставлају намјере које нијесу од мене, заклањају се за заклон који није од мога духа, да домећу гријех на гријех;
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:1 |
Wo! sones forsakeris, seith the Lord, that ye schulden make a councel, and not of me; and weue a web, and not bi my spirit, that ye schulden encreesse synne on synne.
|
Isai
|
Mal1910
|
30:1 |
പാപത്തോടു പാപം കൂട്ടുവാൻ തക്കവണ്ണം എന്നെ കൂടാതെ ആലോചന കഴിക്കയും എന്റെ ആത്മാവിനെ കൂടാതെ സഖ്യത ചെയ്കയും
|
Isai
|
KorRV
|
30:1 |
여호와께서 가라사대 화 있을진저 패역한 자식들이여 그들이 계교를 베푸나 나로 말미암아 하지 아니하며 맹약을 맺으나 나의 신으로 말미암아 하지 아니하였음이로다 그들이 바로의 세력 안에서 스스로 강하려 하며 애굽의 그늘에 피하려 하여 애굽으로 내려갔으되 나의 입에 묻지 아니하였으니 죄에 죄를 더하도다
|
Isai
|
Azeri
|
30:1 |
رب اعلان ادئر: "واي بو دئکباش اؤولادلارين حالينا، منئم نئيّتلرئمي يوخ، اؤز نئيّتلرئني قورورلار، راضيلاشما ادئرلر، لاکئن منئم روحوما موناسئب يوخ، اِله کي، گوناه اوستونه گوناه آرتيرسينلار.
|
Isai
|
KLV
|
30:1 |
“Woe Daq the lotlhqu' puqpu',” jatlhtaH joH'a', “ 'Iv tlhap qeS, 'ach ghobe' vo' jIH; je 'Iv chenmoH an alliance, 'ach ghobe' tlhej wIj qa', vetlh chaH may chel yem Daq yem,
|
Isai
|
ItaDio
|
30:1 |
GUAI a’ figliuoli ribelli, dice il Signore, i quali prendono consiglio, e non da me, e fanno delle imprese, e non dallo Spirito mio; per sopraggiunger peccato a peccato;
|
Isai
|
RusSynod
|
30:1 |
Горе непокорным сынам, говорит Господь, которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху:
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:1 |
Горе чада отступившая, сия глаголет и Господь: сотвористе совет не Мною и заветы не духом Моим, приложити грехи ко грехом:
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:1 |
ουαί τέκνα αποστάται τάδε λέγει κύριος εποιήσατε βουλήν ου δι΄ εμού και συνθήκας ου διά του πνεύματός μου προσθείναι αμαρτίας εφ΄ αμαρτίας
|
Isai
|
FreBBB
|
30:1 |
Malheur aux fils rebelles, dit l'Eternel, qui font des projets, mais sans moi, qui contractent des alliances, mais sans mon Esprit, pour ajouter péché à péché ;
|
Isai
|
LinVB
|
30:1 |
Yawe alobi : Mawa na bato balolendo ! Bakani kosala makambo, kasi batuni ngai te, baluki koyokana na bato, kasi ngai nalingaki te, mpe babakisi bongo lisumu likolo lya lisumu.
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:1 |
Oh a pártütő fiak, úgymond az Örökkévaló, hogy tanácsot tartanak, de nem tőlem valót, és szövetséget szőnek, de szellemem nélkül, azért hogy tetőzzék a vétket vétekkel;
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:1 |
耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、
|
Isai
|
VietNVB
|
30:1 |
CHÚA phán:Khốn cho con cái bướng bỉnh,Lập kế hoạch nhưng không phải của Ta,Kết liên minh nhưng không phải bởi thần Ta,Cho nên tội càng thêm tội.
