|
Isai
|
AB
|
30:11 |
and turn us aside from this way; remove from us this path, and remove from us the oracle of Israel.
|
|
Isai
|
ABP
|
30:11 |
and turn us from this way! Remove from us this road, and remove from us the oracle of Israel!
|
|
Isai
|
ACV
|
30:11 |
Get you out of the way. Turn aside out of the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
30:11 |
Go out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us."
|
|
Isai
|
AKJV
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
ASV
|
30:11 |
get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
BBE
|
30:11 |
Get out of the good way, turning from the right road; do not keep the Holy One of Israel before our minds.
|
|
Isai
|
CPDV
|
30:11 |
Take me from the way. Avert me from the path. Let the Holy One of Israel cease from before our face.”
|
|
Isai
|
DRC
|
30:11 |
Take away from me the way, turn away the path from me, let the Holy One of Israel cease from before us.
|
|
Isai
|
Darby
|
30:11 |
get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us!
|
|
Isai
|
Geneva15
|
30:11 |
Depart out of the way: go aside out of the path: cause the holy one of Israel to cease from vs.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
30:11 |
Get out of our way! Stop blocking our path! Get the Holy One of Israel out of our sight.'"
|
|
Isai
|
JPS
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.'
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to leave our presence.
|
|
Isai
|
KJV
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
KJVA
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
LEB
|
30:11 |
turn aside from the way, turn aside from the path, put an end to the holy one of Israel from our face.”
|
|
Isai
|
LITV
|
30:11 |
Turn aside from the way; stretch from the path; cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
MKJV
|
30:11 |
go out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
NETfree
|
30:11 |
Turn aside from the way, stray off the path. Remove from our presence the Holy One of Israel."
|
|
Isai
|
NETtext
|
30:11 |
Turn aside from the way, stray off the path. Remove from our presence the Holy One of Israel."
|
|
Isai
|
NHEB
|
30:11 |
Get out of the way. Turn aside from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us."
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:11 |
Get out of the way. Turn aside from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us."
|
|
Isai
|
NHEBME
|
30:11 |
Get out of the way. Turn aside from the path. Cause the Holy One of Israel to cease from before us."
|
|
Isai
|
Noyes
|
30:11 |
Turn aside from the way, Depart from the path, Remove from our sight the Holy One of Israel!"
|
|
Isai
|
RLT
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
RWebster
|
30:11 |
Withdraw from the way, turn aside from the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
30:11 |
Depart ye from the way, Turn aside from the path,—Desist from setting before us the Holy One of Israel.
|
|
Isai
|
UKJV
|
30:11 |
Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
Webster
|
30:11 |
Withdraw from the way, turn aside from the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.
|
|
Isai
|
YLT
|
30:11 |
Turn aside from the way, decline from the path, Cause to cease from before us the Holy One of Israel.'
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:11 |
και αποστρέψατε ημάς από της οδού ταύτης αφέλετε αφ΄ ημών τον τρίβον τούτον και αφέλετε αφ΄ ημών το λόγιον του Ισραήλ
|
|
Isai
|
Afr1953
|
30:11 |
wyk af van die weg, buig af van die pad, laat die Heilige van Israel voor ons aangesig verdwyn!
|
|
Isai
|
Alb
|
30:11 |
Dilni jashtë rruge, braktisni shtegun e drejtë, largoni nga sytë tona të Shenjtin e Izraelit!"".
|
|
Isai
|
Aleppo
|
30:11 |
סורו מני דרך הטו מני ארח השביתו מפנינו את קדוש ישראל {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
30:11 |
اعْدِلُوا عَنِ الطَّرِيقِ، حِيدُوا عَنِ السَّبِيلِ، وَكُفُّوا عَنْ مُجَابَهَتِنَا بِكَلاَمِ قُدُّوسِ إِسْرَائِيلَ».
|
|
Isai
|
AraSVD
|
30:11 |
حِيدُوا عَنِ ٱلطَّرِيقِ. مِيلُوا عَنِ ٱلسَّبِيلِ. ٱعْزِلُوا مِنْ أَمَامِنَا قُدُّوسَ إِسْرَائِيلَ».
|
|
Isai
|
Azeri
|
30:11 |
يولوموزا مانع اولمايين، يولدان چکئلئن، قويون بئر داها ائسرايئلئن موقدّسي بارهده اشئتمهيک.»"
|
|
Isai
|
Bela
|
30:11 |
сыдзеце з дарогі, ухілецеся ад шляху; зьвядзеце з вачэй нашых Сьвятога Ізраілевага".
