|
Isai
|
AB
|
30:13 |
therefore shall this sin be to you as a wall suddenly falling when a strong city has been taken, of which the fall is very close at hand.
|
|
Isai
|
ABP
|
30:13 |
Therefore this will be to you -- this sin will be as a wall [3falling 4immediately 2city 1of a fortified] being captured, of which immediately is at hand the calamitous downfall.
|
|
Isai
|
ACV
|
30:13 |
therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly, in an instant.
|
|
Isai
|
AKJV
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
ASV
|
30:13 |
therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly in an instant.
|
|
Isai
|
BBE
|
30:13 |
This sin will be to you like a crack in a high wall, causing its fall suddenly and in a minute.
|
|
Isai
|
CPDV
|
30:13 |
for this reason, this iniquity will be to you like a breach that has fallen, and like a gap in a high wall. For its destruction will happen suddenly, when it is not expected.
|
|
Isai
|
DRC
|
30:13 |
Therefore shall this iniquity be to you as a breach that falleth, and is found wanting in a high wall, for the destruction thereof shall come on a sudden, when it is not looked for.
|
|
Isai
|
Darby
|
30:13 |
therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a towering wall, whose breaking shall come suddenly in an instant.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
30:13 |
Therefore this iniquitie shalbe vnto you as a breach that falleth, or a swelling in an hie wall, whose breaking commeth suddenly in a moment.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
30:13 |
That is why your sin will be like a high wall with a bulging crack, ready to fall. All of a sudden it will fall.
|
|
Isai
|
JPS
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:13 |
Therefore this sin shall be to you as an open [wall] ready to fall and as a breach in a high defence, whose breaking comes suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
KJV
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
KJVA
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
LEB
|
30:13 |
therefore this iniquity shall come for you like a breach about to fall, bulging out on a high wall ⌞that breaks⌟ suddenly, in an instant.
|
|
Isai
|
LITV
|
30:13 |
So this iniquity shall be to you as a broken section falling, like the bulging out of a high wall, the breaking of which comes suddenly, in an instant.
|
|
Isai
|
MKJV
|
30:13 |
therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly, in an instant.
|
|
Isai
|
NETfree
|
30:13 |
So this sin will become your downfall. You will be like a high wall that bulges and cracks and is ready to collapse; it crumbles suddenly, in a flash.
|
|
Isai
|
NETtext
|
30:13 |
So this sin will become your downfall. You will be like a high wall that bulges and cracks and is ready to collapse; it crumbles suddenly, in a flash.
|
|
Isai
|
NHEB
|
30:13 |
therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:13 |
therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
30:13 |
therefore this iniquity shall be to you like a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly in an instant.
|
|
Isai
|
Noyes
|
30:13 |
Therefore shall this iniquity be to you Like a breach ready to give way, That swelleth out in a high wall, Whose fall cometh suddenly, in an instant.
|
|
Isai
|
RLT
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
RWebster
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
30:13 |
Therefore, shall this iniquity become to you As a breach ready to fall, A bulging in a high wall,—Whose breaking down cometh, suddenly in a twinkling.
|
|
Isai
|
UKJV
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking comes suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
Webster
|
30:13 |
Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
|
|
Isai
|
YLT
|
30:13 |
Therefore is this iniquity to you as a breach falling, Swelled out in a wall set on high, Whose destruction suddenly, at an instant cometh.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:13 |
διά τούτο έσται υμίν η αμαρτία αύτη ως τείχος πίπτον παραχρήμα πόλεως οχυράς εαλωκυίας ης παραχρήμα πάρεστι το πτώμα
|
|
Isai
|
Afr1953
|
30:13 |
daarom sal hierdie skuld vir julle wees soos 'n los stuk wat wil val, wat oorhang in 'n hoë muur, waarvan die instorting heeltemal onverwags kom.