|
Isai
|
LXX
|
30:1 |
οὐαὶ τέκνα ἀποστάται τάδε λέγει κύριος ἐποιήσατε βουλὴν οὐ δῑ ἐμοῦ καὶ συνθήκας οὐ διὰ τοῦ πνεύματός μου προσθεῖναι ἁμαρτίας ἐφ’ ἁμαρτίαις
|
Isai
|
CebPinad
|
30:1 |
Miingon si Jehova: Alaut sa masukihon nga mga anak, nga nagapakitambag, apan dili gikan kanako; ug nga nakigsagabay sa uban , apan dili sa akong Espiritu, aron ilang madugangan ang sala ngadto sa sala;
|
Isai
|
RomCor
|
30:1 |
„Vai – zice Domnul – de copiii răzvrătiţi, care iau hotărâri fără Mine, fac legăminte care nu vin din Duhul Meu şi îngrămădesc astfel păcat peste păcat!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:1 |
KAUN-O mahsanih, “Meid suwediong irail kan me kaunda Suda, pwehki ar kahngohdiong ie. Re kin kapwaiada koasoandi kei me kin uhwong kupwurei. Re kin katohtohwehla diparail kan.
|
Isai
|
HunUj
|
30:1 |
Jaj a pártütő fiaknak - így szól az Úr -, akik tervet szőnek, de nélkülem, szerződést kötnek, de akaratom ellenére, vétket vétekre halmozva!
|
Isai
|
GerZurch
|
30:1 |
WEHE den widerspenstigen Söhnen, spricht der Herr, die einen Plan ausführen, der nicht von mir kommt, und ein Bündnis schliessen, doch nicht durch meinen Geist, um Sünde auf Sünde zu häufen! (a) Jes 31:1-3
|
Isai
|
GerTafel
|
30:1 |
Wehe den störrischen Söhnen, spricht Jehovah, die zu Rate gehen ohne Mich, sich Gußbilder gießen und nicht aus Meinem Geist, so daß sie Sünde zu Sünde hinzutun;
|
Isai
|
PorAR
|
30:1 |
Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor, que tomam conselho, mas não de mim; e que fazem aliança, mas não pelo meu espírito, para acrescentarem pecado a pecado;
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:1 |
Wee den kinderen, die afvallen, spreekt de Heere, om een raadslag te maken, maar niet uit Mij, en om zich met een bedekking te bedekken, maar niet uit Mijn Geest, om zonde tot zonde te doen;
|
Isai
|
FarOPV
|
30:1 |
خداوند میگوید که وای بر پسران فتنه انگیز که مشورت میکنند لیکن نه ازمن و عهد میبندند لیکن نه از روح من، تا گناه را برگناه مزید نمایند.
|
Isai
|
Ndebele
|
30:1 |
Maye ebantwaneni abahlamukayo! itsho iNkosi, ukuthi benze icebo, kodwa elingeyisilo elami, lokuthi bembese ngesembeso, kodwa esingesiso somoya wami, ukuze bengezelele isono phezu kwesono.
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:1 |
Ai dos filhos rebeldes!,diz o SENHOR, Eles, que tomam conselho, mas não de mim; que fazem um pacto, porém sem o meu Espírito, para acrescentarem pecado sobre pecado.
|
Isai
|
Norsk
|
30:1 |
Ve de gjenstridige barn, sier Herren, de som utfører råd som ikke er fra mig, og inngår avtale uten min Ånd, så de legger synd til synd,
|
Isai
|
SloChras
|
30:1 |
Gorje sinom upornim, pravi Gospod, ki delajo naklepe, ali ne iz mene, in narejajo pogodbe, ali ne po duhu mojem, da bi kopičili greh na greh!
|
Isai
|
Northern
|
30:1 |
Rəbb bəyan edir: «Bu dikbaş övladların vay halına, Mənim niyyətlərimi yox, öz niyyətlərini qururlar, Ruhuma uyğun olmayan razılaşma edirlər, Eləcə günahı günaha qatırlar.
|
Isai
|
GerElb19
|
30:1 |
Wehe den widerspenstigen Kindern, spricht Jehova, welche Pläne ausführen, aber nicht von mir aus, und Bündnisse schließen, aber nicht nach meinem Geiste, um Sünde auf Sünde zu häufen;
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:1 |
Ak vai, tiem stūrgalvīgiem bērniem, saka Tas Kungs, kas padomu ņemas, bet ne no Manis, un derību der, bet bez Mana Gara, un krāj grēku uz grēku!