|
|
Isai
|
BulVeren
|
30:11 |
отстъпете от пътя, отклонете се от пътеката, махнете отпред нас Светия Израилев!
|
|
Isai
|
BurJudso
|
30:11 |
လမ်းလွှဲကြပါ။ မှန်သောလမ်းကို ရှောင်ကြပါ။ ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသောဘုရားကို ငါတို့ရှေ့မှာ ကွယ်ထားကြပါဟု ပရောဖက်တို့အား၎င်း ဆိုတတ်ကြ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:11 |
и совратите нас с пути сего: отимите от нас путь сей и отимите от нас суд Израилев.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
30:11 |
Pahawa kamo sa alagianan, tipas kamo gikan sa dalan, himoa nga ang Balaan sa Israel mopahawa gikan sa among atubangan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:11 |
你们要离开正道,转离义路,不要在我们面前再提以色列的圣者了!”
|
|
Isai
|
ChiSB
|
30:11 |
離開你們的正道罷!轉移你們的路線罷!在我們面前不要再提以色列的聖者!」
|
|
Isai
|
ChiUn
|
30:11 |
你們要離棄正道,偏離直路,不要在我們面前再提說以色列的聖者。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:11 |
舍其路、離其途、使以色列之聖者、不復在於我前、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
30:11 |
你们要离弃正道,偏离直路,不要在我们面前再提说以色列的圣者。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:11 |
ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲧⲟⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲡⲉⲓⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛϥⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲛ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
30:11 |
Skrenite s puta, zastranite sa staze, uklonite nam s očiju Sveca Izraelova!"
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:11 |
viger bort fra Vejen, bøjer af fra Stien; lader os have Ro for den Hellige i Israel!
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:11 |
vig bort fra Vejen, bøj af fra Stien, lad os være i Fred for Israels Hellige!«
|
|
Isai
|
Dari
|
30:11 |
از سر راه ما دور شوید و سد راه ما نگردید. دیگر نمی خواهیم دربارۀ قدوس اسرائیل چیزی بشنویم.»
|
|
Isai
|
DutSVV
|
30:11 |
Wijkt af van den weg, maakt u van de baan; laat den Heilige Israels van ons ophouden!
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:11 |
Wijkt af van den weg, maakt u van de baan; laat den Heilige Israëls van ons ophouden!
|
|
Isai
|
Esperant
|
30:11 |
flankiĝu for de la vojo, dekliniĝu de la irejo, forigu de antaŭ ni la Sanktulon de Izrael.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
30:11 |
از راه منحرف شوید و از طریق تجاوز نمایید و قدوس اسرائیل را از نظر ما دور سازید.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
30:11 |
از سرراه ما دور شوید و راه ما را سدّ نکنید. ما نمیخواهیم دربارهٔ خدای قدّوس اسرائیل که شما تعلیم میدهید چیزی بشنویم.»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
30:11 |
Poiketkaat teiltä, luopukaat tästä retkestä: antakaat Israelin Pyhän lakata meistä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
30:11 |
Poiketkaa tieltä, väistykää polulta; viekää pois silmistämme Israelin Pyhä."
|
|
Isai
|
FinPR92
|
30:11 |
Älkää kulkeko suoraa tietä, kääntykää pois polulta, toimittakaa pois näkyvistämme Israelin Pyhä."
|
|
Isai
|
FinRK
|
30:11 |
Poiketkaa tieltä, jättäkää polku; viekää pois kasvojemme edestä Israelin Pyhä.”
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:11 |
Poiketkaa tieltä, väistykää polulta; viekää pois silmistämme Israelin Pyhä."
|
|
Isai
|
FreBBB
|
30:11 |
sortez de la voie, quittez le droit chemin, ôtez-nous des yeux le Saint d'Israël !
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:11 |
Retirez-vous du chemin, détournez-vous du sentier, faites cesser le Saint d’Israël de devant nous.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
30:11 |
Ecartez-vous de la voie, détournez-vous du chemin ; ôtez de devant nos yeux le Saint d'Israël ! " —
|
|
Isai
|
FreJND
|
30:11 |
déviez du chemin, détournez-vous du sentier ; ôtez de devant nous le Saint d’Israël.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
30:11 |
Eloignez-vous du chemin, détournez-vous de la route, laissez-nous en paix avec le Saint d’Israël!"
|
|
Isai
|
FreLXX
|
30:11 |
Détournez-nous de cette voie ; ôtez-nous le sentier, ôtez-nous l'oracle d'Israël.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
30:11 |
Sortez de la voie, quittez le sentier, débarrassez notre vue du Saint d'Israël ! »
|
|
Isai
|
FreSegon
|
30:11 |
Détournez-vous du chemin, Écartez-vous du sentier, Éloignez de notre présence le Saint d'Israël!
