|
Isai
|
AB
|
30:12 |
Therefore thus says the Holy One of Israel, Because you have refused to obey these words, and have trusted in falsehood; and because you have murmured, and been confident in this respect;
|
|
Isai
|
ABP
|
30:12 |
On account of this, thus says the lord, the holy one of Israel, Because you resisted persuasion to these words, and hoped upon a lie, and that you grumbled, and [2relying 1became] upon this word.
|
|
Isai
|
ACV
|
30:12 |
Therefore thus says the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
30:12 |
Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you have despised this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on them;
|
|
Isai
|
AKJV
|
30:12 |
Why thus said the Holy One of Israel, Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
|
|
Isai
|
ASV
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely thereon;
|
|
Isai
|
BBE
|
30:12 |
For this cause the Holy One of Israel says, Because you will not give ear to this word, and are looking for help in ways of deceit and evil, and are putting your hope in them:
|
|
Isai
|
CPDV
|
30:12 |
Because of this, thus says the Holy One of Israel: Since you have rejected this word, and you have hoped in calumny and rebellion, and since you have depended upon these things,
|
|
Isai
|
DRC
|
30:12 |
Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because you have rejected this word, and have trusted in oppression and tumult, and have leaned upon it:
|
|
Isai
|
Darby
|
30:12 |
Therefore thus saith the Holy One of Israel: Because ye reject this word, and confide in oppression and wilfulness, and depend thereon,
|
|
Isai
|
Geneva15
|
30:12 |
Therefoe thus saith the holy one of Israel, Because you haue cast off this worde, and trust in violence, and wickednes, and stay thereupon,
|
|
Isai
|
GodsWord
|
30:12 |
This is what the Holy One of Israel says: You have rejected this warning, trusted oppression and deceit, and leaned on them.
|
|
Isai
|
JPS
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel: because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:12 |
Therefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in violence and perversity and build upon this:
|
|
Isai
|
KJV
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
|
|
Isai
|
KJVA
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
|
|
Isai
|
LEB
|
30:12 |
Therefore the holy one of Israel says this: “Because you are rejecting this word and you trust in oppression and ⌞cunning⌟ and you rely on it,
|
|
Isai
|
LITV
|
30:12 |
For this reason, so says the Holy One of Israel, Because of your rejection of this word, and your trust in oppression and perversity, even resting on it;
|
|
Isai
|
MKJV
|
30:12 |
Therefore so says the Holy One of Israel, Because you have despised this word, and trust in oppression and perverseness, and rest on them;
|
|
Isai
|
NETfree
|
30:12 |
For this reason this is what the Holy One of Israel says: "You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.
|
|
Isai
|
NETtext
|
30:12 |
For this reason this is what the Holy One of Israel says: "You have rejected this message; you trust instead in your ability to oppress and trick, and rely on that kind of behavior.
|
|
Isai
|
NHEB
|
30:12 |
Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it;
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:12 |
Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it;
|
|
Isai
|
NHEBME
|
30:12 |
Therefore thus says the Holy One of Israel, "Because you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and rely on it;
|
|
Isai
|
Noyes
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel: Since ye despise this word, And trust in oppression and perverseness, And lean thereon,
|
|
Isai
|
RLT