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:1 |
Ai dos filhos que se rebellam, diz o Senhor, que tomaram conselho, mas não de mim; e que se cobriram com cobertura, mas não que venha do meu espirito; para assim accrescentarem peccado sobre peccado.
|
Isai
|
ChiUn
|
30:1 |
耶和華說:禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不由於我,結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪;
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:1 |
Ve de affälliga barnen, säger Herren; de som rådslå utan mig, och utan min Anda beskydd söka, samla synd öfver synd;
|
Isai
|
FreKhan
|
30:1 |
Malheur, enfants rebelles, dit le Seigneur, vous qui machinez des plans en dehors de moi, contractez des alliances contre mon gré et accumulez ainsi faute sur faute,
|
Isai
|
FrePGR
|
30:1 |
Malheur aux enfants réfractaires, dit l'Éternel, qui prennent des mesures, mais non de par moi, et font des alliances, mais non d'après mon esprit, pour accumuler péché sur péché,
|
Isai
|
PorCap
|
30:1 |
*O Senhor declara: «Ai de vós, filhos rebeldes, que fazeis projetos sem contar comigo, que estabeleceis alianças contrárias ao meu espírito, acumulando, assim, pecados sobre pecados!
|
Isai
|
JapKougo
|
30:1 |
主は言われる、「そむける子らはわざわいだ、彼らは計りごとを行うけれども、わたしによってではない。彼らは同盟を結ぶけれども、わが霊によってではない、罪に罪を加えるためだ。
|
Isai
|
GerTextb
|
30:1 |
Wehe den widerspenstigen Söhnen - ist der Spruch Jahwes -, die einen Plan betreiben, der nicht von mir ausgegangen ist, und ein Bündnis schließen, das nicht nach meinem Willen ist, so daß sie Sünde auf Sünde häufen, -
|
Isai
|
Kapingam
|
30:1 |
Dimaadua gu-helekai, “Digau ala e-dagi Judah la-gu-halauwa, idimaa, digaula nogo hai-baahi-mai gi-di-Au. Digaula e-daudali nia hagabaubau ala hagalee ne-hai ko-Au, mo-di sain nia hagababa ala e-hai-baahi gi dogu hiihai, dela e-hagabudu nia huaidu gi-hongo nia huaidu ala i-golo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:1 |
¡Ay de los hijos rebeldes —oráculo de Yahvé— que fraguan proyectos sin contar conmigo, que hacen pactos sin mi Espíritu, añadiendo pecados a pecados!
|
Isai
|
WLC
|
30:1 |
ה֣וֹי בָּנִ֤ים סֽוֹרְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לַעֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙ וְלֹ֣א מִנִּ֔י וְלִנְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְלֹ֣א רוּחִ֑י לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃
|
Isai
|
LtKBB
|
30:1 |
Viešpats sako: „Vargas maištaujantiems vaikams, kurie priimate patarimą, bet ne mano duotą, sudarote sąjungą, bet be mano dvasios. Taip kaupiate nuodėmes.
|
Isai
|
Bela
|
30:1 |
Гора непакорлівым сынам, кажа Гасподзь, якія робяць народы, але безь Мяне, і ў спрымірэнства ўступаюць, але бяз духа Майго, каб далучаць грэх да грэху:
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:1 |
Wehe den abtrünnigen Kindern, spricht der HERR, die ohne mich ratschlagen und ohne meinen Geist Schutz suchen, zu haufen eine Sunde uber die andere,
|
Isai
|
FinPR92
|
30:1 |
-- Voi tottelemattomia lapsia, sanoo Herra. -- He laativat suunnitelmia ottamatta minua lukuun, solmivat liittoja minun tahdostani piittaamatta ja niin lisäävät synnin synnin päälle.
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:1 |
¡Ay de los hijos que se apartan, dice Jehová, para hacer consejo, y no de mí: para cubrirse con cobertura, y no por mi Espíritu, añadiendo pecado a pecado!
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:1 |
Wee de weerspannige zonen, is de godsspraak van Jahweh, Die plannen beramen, maar buiten Mij om, Verbonden sluiten, maar tegen mijn geest, Om zonde op zonde te stapelen;
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:1 |
"Wehe den trotzigen Söhnen!", spricht Jahwe. / "Sie machen einen Plan, der nicht von mir ausgeht; / sie schließen einen Bund, der gegen meinen Willen ist, / und häufen Schuld auf Schuld.