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:11 |
Eloignez de moi la (cette) voie ; détournez de moi le (ce) sentier ; que le saint d’Israël disparaisse devant nous.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:11 |
Weichet vom Wege, macht euch von der Bahn; laftt den Heiligen in Israel aufhoren bei uns!
|
|
Isai
|
GerElb18
|
30:11 |
weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade; schaffet den Heiligen Israels vor unserem Angesicht hinweg!
|
|
Isai
|
GerElb19
|
30:11 |
Weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade; schaffet den Heiligen Israels vor unserem Angesicht hinweg!
|
|
Isai
|
GerGruen
|
30:11 |
Weicht ab vom Weg! Biegt ab vom Pfade! Und laßt uns mit dem Heiligen Israels in Ruhe!"
|
|
Isai
|
GerMenge
|
30:11 |
Weicht vom rechten Wege ab, verlaßt den rechten Pfad! Laßt uns mit dem Heiligen Israels in Ruhe!‹«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:11 |
Verlasst den Weg! Weicht ab vom Pfad! / Lasst uns in Ruhe mit Israels heiligem Gott!"
|
|
Isai
|
GerSch
|
30:11 |
Verlasset den Weg, weichet ab von dem Pfade, lasset uns mit dem Heiligen Israels in Ruhe!«
|
|
Isai
|
GerTafel
|
30:11 |
Weicht ab vom Weg, wendet euch ab von dem Pfad! Schaffet weg von unserem Angesicht den Heiligen Israels.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
30:11 |
Weicht vom Wege ab, biegt ab vom Pfade! Laßt uns mit dem Heiligen Israels in Ruhe!
|
|
Isai
|
GerZurch
|
30:11 |
weichet ab vom Wege, bieget ab vom Pfade, schweiget uns vom Heiligen Israels!"
|
|
Isai
|
GreVamva
|
30:11 |
αποσύρθητε από της οδού, εκκλίνατε από της τρίβου, σηκώσατε απ' έμπροσθεν ημών τον Άγιον του Ισραήλ.
|
|
Isai
|
Haitian
|
30:11 |
Wete kò nou sou bon wout la! Fè sou kote! Pa vin pale nou sou Bondye pèp Izrayèl la ki yon Bondye apa.
|
|
Isai
|
HebModer
|
30:11 |
סורו מני דרך הטו מני ארח השביתו מפנינו את קדוש ישראל׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:11 |
térjetek el az útról, hajoljatok el az ösvényből, hagyjatok békét nekünk Izrael szentjével!
|
|
Isai
|
HunKNB
|
30:11 |
Hagyjátok el az utat, térjetek le az ösvényről, hagyjatok nekünk békét Izrael Szentjével!«
|
|
Isai
|
HunKar
|
30:11 |
Hagyjátok el az útat, térjetek le már ez ösvényről, vigyétek el előlünk Izráelnek Szentjét!
|
|
Isai
|
HunRUF
|
30:11 |
Térjetek le az útról, hagyjátok el a helyes ösvényt; hagyjatok békét nekünk Izráel Szentjével!
|
|
Isai
|
HunUj
|
30:11 |
Hagyjátok abba ezt a módszert, változtassatok ezen az eljáráson! Hagyjatok békét nekünk Izráel Szentjével!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
30:11 |
ritraetevi dalla via, stornatevi dal sentiero, fate cessare il Santo d’Israele dal nostro cospetto.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
30:11 |
Uscite fuor di strada, abbandonate il sentiero retto, toglieteci d’innanzi agli occhi il Santo d’Israele!"
|
|
Isai
|
JapBungo
|
30:11 |
なんぢら大道をさり逕をはなれ われらが前にイスラエルの聖者をあらしむるなかれと
|
|
Isai
|
JapKougo
|
30:11 |
大路を去り、小路をはなれ、イスラエルの聖者について語り聞かすな」と言う。
|
|
Isai
|
KLV
|
30:11 |
tlhap pa' vo' the way. tlhe' aside vo' the path. Cause the le' wa' vo' Israel Daq mev vo' qaSpa' maH.”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
30:11 |
Tuu gi-daha mo di-madau ala, hudee duulia di-madau ala. Gimaadou hagalee hiihai e-hagalongo i-di hai o-di God Dabu o Israel.”