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
|
|
Isai
|
RNKJV
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
|
|
Isai
|
RWebster
|
30:12 |
Therefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and relied on them:
|
|
Isai
|
Rotherha
|
30:12 |
Therefore—Thus, saith the Holy One of Israel, Because ye have rejected this word,—And have trusted in oppression and perverseness, And have relied thereon,
|
|
Isai
|
UKJV
|
30:12 |
Wherefore thus says the Holy One of Israel, Because all of you despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:
|
|
Isai
|
Webster
|
30:12 |
Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and lean upon it:
|
|
Isai
|
YLT
|
30:12 |
Therefore, thus said the Holy One of Israel, Because of your kicking against this word, And ye trust in oppression, And perverseness, and rely on it,
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:12 |
διά τούτο τάδε λέγει κύριος ο άγιος του Ισραήλ ότι ηπειθήσατε τοις λόγοις τούτοις και ηλπίσατε επί ψεύδει και ότι εγόγγυσας και πεποιθώς εγένου επί τω λόγω τούτω
|
|
Isai
|
Afr1953
|
30:12 |
Daarom, so sê die Heilige van Israel: Omdat julle hierdie woord verwerp en vertrou op verdrukking en slinksheid en daarop steun,
|
|
Isai
|
Alb
|
30:12 |
Prandaj kështu thotë i Shenjti i Izraelit: "Me qenë se ju e përçmoni këtë fjalë dhe keni besim te shtypja dhe te ligësia, dhe mbështeteni mbi to,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
30:12 |
לכן כה אמר קדוש ישראל יען מאסכם בדבר הזה ותבטחו בעשק ונלוז ותשענו עליו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
30:12 |
لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: «لأَنَّكُمُ ازْدَرَيْتُمْ بهَذِهِ الْكَلِمَةِ وَاتَّكَلْتُمْ عَلَى الْجَوْرِ وَالانْحِرَافِ وَاعْتَمَدْتُمْ عَلَيْهِمَا،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
30:12 |
لِذَلِكَ هَكَذَا يَقُولُ قُدُّوسُ إِسْرَائِيلَ: «لِأَنَّكُمْ رَفَضْتُمْ هَذَا ٱلْقَوْلَ وَتَوَكَّلْتُمْ عَلَى ٱلظُّلْمِ وَٱلِٱعْوِجَاجِ وَٱسْتَنَدْتُمْ عَلَيْهِمَا،
|
|
Isai
|
Azeri
|
30:12 |
بونا گؤره ده ائسرايئلئن موقدّسي بله ديئر: "بو سؤزو ردّ اتدئيئنئزه گؤره، ظولم و يالانا اِعتئماد ادئب بِل باغلاديغينيزا گؤره،
|
|
Isai
|
Bela
|
30:12 |
Пасьля гэтага кажа Сьвяты Ізраілеў: за тое, што вы адкідаеце слова гэтае, а спадзеяцеся на падман і няпраўду, і абапіраецеся на тое,
|
|
Isai
|
BulVeren
|
30:12 |
Затова, така казва Светият Израилев: Понеже презирате това слово и се уповавате на насилие и на коварство и се опирате на тях,
|
|
Isai
|
BurJudso
|
30:12 |
သို့ဖြစ်၍၊ဣသရေလအမျိုး၏ သန့်ရှင်းသော ဘုရား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ သင်တို့သည် နှုတ်ကပတ် တော်ကို ပယ်၍၊ လိမ်ကောက် ယိုယွင်းခြင်းကိုသာ မှီဝဲ ခိုလှုံသောကြောင့်၊
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:12 |
Того ради сице глаголет Господь Святый Израилев: понеже не покористеся словесем сим и надеястеся на лжу, и яко пороптасте и уповающе бысте на слово сие,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
30:12 |
Busa mao kini ang giingon sa Balaan sa Israel: Tungod kay inyong ginatamay kining pulonga, ug nagasalig kamo sa pagpanlupig ug sa binalit-ad, ug nagalaum kamo niana;
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:12 |
因此,以色列的圣者这样说:“因为你们弃绝了这话,反而信赖欺压和乖僻的手段,更以此为倚靠,
|
|
Isai
|
ChiSB
|
30:12 |
因此,以色列的聖者這樣說:「因為你們藐視了這話,而依賴邪說謬論,且傾心信賴;
|
|
Isai
|
ChiUn
|
30:12 |
所以,以色列的聖者如此說:因為你們藐視這訓誨的話,倚賴欺壓和乖僻,以此為可靠的,
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:12 |
故以色列之聖者曰、爾輕視斯言、惟暴虐乖戾是恃、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
30:12 |
所以,以色列的圣者如此说:因为你们藐视这训诲的话,倚赖欺压和乖僻,以此为可靠的,