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:1 |
رب فرماتا ہے، ”اے ضدی بچو، تم پر افسوس! کیونکہ تم میرے بغیر منصوبے باندھتے اور میرے روح کے بغیر معاہدے کر لیتے ہو۔ گناہوں میں اضافہ کرتے کرتے
|
Isai
|
AraNAV
|
30:1 |
يَقُولُ الرَّبُّ: «وَيْلٌ لِلْبَنِينَ الْمُتَمَرِّدينَ الَّذِينَ يَنْصَاعُونَ لِمَشُورَةٍ لَمْ تَصْدُرْ عَنِّي، وَيُبْرِمُونَ عَهْداً لَيْسَ مِنْ رُوحِي، لِيُضِيفُوا خَطِيئَةً إِلَى خَطِيئَةٍ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:1 |
耶和华说:“这些悖逆的儿女有祸了!他们实行计谋,却不是出于我的意思,他们结盟,却不是出于我的灵,以致罪上加罪。
|
Isai
|
ItaRive
|
30:1 |
Guai, dice l’Eterno, ai figliuoli ribelli che forman dei disegni, ma senza di me, che contraggono alleanze, ma senza il mio spirito, per accumulare peccato su peccato;
|
Isai
|
Afr1953
|
30:1 |
Wee die opstandige kinders, spreek die HERE, wat 'n plan uitvoer, maar dit is nie uit My nie; wat 'n verbond sluit, en dit is nie uit my Gees nie, om sonde op sonde te stapel;
|
Isai
|
RusSynod
|
30:1 |
«Горе непокорным сынам, – говорит Господь, – которые делают совещания, но без Меня, и заключают союзы, но не по Духу Моему, чтобы прилагать грех ко греху:
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:1 |
रब फ़रमाता है, “ऐ ज़िद्दी बच्चो, तुम पर अफ़सोस! क्योंकि तुम मेरे बग़ैर मनसूबे बाँधते और मेरे रूह के बग़ैर मुआहदे कर लेते हो। गुनाहों में इज़ाफ़ा करते करते
|
Isai
|
TurNTB
|
30:1 |
RAB, “Vay haline bu dikbaşlı soyun!” diyor, “Benim değil, kendi tasarılarını yerine getirip Ruhuma aykırı anlaşmalar yaparak Günah üstüne günah işliyorlar.
|
Isai
|
DutSVV
|
30:1 |
Wee den kinderen, die afvallen, spreekt de HEERE, om een raadslag te maken, maar niet uit Mij, en om zich met een bedekking te bedekken, maar niet uit Mijn Geest, om zonde tot zonde te doen;
|
Isai
|
HunKNB
|
30:1 |
»Jaj a lázongó fiaknak – mondja az Úr –, akik tervet szőnek, mely nem tőlem való, és szövetséget kötnek, mely nem az én akaratom, hogy bűnt bűnre halmozzanak!
|
Isai
|
Maori
|
30:1 |
Aue te mate mo nga tamariki whakakeke, e ai ta Ihowa, e hanga whakaaro nei, otiia ehara i te mea naku; e hipoki nei i te hipoki, ehara ia i te mea na toku wairua, he mea kia taparua iho ai e ratou he hara ki runga ki te hara:
|
Isai
|
HunKar
|
30:1 |
Jaj a pártos fiaknak, így szól az Úr, a kik tervet visznek véghez nélkülem, és szövetséget kötnek, de nem lelkem által, hogy bűnre bűnt halmozzanak!
|
Isai
|
Viet
|
30:1 |
Ðức Giê-hô-va phán: Khốn thay cho con cái bội nghịch, lập mưu chẳng bởi ý ta, kết ước chẳng cậy Thần ta, hầu cho thêm tội trên tội;
|
Isai
|
Kekchi
|
30:1 |
Li nimajcual Dios quixye: —Raylal ta̱cha̱lk saˈ xbe̱neb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱neb laj Judá xban nak xjuneseb nequeˈxcˈu̱b ru cˈaˈru teˈxba̱nu ut incˈaˈ nequeˈxpatzˈ xnaˈlebeb cue la̱in. Joˈcan nak yo̱ chi numta̱c lix ma̱queb.