|
|
Isai
|
Kaz
|
30:11 |
Біздің жолдан тайып тұрыңдар, өздерің жүретін тым тар соқпақтан бұрылып шығыңдар! Исраилдің Киелі Құдайына назарымызды аудартпаңдар!»
|
|
Isai
|
Kekchi
|
30:11 |
Elenkex chiku. Canabomak xba̱nunquil li us li yo̱quex chixba̱nunquil. Incˈaˈ chic nakaj rabinquil li cˈaˈru nequeye chirix li kaDios santo, la̱o aj Israel, chanqueb.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:11 |
너희는 길에서 벗어나고 행로에서 돌이키라. 또 이스라엘의 거룩하신 이로 하여금 우리 앞에서 떠나 없어지게 하라, 하는도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
30:11 |
너희는 정로를 버리며 첩경에서 돌이키라 이스라엘의 거룩하신 자로 우리 앞에서 떠나시게 하라 하는도다
|
|
Isai
|
LXX
|
30:11 |
καὶ ἀποστρέψατε ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ὁδοῦ ταύτης ἀφέλετε ἀφ’ ἡμῶν τὸν τρίβον τοῦτον καὶ ἀφέλετε ἀφ’ ἡμῶν τὸν ἅγιον τοῦ Ισραηλ
|
|
Isai
|
LinVB
|
30:11 |
Bolongwa o nzela, botika balabala enene, bolongola Mosantu wa Israel o kati ya biso. »
|
|
Isai
|
LtKBB
|
30:11 |
Pasitraukite iš kelio, šalinkitės nuo mūsų tako, tepasitraukia mums iš akių Izraelio Šventasis“.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:11 |
Atkāpjaties no ceļa, atstājaties no tekas, lai paliek nost no mums Israēla Svētais!
|
|
Isai
|
Mal1910
|
30:11 |
വഴി വിട്ടു നടപ്പിൻ; പാത തെറ്റി നടപ്പിൻ; യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധനെ ഞങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നീങ്ങുമാറാക്കുവിൻ എന്നു പറയുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
30:11 |
Peka atu i te ara, whakarerea te huarahi, kati ta te Mea Tapu o Iharaira te mea mai ki to matou aroaro.
|
|
Isai
|
MapM
|
30:11 |
ס֚וּרוּ מִנֵּי־דֶ֔רֶךְ הַטּ֖וּ מִנֵּי־אֹ֑רַח הַשְׁבִּ֥יתוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
30:11 |
Mialà amin’ ny lalana, mivilia amin’ ny aleha; Atsaharo ny Iray Masin’ ny Isiraely tsy ho eo anoloanay intsony.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
30:11 |
phumani endleleni, liphambuke lisuke emkhondweni, lisuse oNgcwele kaIsrayeli phambi kwethu.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:11 |
Wijkt af van de weg, Buigt af van het pad, En laat ons met rust, en verveelt ons niet Met Israëls Heilige!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
30:11 |
vik burt frå vegen, bøyg av frå råsi, få Israels Heilage burt frå augo våre!»
|
|
Isai
|
Norsk
|
30:11 |
vik av fra veien, bøi av fra stien, få Israels Hellige bort fra vårt åsyn!
|
|
Isai
|
Northern
|
30:11 |
Yoldan çəkilin, bizə yol verin, İsrailin Müqəddəsini bizimlə üzləşdirməyin” deyirlər».
|
|
Isai
|
OSHB
|
30:11 |
ס֚וּרוּ מִנֵּי־דֶ֔רֶךְ הַטּ֖וּ מִנֵּי־אֹ֑רַח הַשְׁבִּ֥יתוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:11 |
Kumwail keisang mwoht, dehr kedirepwei kiht. Se soh mwahn men rong duwen amwail Koht sarawien Israel.”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
30:11 |
Ustąpcie z drogi, zejdźcie z ścieszki; niech będzie daleki od oblicza naszego Święty Izraelski.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:11 |
Zejdźcie z drogi, zejdźcie ze ścieżki, zabierzcie sprzed nas Świętego Izraela.
|
|
Isai
|
PorAR
|
30:11 |
desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que o Santo de Israel deixe de estar perante nós.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:11 |
Desviae-vos do caminho, apartae-vos da vereda: fazei que cesse o Sancto de Israel de vir perante nós.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:11 |
Desviai-vos do caminho, afastai-vos da vereda! Deixai de nos fazer deparar com o Santo de Israel!