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:12 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲓ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲁⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲛⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲁϩⲧⲏⲧⲛ ⲉⲡϭⲟⲗ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲉ ⲁⲕⲕⲣⲙⲣⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲕϣⲱⲡⲉ ⲉⲕⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲉⲓϣⲁϫⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
30:12 |
Stog' ovako zbori Svetac Izraelov: "Jer riječ ovu odbacujete, a uzdate se u opačinu i prijevaru i na njih se oslanjate,
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:12 |
Derfor, saa siger Israels Hellige: Efterdi I forkaste dette Ord og forlade eder paa Vold og Krogvej og støtte eder derved:
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:12 |
Derfor, saa siger Israels Hellige: Siden I ringeagter dette Ord og stoler paa krumt og kroget og støtter jer til det,
|
|
Isai
|
Dari
|
30:12 |
قدوس اسرائیل در جواب آن ها چنین می فرماید: «چون شما به کلام من توجه نکردید و به دروغ و حیله متکی شدید،
|
|
Isai
|
DutSVV
|
30:12 |
Daarom, zo zegt de Heilige Israels: Omdat gijlieden dit woord verwerpt, en vertrouwt op onderdrukking en verkeerdheid, en steunt daarop:
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:12 |
Daarom, zo zegt de Heilige Israëls: Omdat gijlieden dit woord verwerpt, en vertrouwt op onderdrukking en verkeerdheid, en steunt daarop:
|
|
Isai
|
Esperant
|
30:12 |
Tial tiele diras la Sanktulo de Izrael: Ĉar vi malŝatas tiun vorton kaj fidas maljustaĵon kaj trompon kaj apogas vin sur ĉi tio:
|
|
Isai
|
FarOPV
|
30:12 |
بنابراین قدوس اسرائیل چنین میگوید: «چونکه شما این کلام را ترک کردید و بر ظلم وفساد اعتماد کرده، بر آن تکیه نمودید،
|
|
Isai
|
FarTPV
|
30:12 |
این است آنچه خدای قدّوس اسرائیل میگوید: «به آنچه میگویم توجّه نمیکنید و به خشونت و فریب متّکی هستید.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
30:12 |
Sentähden sanoo Israelin Pyhä näin: että te hylkäätte tämän sanan, ja luotatte väkivaltaan ja vääryyteen, ja kerskaatte siitä;
|
|
Isai
|
FinPR
|
30:12 |
Sentähden, näin sanoo Israelin Pyhä: Koska te halveksitte tätä sanaa ja luotatte väkivaltaan ja vääryyteen ja siihen turvaudutte,
|
|
Isai
|
FinPR92
|
30:12 |
Siksi Israelin Pyhä sanoo näin: -- Koska te halveksitte tätä sanaa ja luotatte sortoon ja kierouteen ja nojaudutte siihen,
|
|
Isai
|
FinRK
|
30:12 |
Sen tähden, näin sanoo Israelin Pyhä: Koska te halveksitte tätä sanaa ja luotatte väkivaltaan ja kavaluuteen ja nojaudutte siihen,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:12 |
Sen tähden, näin sanoo Israelin Pyhä: Koska halveksitte tätä sanaa ja luotatte väkivaltaan ja vääryyteen ja turvaudutte siihen,
|
|
Isai
|
FreBBB
|
30:12 |
C'est pourquoi, ainsi a dit le Saint d'Israël : Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous fiez à la violence et à l'artifice, et que vous vous y appuyez,
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:12 |
C’est pourquoi ainsi a dit le Saint d’Israël ; parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous vous êtes confiés en l’oppression, et en vos moyens obliques, et que vous vous êtes appuyés sur ces choses ;
|
|
Isai
|
FreCramp
|
30:12 |
C'est pourquoi ainsi parle le Saint d'Israël : Puisque vous méprisez cette parole et que vous vous confiez dans la violence et l'artifice, et que vous en faites votre appui,
|
|
Isai
|
FreJND
|
30:12 |
C’est pourquoi, ainsi dit le Saint d’Israël : Parce que vous rejetez cette parole, et que vous vous confiez dans l’oppression et dans la perversité, et que vous vous appuyez dessus,
|
|
Isai
|
FreKhan
|
30:12 |
C’Est pourquoi le Saint d’Israël parle ainsi: "Puisque vous avez méprisé mes exhortations, placé votre confiance et cherché un appui dans la fraude et le mensonge,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
30:12 |