|
|
Isai
|
Alb
|
30:13 |
kjo paudhësi do të jetë për ju si e çarë që rrezikon të rrëzohet, një dalje te një mur i lartë, rrëzimi i të cilit ndodh papritmas, në një çast,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
30:13 |
לכן יהיה לכם העון הזה כפרץ נפל נבעה בחומה נשגבה—אשר פתאם לפתע יבוא שברה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
30:13 |
لِذَلِكَ يُصْبِحُ هَذَا الذَّنْبُ لَكُمْ كَصَدْعٍ نَاتِئٍ فِي سُورٍ عَالٍ مُشْرِفٍ عَلَى الانّهِيَارِ الَّذِي يَحْدُثُ بَغْتَةً وَفِى لَحْظَةٍ
|
|
Isai
|
AraSVD
|
30:13 |
لِذَلِكَ يَكُونُ لَكُمْ هَذَا ٱلْإِثْمُ كَصَدْعٍ مُنْقَضٍّ نَاتِئٍ فِي جِدَارٍ مُرْتَفِعٍ، يَأْتِي هَدُّهُ بَغْتَةً فِي لَحْظَةٍ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
30:13 |
بو قباحت سئزئن اوچون اوجا دوواردا عمله گلن چاتلاغا بَنزهيئر؛ بله دووار بئردنبئره، بئر آن ائچئنده ييخيلار.
|
|
Isai
|
Bela
|
30:13 |
дык беззаконьне гэта будзе вам, як выяўленая трэшчына, што пагражае руйнаваньнем высокага муру, разбурэньне якога настане раптоўна, у адно імгненьне.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
30:13 |
затова това беззаконие ще ви бъде като пролом, готов да се срине, издутина във висока стена, чието рухване идва внезапно, в един миг.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
30:13 |
သင်တို့အပြစ်သည် ပြိုကျလုသော အုတ်ရိုးပျက် ကဲ့သို့၎င်း၊ မြင့်သောအုတ်ထရံ၌ မညီမညွတ် ထွက်ဝင်သ ကဲ့သို့၎င်း ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုထရံသည် အလျင်တဆော ချက်ခြင်း ပြိုပျက်တတ်၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:13 |
сего ради будет вам грех сей, аки стена падающая внезапу града тверда пленена, егоже абие настоит падение:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
30:13 |
Tungod niini kining kasal-anan mahimo alang kaninyo ingon sa usa ka guba nga kuta nga andam sa pagkapukan, nga nagapatong sa usa ka hataas nga kuta, kansang pagkaguba modangat sa kalit sa dihadiha.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:13 |
所以这罪孽对于你们,必像一道有了裂缝,且凸了出来,快要倒塌的高墙,在顷刻之间,就突然倒塌。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
30:13 |
所以這罪惡,為你們將如一堵高牆上突起而將倒下的缺口,頃刻之間就會突然坍塌,
|
|
Isai
|
ChiUn
|
30:13 |
故此,這罪孽在你們身上,好像將要破裂凸出來的高牆,頃刻之間忽然坍塌;
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:13 |
爾之罪愆、若高垣將傾、凸而有隙、俄頃之間、突然而圮、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
30:13 |
故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间忽然坍塌;
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:13 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲓⲛⲟⲃⲉ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟϥⲧ ⲉⲁϥϩⲉ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲟⲩⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲁⲩϫⲓⲧⲥ ⲉⲥϫⲟⲥⲉ ⲧⲁⲓ ⲉⲣⲉⲡⲉⲥϩⲉ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
30:13 |
grijeh će vam taj biti poput pukotine, visoko na zidu izbočene, koja prijeti rušenjem.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:13 |
Derfor skal denne Misgerning blive eder som en Revne, der truer med Fald, og som giver sig ud i en høj Mur, hvis Brud kommer hastigt, i et Øjeblik.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:13 |
derfor skal denne Brøde blive for eder som en truende, voksende Revne i en knejsende Mur, hvis Fald vil indtræffe brat, lige i et Nu;
|
|
Isai
|
Dari
|
30:13 |
بنابران، شما متهم هستید و به دیواری می مانید که رخنه ای در آن پدید شده و هر لحظه امکان فروریختن آن باشد. بلی، این دیوار بزودی و ناگهان فرومی ریزد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
30:13 |
Daarom zal ulieden deze misdaad zijn gelijk een vallende scheur, uitwaarts gebogen in een hogen muur, welks breuk haastelijk in een ogenblik komen zal.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:13 |
Daarom zal ulieden deze misdaad zijn gelijk een vallende scheur, uitwaarts gebogen in een hogen muur, welks breuk haastelijk in een ogenblik komen zal.