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:11 |
Desviai-vos do caminho, afastai-vos da vereda! Deixai de nos fazer deparar com o Santo de Israel!
|
|
Isai
|
PorCap
|
30:11 |
Afastai-vos do caminho reto, retirai-vos da boa direção, deixai de colocar diante dos nossos olhos o Santo de Israel!»
|
|
Isai
|
RomCor
|
30:11 |
Abateţi-vă din drum, daţi-vă în lături de pe cărare, lăsaţi-ne în pace cu Sfântul lui Israel!’ ”
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:11 |
сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святаго Израилева."
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:11 |
сойдите с дороги, уклонитесь от пути; устраните от глаз наших Святого Израилева“».
|
|
Isai
|
SloChras
|
30:11 |
Zapustite pot, krenite s steze, dejte, da se umakne nam izpred obličja Svetnik Izraelov!
|
|
Isai
|
SloKJV
|
30:11 |
Spravite se iz poti, odvrnite se iz steze, Svetemu Izraelovemu naredite, da odide izpred nas.‘“
|
|
Isai
|
SomKQA
|
30:11 |
Jidka ka leexda, oo wadiiqadana ka weecda, oo hortayadana kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil ka fogeeya.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:11 |
Apartaos del camino, quitaos del sendero; no nos vengáis siempre con el Santo de Israel.”
|
|
Isai
|
SpaRV
|
30:11 |
Dejad el camino, apartaos de la senda, haced cesar de nuestra presencia al Santo de Israel.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:11 |
Dejád el camino, apartáos de la senda, hacéd apartar de nuestra presencia el Santo de Israel.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:11 |
Dejad el camino, apartaos de la senda, haced cesar de nuestra presencia al Santo de Israel.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:11 |
Сврните с пута, одступите од стазе, нека нестане испред нас Светац Израиљев.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:11 |
Сврните с пута, отступите од стазе, нека нестане испред нас свеца Израиљева.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
30:11 |
viken av ifrån vägen, gån åt sidan från stigen, skaffen bort ur vår åsyn Israel Helige.»
|
|
Isai
|
SweFolk
|
30:11 |
Vik av från vägen, gå bort från stigen, låt oss slippa se Israels Helige!"
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:11 |
Viker af vägen, öfvergifver denna stigen; låter Israels Heliga återvända när oss.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:11 |
Humiwalay kayo sa daan, lumihis kayo sa landas, papaglikatin ninyo ang Banal ng Israel sa harap namin.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:11 |
ออกจากทางเสีย หันเสียจากวิถี ให้องค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลพ้นหน้าพ้นตาของเราเสีย”
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:11 |
Yupela i no ken pasim rot bilong mipela. Yupela i mas tanim yupela yet long lusim stretpela rot. Yupela i mas mekim dispela Wanpela i Holi bilong Isrel i no stap long pes bilong mipela.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
30:11 |
‘Yoldan çekilin, yolu açın, Bizi İsrail'in Kutsalı'yla yüzleştirmekten vazgeçin.’ ”
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:11 |
уступіться з дороги, збо́чте з путі, заберіть з-перед нас Святого Ізраїлевого!“
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:11 |
صحیح راستے سے ہٹ جاؤ، سیدھی راہ کو چھوڑ دو۔ ہمارے سامنے اسرائیل کے قدوس کا ذکر کرنے سے باز آؤ!“
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:11 |
सहीह रास्ते से हट जाओ, सीधी राह को छोड़ दो। हमारे सामने इसराईल के क़ुद्दूस का ज़िक्र करने से बाज़ आओ!”
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:11 |
Sahīh rāste se haṭ jāo, sīdhī rāh ko chhoṛ do. Hamāre sāmne Isrāīl ke Quddūs kā zikr karne se bāz āo!”
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:11 |
Hãy bỏ lối rời đường, đừng nói đến Đức Thánh của Ít-ra-en trước mặt chúng tôi nữa.
|
|
Isai
|
Viet
|
30:11 |
Hãy lìa khỏi đường, bỏ khỏi lối, cất Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên khỏi mặt chúng tôi!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
30:11 |
Hãy từ bỏ con đường,Hãy rẽ khỏi lối;Hãy cất bỏ Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ênKhỏi trước mặt chúng tôi.
|
|
Isai
|
WLC
|
30:11 |
ס֚וּרוּ מִנֵּי־דֶ֔רֶךְ הַטּ֖וּ מִנֵּי־אֹ֑רַח הַשְׁבִּ֥יתוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:11 |
Trowch o'r ffordd! Ewch oddi ar y llwybr iawn! Stopiwch ein hatgoffa ni am Un Sanctaidd Israel!”
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:11 |
Do ye awei fro me the weie, bowe ye awei fro me the path; the hooli of Israel ceesse fro oure face.
|