A cause de cela, voici ce que dit le Saint d'Israël : Parce que vous n'avez point obéi à ces paroles, parce que vous avez espéré dans le mensonge, parce que vous avez murmuré et que vous avez mis votre confiance en vos murmures ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
30:12 |
Aussi, ainsi parle le Saint d'Israël : Puisque vous méprisez cette parole, et que vous vous confiez dans ce qui est inique et pervers, et que vous vous y appuyez,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
30:12 |
C'est pourquoi ainsi parle le Saint d'Israël: Puisque vous rejetez cette parole, Que vous vous confiez dans la violence et dans les détours Et que vous les prenez pour appuis,
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:12 |
C’est pourquoi voici ce que dit le saint d’Israël : Parce que vous avez rejeté cette parole, et que vous avez mis votre confiance dans la calomnie et le tumulte, et que vous les avez pris pour appuis,
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:12 |
Darum spricht der Heilige in Israel also: Weil ihr dies Wort verwerfet und verlasset euch auf Frevel und Mutwillen und trotzet darauf,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
30:12 |
Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerfet und auf Bedrückung und Verdrehung vertrauet und euch darauf stützet,
|
|
Isai
|
GerElb19
|
30:12 |
Darum, so spricht der Heilige Israels: Weil ihr dieses Wort verwerfet und auf Bedrückung und Verdrehung vertrauet und euch darauf stützet,
|
|
Isai
|
GerGruen
|
30:12 |
Deshalb spricht so der Heilige Israels: "Ihr habt dies Wort verworfen, auf Falsches und auf Sündiges vertraut und euch darauf verlassen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
30:12 |
Darum hat der Heilige Israels so gesprochen: »Weil ihr dies (mein) Wort verwerft und euer Vertrauen auf Gewalttätigkeit und Schleichwege setzt und euch darauf verlaßt,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:12 |
Darum spricht der Heilige Israels: / "Weil ihr dieses Wort verwerft, euch auf Gewalt und Betrug verlasst,
|
|
Isai
|
GerSch
|
30:12 |
Deswegen spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch auf Gewalttätigkeit und Verdrehung verlasset und euch darauf stützt,
|
|
Isai
|
GerTafel
|
30:12 |
Darum spricht also der Heilige Israels: Weil ihr solches Wort verschmäht, und auf Plackerei und Verdrehung vertrauet und darauf euch stützet;
|
|
Isai
|
GerTextb
|
30:12 |
Darum hat der Heilige Israels also gesprochen: Weil ihr dieses Wort verworfen und auf Verkehrtheit und Falschheit vertraut und euch darauf gestützt habt,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
30:12 |
Darum spricht der Heilige Israels also: Weil ihr dieses Wort verwerft und euch vertröstet auf krumme Wege und Ränke und euch darauf stützt,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
30:12 |
Όθεν ούτω λέγει ο Άγιος του Ισραήλ· Επειδή καταφρονείτε τον λόγον τούτον και ελπίζετε επί την απάτην και πονηρίαν και επιστηρίζεσθε επί ταύτα·
|
|
Isai
|
Haitian
|
30:12 |
Se poutèt sa, men sa Bondye pèp Izrayèl la, Bondye apa a, ap di: Nou pa vle koute avètisman m'ap ban nou an. Nou pito met konfyans nou nan moun k'ap fè mechanste, nan moun k'ap fè bagay sou kote. Se sou yo nou apiye.
|
|
Isai
|
HebModer
|
30:12 |
לכן כה אמר קדוש ישראל יען מאסכם בדבר הזה ותבטחו בעשק ונלוז ותשענו עליו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:12 |
Ezért így szól Izrael szentje: Mivelhogy megvetitek ezt az igét és híztatok zsarolásban és álnokságban és támaszkodtatok rá:
|
|
Isai
|
HunKNB
|
30:12 |
Ezért így szól Izrael Szentje: »Mivel megvetettétek ezt a szót, és a hamisságban meg csalárdságban bíztok, s arra támaszkodtok,
|
|
Isai
|
HunKar
|
30:12 |
Azért így szól Izráel Szentje: Mivel megútáltátok e beszédet, és bíztok a nyomorgatásban és a hamisságban, és ezekre támaszkodtok:
|
|
Isai
|
HunRUF
|
30:12 |
Ezért így szól Izráel Szentje: Mivel megvetitek ezt az igét, zsarolásban és csalásban bíztok, ezekre támaszkodtok,
|
|
Isai
|
HunUj
|
30:12 |
Ezért így szól Izráel Szentje: Mivel megvetitek ezt az igét, zsarolásban és csalásban bíztok, ezekre támaszkodtok,
|
|
Isai
|
ItaDio
|
30:12 |
Perciò, così ha detto il Santo d’Israele: Perciocchè voi avete rigettata questa parola, e vi siete confidati in oppressione, ed in modi distorti, e vi siete appoggiati sopra ciò;
|
|
Isai
|
ItaRive
|
30:12 |
Perciò così dice il Santo d’Israele: Giacché voi disprezzate questa parola e confidate nell’oppressione e nelle vie oblique, e ne fate il vostro appoggio,
|
|
Isai
|
JapBungo
|
30:12 |
此によりてイスラエルの聖者かくいひ給ふ なんぢらこの言をあなどり暴虐と邪曲とをたのみて之にたよれり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
30:12 |
それゆえ、イスラエルの聖者はこう言われる、「あなたがたはこの言葉を侮り、しえたげと、よこしまとを頼み、これにたよるがゆえに、
|
|
Isai
|
KLV
|
30:12 |
vaj thus jatlhtaH the le' wa' vo' Israel, “Because SoH despise vam mu', je voq Daq oppression je perverseness, je rely Daq 'oH;
|
|
Isai
|
Kapingam
|
30:12 |
Gei deenei di-mee di God Dabu o Israel e-helekai-ai boloo, “Goodou gu-haga-angaa-mee agu mee ala ne-hagi-adu, gei goodou e-hagadagadagagee-hua gi godou haihai huaidu mo godou halahalau-dangada.
|
|
Isai
|
Kaz
|
30:12 |
Сол себептен Исраилдің Киелі Құдайы жауап беріп мынаны айтады:— Сендер сол айтқандарымды қабылдамай, зорлық пен алдамшылыққа сеніп, соларға сүйенесіңдер.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
30:12 |
Joˈcan nak li nimajcual Dios, li Dios santo li nakalokˈoni la̱o aj Israel, naxye chi joˈcaˈin: —La̱ex xetzˈekta̱na li cua̱tin. Xecˈojob e̱chˈo̱l riqˈuin li pletic ut li ma̱usilal.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:12 |
그러므로 이스라엘의 거룩하신 이가 이같이 말하노라. 너희가 이 말을 업신여기고 학대하는 것과 사악한 것을 신뢰하며 그것들을 의지하나니
|
|
Isai
|
KorRV
|
30:12 |
이러므로 이스라엘의 거룩하신 자가 말씀하시되 너희가 이 말을 업신여기고 압박과 허망을 믿어 그것에 의뢰하니
|
|
Isai
|
LXX
|
30:12 |
διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος ὁ ἅγιος τοῦ Ισραηλ ὅτι ἠπειθήσατε τοῖς λόγοις τούτοις καὶ ἠλπίσατε ἐπὶ ψεύδει καὶ ὅτι ἐγόγγυσας καὶ πεποιθὼς ἐγένου ἐπὶ τῷ λόγῳ τούτῳ
|
|
Isai
|
LinVB
|
30:12 |
Yango wana Mosantu wa Israel alobi boye : Bongo bino bokoboyaka liloba liye, bokondimaka makambo ma lokuta mpe ma kokosa.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
30:12 |
Štai ką sako Izraelio Šventasis: „Kadangi jūs niekinate žodį, viliatės priespauda ir remiatės skriauda,
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:12 |
Tādēļ Israēla Svētais tā saka: Tāpēc ka jūs šo vārdu atmetat un ceriet uz varas darbu un blēdību un uz to paļaujaties,
|
|
Isai
|
Mal1910
|
30:12 |
ആകയാൽ യിസ്രായേലിന്റെ പരിശുദ്ധൻ ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്യുന്നു: നിങ്ങൾ ഈ വചനത്തെ നിരസിച്ചുകളകയും പീഡനത്തിലും വക്രതയിലും ആശ്രയിച്ചു ചാരിനില്ക്കയും ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു,
|
|
Isai
|
Maori
|
30:12 |
Na ko te kupu tenei a te Mea Tapu o Iharaira, Kua paopao na koutou ki tenei kupu, kua okioki ano ki te tukino, ki te whanoke, u tonu atu ki reira:
|
|
Isai
|
MapM
|
30:12 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָל֔וֹז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
30:12 |
Koa izao no lazain’ ny Iray Masin’ ny Isiraely: Satria mandà izany teny izany ianareo ary matoky ny fanaovana an-keriny sy ny fiolakolahana ka miankina amin’ izany,
|
|
Isai
|
Ndebele
|
30:12 |
Ngakho utsho njalo oNgcwele kaIsrayeli uthi: Ngoba lidelele lelilizwi, lathembela kucindezelo lokuphambeneyo, labambelela kukho.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:12 |
Daarom zegt Israëls Heilige: Omdat gij dit woord veracht, En vertrouwt en steunt op leugen en bedrog,
|
|
Isai
|
NorSMB
|
30:12 |