|
|
Isai
|
Esperant
|
30:13 |
tial ĉi tiu kulpo estos por vi kiel fendo, minacanta disfalon kaj montranta sin sur alta muro, kies falo estos subita, neatendita.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
30:13 |
از این جهت این گناه برای شما مثل شکاف نزدیک به افتادن که در دیوار بلند پیش آمده باشد و خرابی آن در لحظهای بغته پدید آید خواهد بود.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
30:13 |
شما در عذاب وجدان هستید. شما مانند دیوار بلندی هستید که از بالا تا پایین ترک خورده و ناگهان فرو خواهد ریخت.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
30:13 |
Niin pitää tämän pahan teon oleman teille niinkuin rako korkiassa muurissa, kuin se rupee hajoomaan, joka äkisti kaatuu maahan ylösalaisin, ja murentuu.
|
|
Isai
|
FinPR
|
30:13 |
niin tämä synti on oleva kuin repeämä korkeassa muurissa, joka uhkaa sortua ja pullistuu; se särkyy äkkiä, yhtäkkiä.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
30:13 |
on tämä syntinne oleva teille kuin kasvava halkeama korkeassa muurissa: yhtäkkiä, arvaamatta muuri sortuu ja luhistuu.
|
|
Isai
|
FinRK
|
30:13 |
niin tämä synti on oleva teille kuin pullistunut repeämä korkeassa muurissa, joka uhkaa sortua. Yhtäkkiä, yhdessä hetkessä se hajoaa.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:13 |
tämä synti on oleva kuin repeämä korkeassa muurissa, joka uhkaa sortua ja pullistuu. Se särkyy äkkiä, yhtäkkiä.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
30:13 |
à cause de cela cette iniquité sera pour vous comme une lézarde qui menace ruine et fait ventre dans un mur élevé qui s'écroule tout à coup, en un instant ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:13 |
A cause de cela cette iniquité vous sera comme la fente d’une muraille qui s’en va tomber, faisant ventre jusques au haut, de laquelle la ruine vient soudainement, et en un moment.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
30:13 |
à cause de cela, cette iniquité sera pour vous comme une lézarde qui menace ruine et fait saillie sur un mur élevé, dont soudain, en un instant, l'écroulement se produit.
|
|
Isai
|
FreJND
|
30:13 |
à cause de cela cette iniquité vous sera comme une brèche qui s’écroule, un renflement dans un mur élevé, dont la rupture arrive subitement, tout à coup.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
30:13 |
ce crime sera pour vous tel qu’une lézarde menaçante, apparaissant dans un mur élevé qui s’écroule brusquement, en un instant,
|
|
Isai
|
FreLXX
|
30:13 |
A cause de cela, ce péché sera pour vous comme un mur qui s'écroule soudain, lorsque est prise une ville dont la chute est inopinée.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
30:13 |
à cause de cela ce crime vous sera comme une lézarde ruineuse qui fait saillie sur un mur élevé et en amène soudain tout à coup la chute,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
30:13 |
Ce crime sera pour vous Comme une partie crevassée qui menace ruine Et fait saillie dans un mur élevé, Dont l'écroulement arrive tout à coup, en un instant:
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:13 |
ce crime (cette iniquité) sera pour vous comme une lézarde menaçant ruine, qui s’avance sur (est recherchée dans) un mur élevé, et qui s’écroule tout à coup, lorsqu’on n’y pense (ne s’y attend) pas.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:13 |
so soli euch solche Untugend sein wie ein Rift an einer hohen Mauer, wenn es beginnet zu rieseln, die plotzlich unversehens einfallt und zerschmettert,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
30:13 |
darum wird euch diese Missetat wie ein sturzdrohender Riß sein, wie eine Ausbauchung an einer hochragenden Mauer, deren Einsturz in einem Augenblick, plötzlich kommt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
30:13 |
darum wird euch diese Missetat wie ein sturzdrohender Riß sein, wie eine Ausbauchung an einer hochragenden Mauer, deren Einsturz in einem Augenblick, plötzlich kommt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
30:13 |
So werde dieser Frevel euch ein Riß, zum Einsturz führend, ein Bruch an hoher Mauer, die plötzlich unversehens niederstürzt,
|
|
Isai
|
GerMenge
|
30:13 |
darum soll euch diese Verschuldung gleich einem sturzdrohenden Riß sein, wie eine Ausbauchung an einer hochragenden Mauer, deren Einsturz plötzlich, in einem Augenblick erfolgt,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:13 |
darum wird eure Schuld für euch sein wie ein durchgehender Riss, / wie eine Beule in einer hohen Mauer, / die dann plötzlich, in einem Augenblick, zusammenbricht."