|
Isai
|
Swe1917
|
30:1 |
Ve eder, I vanartiga barn, säger HERREN, I som gören upp rådslag som icke komma från mig, och sluten förbund, utan att min Ande är med, så att I därigenom hopen synd på synd,
|
Isai
|
CroSaric
|
30:1 |
Teško sinovima odmetničkim! - riječ je Jahvina. Oni provode osnove koje nisu moje, sklapaju saveze koji nisu po mom duhu i grijeh na grijeh gomilaju.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:1 |
*Khốn thay những đứa con phản nghịch – sấm ngôn của ĐỨC CHÚA ! Chúng thực hiện kế hoạch, nhưng không phải của Ta, chúng ký kết thoả hiệp, nhưng không theo thần khí của Ta, cứ chồng chất tội này lên tội khác.
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:1 |
Malheur aux enfants revêches, dit l’Eternel, qui prennent conseil, et non pas de moi ; et qui se forgent des idoles, où mon esprit n’est point, afin d’ajouter péché sur péché.
|
Isai
|
FreLXX
|
30:1 |
Malheur à vous, enfants rebelles ! dit le Seigneur ; vous avez tenu conseil, et ce n'est pas avec moi ; vous avez pris des résolutions, et ce n'est pas avec mon Esprit ; vous entassez péchés sur péchés,
|
Isai
|
Aleppo
|
30:1 |
הוי בנים סוררים נאם יהוה לעשות עצה ולא מני ולנסך מסכה ולא רוחי—למען ספות חטאת על חטאת
|
Isai
|
MapM
|
30:1 |
ה֣וֹי בָּנִ֤ים סֽוֹרְרִים֙ נְאֻם־יְהֹוָ֔ה לַעֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙ וְלֹ֣א מִנִּ֔י וְלִנְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְלֹ֣א רוּחִ֑י לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃
|
Isai
|
HebModer
|
30:1 |
הוי בנים סוררים נאם יהוה לעשות עצה ולא מני ולנסך מסכה ולא רוחי למען ספות חטאת על חטאת׃
|
Isai
|
Kaz
|
30:1 |
Жаратқан Ие тағы мынаны айтады: «Бас көтергіш балаларға ұқсайтын халқым қасіретке қалады! Олар Менің еркімнен тыс жоспарлар ойлап, одақ құрады, әрі Менің Рухымның жетелеуінсіз келісімшарт жасайды. Осылай күнәларына күнә жамап келеді.
|
Isai
|
FreJND
|
30:1 |
✽ Malheur aux fils qui se rebellent, dit l’Éternel, pour former des desseins, mais non de par moi, et pour établir des alliances, mais non [par] mon Esprit, afin d’ajouter péché sur péché ;
|
Isai
|
GerGruen
|
30:1 |
"Ein Wehe über diese widerspenstigen Söhne", ein Spruch des Herrn, "die Pläne machen ohne mich, die Bünde schließen ohne meinen Willen, um Missetat auf Missetat zu häufen!
|
Isai
|
SloKJV
|
30:1 |
„Gorje upornim otrokom,“ govori Gospod, „ki jemljejo nasvet, toda ne od mene in ki se pokrivajo s pokrivalom, toda ne od mojega duha, da lahko grehu dodajo greh,
|
Isai
|
Haitian
|
30:1 |
Men sa Seyè a di: -Madichon pou pitit mwen yo k'ap fè tèt di ak mwen! Nan tou sa y'ap fè, se pwòp lide yo y'ap swiv, se pa lide pa m'. Y'ap siyen lòt kontra, atout mwen di yo non. Y'ap fè peche sou peche.
|
Isai
|
FinBibli
|
30:1 |
Voi luopuvaisia lapsia! sanoo Herra: jotka ilman minua neuvoa pitävät, ja ilman minun henkeäni varjelusta etsivät, kokoovat syntiä synnin päälle;
|
Isai
|
SpaRV
|
30:1 |
¡AY de los hijos que se apartan, dice Jehová, para tomar consejo, y no de mí; para cobijarse con cubierta, y no de mi espíritu, añadiendo pecado á pecado!