Difor, so segjer Israels Heilage: «Etter di de vandar dette ordet, og lit på vald og krokvegar og styd dykk på det,
|
|
Isai
|
Norsk
|
30:12 |
Derfor sier Israels Hellige så: Fordi I har forkastet dette ord og satt eders lit til vold og krokveier og støttet eder på slikt -
|
|
Isai
|
Northern
|
30:12 |
Buna görə də İsrailin Müqəddəsi belə deyir: «Bu sözü rədd etdiyinizə görə, Zorakılığa və yalana güvənib bel bağladığınıza görə
|
|
Isai
|
OSHB
|
30:12 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָל֔וֹז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:12 |
Ahpw iet mahsen en Koht sarawien Israel: “Kumwail kin pohnsehse dahme I kin padahkihong kumwail, ahpw kumwail kin koapworopworkihte amwail kamaramas oh widing.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
30:12 |
Przetoż tak mówi Święty Izraelski: Iż gardzicie tem słowem, a ufacie w potwarzy i w przewrotności, i spolegacie na niej:
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:12 |
Dlatego tak mówi Święty Izraela: Ponieważ gardzicie tym słowem, a pokładacie ufność w krzywdzie i przewrotności i na nich polegacie;
|
|
Isai
|
PorAR
|
30:12 |
Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto como rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre elas vos estribais,
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:12 |
Pelo que assim diz o Sancto de Israel: Porquanto rejeitaes esta palavra, e confiaes na oppressão e perversidade, e sobre isso vos estribaes,
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:12 |
Portanto, assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, e vós confiais na opressão e no engano, e nisto vos apoiais,
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:12 |
Portanto, assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, e vós confiais na opressão e no engano, e nisto vos apoiais,
|
|
Isai
|
PorCap
|
30:12 |
Por isso, diz o Santo de Israel: «Visto que rejeitais esta palavra, confiais na opressão e na perversidade e nelas vos apoiais,
|
|
Isai
|
RomCor
|
30:12 |
De aceea aşa vorbeşte Sfântul lui Israel: „Fiindcă lepădaţi cuvântul acesta şi vă încredeţi în silnicie şi vicleşuguri şi vă sprijiniţi pe ele,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:12 |
Посему так говорит Святый Израилев: так как вы отвергаете слово сие, а надеетесь на обман и неправду, и опираетесь на то:
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:12 |
Поэтому так говорит Святой Израилев: «Так как вы отвергаете слово это, а надеетесь на обман и неправду и опираетесь на это,
|
|
Isai
|
SloChras
|
30:12 |
Zatorej pravi tako Svetnik Izraelov: Ker zametate to besedo, a se zanašate na zatiranje in napačno vedenje ter se opirate nanje,
|
|
Isai
|
SloKJV
|
30:12 |
Zatorej tako govori Sveti Izraelov: „Ker prezirate to besedo in zaupate v zatiranje in perverznost in ostajate na njej,
|
|
Isai
|
SomKQA
|
30:12 |
Haddaba sidaas daraaddeed kan Quduuska ah ee reer binu Israa'iil wuxuu leeyahay, Idinku eraygan waad quudhsataan oo waxaad isku hallaysaan oo ku tiirsataan dulmi iyo qalloocnaan,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:12 |
Por eso, así dice el Santo de Israel: “Ya que despreciáis esta palabra, y confiáis en violencia y astucia, apoyándoos sobre ellas,
|
|
Isai
|
SpaRV
|
30:12 |
Por tanto el Santo de Israel dice así: Porque desechasteis esta palabra, y confiasteis en violencia y en iniquidad, y en ello os habéis apoyado;
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:12 |
Por tanto el Santo de Israel dice así: Porque desachasteis esta palabra, y confiasteis en violencia y en iniquidad, y sobre ella estribasteis:
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:12 |
Por tanto el Santo de Israel dice así: Porque desechasteis esta palabra, y confiasteis en violencia y en iniquidad, y en ello os habéis apoyado;