|
|
Isai
|
GerSch
|
30:13 |
darum wird euch diese Sünde sein wie ein Bruchstück, das herunterfallen will, das drohend vorspringt an einer hohen Mauer, das plötzlich, unversehens abbricht;
|
|
Isai
|
GerTafel
|
30:13 |
Darum soll diese Missetat euch werden zum fallenden Durchbruch, in hochragender Mauer, die sich vorbiegt und plötzlich, unversehens kommt ihr Bruch.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
30:13 |
darum soll euch diese Missethat werden wie ein Einsturz drohender Riß, der hervortritt an einer hohen Mauer, deren Zertrümmerung plötzlich, im Augenblick, eintreten kann, -
|
|
Isai
|
GerZurch
|
30:13 |
darum wird euch diese Verschuldung sein wie ein einsturzdrohender Riss, der heraustritt an einer hochragenden Mauer, über die plötzlich, im Nu der Zusammenbruch kommt;
|
|
Isai
|
GreVamva
|
30:13 |
διά τούτο η ανομία αύτη θέλει είσθαι εις εσάς ως χάλασμα ετοιμόρροπον, ως κοιλία εις υψηλόν τοίχον, του οποίου ο συντριμμός έρχεται εξαίφνης εν μιά στιγμή.
|
|
Isai
|
Haitian
|
30:13 |
Enben, se nou ki va pote chay la. Nou tankou yon miray ki make fann, tankou yon gwo miray byen wo ki gen yon pati ladan l' k'ap souke, ki gonfle prèt pou tonbe. N'ap rete konsa, n'ap tonbe anvan nou bat je nou.
|
|
Isai
|
HebModer
|
30:13 |
לכן יהיה לכם העון הזה כפרץ נפל נבעה בחומה נשגבה אשר פתאם לפתע יבוא שברה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:13 |
ezért olyan lesz nektek a bűn mint omladozó rés, mely kidűl egy magas falon, amelynek hirtelen, hamarjában jön a törése:
|
|
Isai
|
HunKNB
|
30:13 |
azért ez a bűn olyan lesz számotokra, mint leomló faldarab, mely kiszakad a magas falból, és hirtelen, egy szempillantás alatt roppan össze,
|
|
Isai
|
HunKar
|
30:13 |
Azért e bűn olyan lesz tinéktek, mint a leesendő falhasadék, a mely már kiáll a magas kőfalon, a melynek aztán nagy hirtelen jő el romlása;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
30:13 |
azért úgy jártok bűnötökkel, mint a magas kőfal, ha megreped, és megdőlve leomlással fenyeget: bármely pillanatban összedőlhet.
|
|
Isai
|
HunUj
|
30:13 |
azért úgy jártok bűnötökkel, mint a magas kőfal, ha megreped, és megdőlve leomlással fenyeget: bármely pillanatban összedőlhet.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
30:13 |
perciò questa iniquità vi sarà come una rottura cadente, come un ventre in un alto muro, la cui ruina viene di subito, in un momento.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
30:13 |
questa iniquità sarà per voi come una breccia che minaccia rovina, che fa pancia in un alto muro, il cui crollo avviene a un tratto, in un istante
|
|
Isai
|
JapBungo
|
30:13 |
斯るがゆゑにこの不義なんぢらには凸出ておちんとするたかき垣のさけたるところのごとく その破壞にはかに暫しが間にきたらんと
|
|
Isai
|
JapKougo
|
30:13 |
この不義はあなたがたには突き出て、くずれ落ちようとする高い石がきの破れのようであって、その倒壊はにわかに、またたくまに来る。
|
|
Isai
|
KLV
|
30:13 |
vaj vam He'taHghach DIchDaq taH Daq SoH rur a breach ready Daq pum, swelling pa' Daq a jen reD, 'Iv breaking choltaH suddenly Daq an instant.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
30:13 |
Goodou gu-ihala, goodou e-hagatau gi-di abaaba duuduu i-nua, e-magala dono dungaalodo ga-tugi i-lala, dela e-hoohoo-hua ga-meheu gi-lala.