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:1 |
“Gwae chi, blant ystyfnig,” meddai'r ARGLWYDD – “yn gwneud cynlluniau sy'n groes i be dw i eisiau, a ffurfio cynghreiriau wnes i ddim eu hysbrydoli! A'r canlyniad? – Pentyrru un pechod ar y llall!
|
Isai
|
GerMenge
|
30:1 |
»Wehe den Söhnen« – so lautet der Ausspruch des HERRN –, »die abtrünnig werden dadurch, daß sie einen Plan ins Werk setzen, der nicht von mir ausgeht, und ein Bündnis schließen ohne meine Billigung, um Sünde auf Sünde zu häufen!
|
Isai
|
GreVamva
|
30:1 |
Ουαί εις τα αποστατήσαντα τέκνα, λέγει Κύριος, τα οποία λαμβάνουσι βουλήν, πλην ουχί παρ' εμού· και τα οποία κάμνουσι συνθήκας, πλην ουχί διά του πνεύματός μου, διά να προσθέσωσιν αμαρτίαν εις αμαρτίαν·
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:1 |
Горе синам неслухня́ним, говорить Господь, що чинять наради, які не від Мене, і складають умови, — та без Духа Мого, щоб додати гріх на гріх,
|
Isai
|
FreCramp
|
30:1 |
Malheur aux enfants rebelles, — oracle de Yahweh, qui font des projets, mais sans moi ; qui contractent des pactes, mais sans mon esprit, accumulant péché sur péché.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:1 |
Тешко синовима одметницима, говори Господ, који састављају намере које нису од мене, заклањају се за заклон који није од мог Духа, да домећу грех на грех;
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:1 |
Biada upartym synom, mówi Pan, którzy naradzają się, ale nie ze mną, i zasłaniają nakryciem, ale nie z mojego ducha, aby dodawać grzech do grzechu;
|
Isai
|
FreSegon
|
30:1 |
Malheur, dit l'Éternel, aux enfants rebelles, Qui prennent des résolutions sans moi, Et qui font des alliances sans ma volonté, Pour accumuler péché sur péché!
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:1 |
¡AY de los hijos que se apartan, dice Jehová, para tomar consejo, y no de mí; para cobijarse con cubierta, y no de mi espíritu, añadiendo pecado á pecado!
|
Isai
|
HunRUF
|
30:1 |
Jaj a pártütő fiaknak – így szól az Úr –, akik tervet szőnek, de nélkülem, szerződést kötnek, de akaratom ellenére, vétket vétekre halmozva!
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:1 |
Ve de genstridige Børn — saa lyder det fra HERREN — som fuldbyrder Raad, der ej er fra mig, slutter Forbund, uden min Aand er med, for at dynge Synd paa Synd,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:1 |
¶ BIKPELA i tok olsem, Ol bikhet pikinini i mas lukaut. Ol i kisim skul, tasol dispela i no bilong Mi. Na ol i karamapim long wanpela samting bilong karamapim, tasol dispela i no long spirit bilong Mi. Ol i mekim olsem bai ol i ken bungim sin i go long sin.
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:1 |
Ve de genstridige Børn, siger Herren, de, som holde Raad, der ikke ere af mig, og slutte Pagt, men ikke efter min Aand, og som lægge Synd til Synd!
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:1 |
Malheur à vous, enfants rebelles (fils déserteurs), dit le Seigneur, qui formez des desseins sans moi, et qui ourdissez des entreprises qui ne viennent pas de mon esprit, pour accumuler péché sur péché ;
|
Isai
|
PolGdans
|
30:1 |
Biada synom odpornym, mówi Pan, którzy czynią radę, ale nie ze mnie, i nakrywają ją nakryciem, ale nie z ducha mojego, aby przyczyniali grzechu do grzechu.
|
Isai
|
JapBungo
|
30:1 |
ヱホバのたまはく 悖るる子輩はわざはひなるかな かれら謀略をすれども我によりてせず 盟をむすべどもわが靈にしたがはず ますます罪につみをくはへん
|
Isai
|
GerElb18
|
30:1 |
Wehe den widerspenstigen Kindern, spricht Jehova, welche Pläne ausführen, aber nicht von mir aus, und Bündnisse schließen, aber nicht nach meinem Geiste, um Sünde auf Sünde zu häufen;
|