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:12 |
Зато овако вели Светац Израиљев: Кад одбацујете ову реч, и уздате се у превару и опачину и на њу се ослањате,
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:12 |
Зато овако вели светац Израиљев: кад одбацујете ову ријеч, и уздате се у пријевару и опачину и на њу се ослањате,
|
|
Isai
|
Swe1917
|
30:12 |
Därför säger Israels Helige så: »Eftersom I förakten detta ord och förtrösten på våld och vrånghet och stödjen eder på sådant,
|
|
Isai
|
SweFolk
|
30:12 |
Därför säger Israels Helige: "Eftersom ni förkastar detta ord och förtröstar på våld och list och förlitar er på sådant,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:12 |
Derföre säger Israels Helige alltså: Efter thy I förkasten detta ordet, och förtrösten uppå försmädare och förförare, och förlåten eder deruppå;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:12 |
Kaya't ganito ang sabi ng Banal ng Israel, Sapagka't inyong hinamak ang salitang ito, at nagsitiwala kayo sa kapighatian at kasuwailan, at yaon ay inyong inaasahan:
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:12 |
เพราะฉะนั้นองค์บริสุทธิ์ของอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า “เพราะเจ้าดูหมิ่นถ้อยคำนี้ และวางใจในการบีบบังคับและการทุจริต และพึ่งอาศัยสิ่งเหล่านั้น
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:12 |
Olsem na dispela Wanpela i Holi bilong Isrel i tok olsem, Bikos yupela i tingim dispela tok em i samting nating na yupela i putim bilip bilong yupela long ol pasin bilong givim hevi long ol arapela na ol kranki pasin na yupela i strong long mekim olsem.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
30:12 |
Bu nedenle İsrail'in Kutsalı diyor ki, “Madem bu bildiriyi reddettiniz, Baskıya ve hileye güvenip dayandınız;
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:12 |
Тому́ промовляє Святий Ізраїлів так: За те, що ви не́хтуєте оцим словом, і надію кладе́те на тиск та круті́йство, і на це опира́єтеся,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:12 |
جواب میں اسرائیل کا قدوس فرماتا ہے، ”تم نے یہ کلام رد کر کے ظلم اور چالاکی پر بھروسا بلکہ پورا اعتماد کیا ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:12 |
जवाब में इसराईल का क़ुद्दूस फ़रमाता है, “तुमने यह कलाम रद्द करके ज़ुल्म और चालाकी पर भरोसा बल्कि पूरा एतमाद किया है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:12 |
Jawāb meṅ Isrāīl kā Quddūs farmātā hai, “Tum ne yih kalām radd karke zulm aur chālākī par bharosā balki pūrā etamād kiyā hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:12 |
Vì vậy, Đức Thánh của Ít-ra-en phán thế này : Bởi các ngươi khinh thường lời Ta đã nói mà tin tưởng vào trò áp bức gian giảo, và cậy dựa vào đó,
|
|
Isai
|
Viet
|
30:12 |
Vậy nên, Ðấng Thánh của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Vì các ngươi khinh bỏ lời nầy, cậy điều bạo ngược và trái nghịch, mà nương-nhờ những sự ấy,
|
|
Isai
|
VietNVB
|
30:12 |
Cho nên Đấng Thánh của Y-sơ-ra-ên phán như vầy:Vì các ngươi đã từ khước lời nàyNhưng tin cậy vào áp bứcVà lừa dối.
|
|
Isai
|
WLC
|
30:12 |
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְכֶ֖ם בַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וַֽתִּבְטְחוּ֙ בְּעֹ֣שֶׁק וְנָל֔וֹז וַתִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽיו׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:12 |
Felly, dyma mae Un Sanctaidd Israel yn ei ddweud: Am eich bod wedi gwrthod y neges yma, a dewis rhoi'ch ffydd mewn gormeswr twyllodrus –
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:12 |
Therfor the hooli of Israel seith these thingis, For that that ye repreuiden this word, and hopiden on fals caleng, and on noise, and tristiden on it,
|