|
|
Isai
|
Kaz
|
30:13 |
Осы әділетсіз іс-әрекеттеріңе бола сендердің бастарыңа зор қауіп төніп тұр! Ол шығыңқы жерлері мен жарықтары бар, құлауы әбден ықтимал биік қабырғаға ұқсайды. Сондай қабырға бір-ақ сәтте, күтпеген жерден құлап, қирайды да,
|
|
Isai
|
Kekchi
|
30:13 |
La̱ex cuan le̱ ma̱c. Chanchanex jun li tzˈac najt xteram, jorol. Chi ma̱cˈaˈ saˈ e̱chˈo̱l ta̱tˈanekˈ.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:13 |
그러므로 이 불법이 너희에게는 마치 막 무너지려고 터진 담 곧 높은 담에서 부풀어 올라 순식간에 갑자기 부서지는 담같이 되리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
30:13 |
이 죄악이 너희로 마치 무너지게 된 높은 담이 불쑥 나와 경각간에 홀연히 무너짐 같게 하리라 하셨은즉
|
|
Isai
|
LXX
|
30:13 |
διὰ τοῦτο ἔσται ὑμῖν ἡ ἁμαρτία αὕτη ὡς τεῖχος πῖπτον παραχρῆμα πόλεως ὀχυρᾶς ἑαλωκυίας ἧς παραχρῆμα πάρεστιν τὸ πτῶμα
|
|
Isai
|
LinVB
|
30:13 |
Yango wana lisumu lina likozalela bino lokola monkaka mopasoli efelo, efelo ekokweya na mbala yoko na makeléle.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
30:13 |
jums šis nusikaltimas bus pavojingas, kaip aukštoje sienoje didėjantis plyšys: siena ūmai ir nelauktai sugrius;
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:13 |
Tāpēc jums šis noziegums būs tā kā plaisums ielīkušā krītošā augstā mūrī, kas piepeši vienā acu mirklī sagrūs.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
30:13 |
ഈ അകൃത്യം നിങ്ങൾക്കു ഉയൎന്ന ചുവരിൽ ഉന്തിനില്ക്കുന്നതും പെട്ടന്നു ഒരു മാത്രകൊണ്ടു വീഴുന്നതും ആയ ഒരു പൊട്ടൽ പോലെ ആയിരിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
30:13 |
Na, ko te tukunga iho o tenei he ki a koutou, ka rite ki te pakaru o te taiepa, meake nei hinga, kua ngawha haere i te wahi tiketike, kitea rawatia ake kua puta whakarere tona pakaru.
|
|
Isai
|
MapM
|
30:13 |
לָכֵ֗ן יִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ הֶעָוֺ֣ן הַזֶּ֔ה כְּפֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּחוֹמָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם לְפֶ֖תַע יָב֥וֹא שִׁבְרָֽהּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
30:13 |
Dia ho aminareo ity heloka ity, tahaka izay mivava efa mila hianjera sy izay mibohitra amin’ ny manda avo, ka ho tampoka dia tampoka no haharavany.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
30:13 |
Ngakho lobububi buzakuba kini njengomkenke osuzakuwa, ukhukhumala emdulini omude, okudilika kwawo kuhle kufike masinyazana.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:13 |
Zal deze zonde u zijn als een wankel stuk van een hoge muur, Dat overhelt en plotseling omlaag stort.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
30:13 |
difor skal denne misgjerdi verta dykk som ein falleferdig mole, som hev rivna ut or ein høg mur, og som brått kann verta nedbroten i ein augneblink.
|
|
Isai
|
Norsk
|
30:13 |
derfor skal denne misgjerning bli eder som et falleferdig stykke som skyver sig mere og mere frem på en høi mur, inntil muren med ett, i et øieblikk, styrter sammen og knuses;
|
|
Isai
|
Northern
|
30:13 |
Bu qəbahət sizin üçün hündür divarda əmələ gələn çata bənzəyir, Qəflətən, bir an içində dağıla bilər.
|
|
Isai
|
OSHB
|
30:13 |
לָכֵ֗ן יִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ הֶעָוֺ֣ן הַזֶּ֔ה כְּפֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּחוֹמָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם לְפֶ֖תַע יָב֥וֹא שִׁבְרָֽהּ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:13 |
Kumwail dipadahr! Kumwail rasehng dihd ileile ehu me pwalpeseng sang powe lel pah; eri, kumwail pahn mwadang rengkidi.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
30:13 |
Dlatego wam ta nieprawość będzie jako mur przerwany upadający, i jako wydęcie na murze wysokim, którego bywa nagłe i prędkie obalenie;
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:13 |
Dlatego ta nieprawość będzie dla was jak pęknięcie grożące zawaleniem i jak wygięcie na wysokim murze, który zawala się nagle, w mgnieniu oka;
|
|
Isai
|
PorAR
|
30:13 |
por isso esta maldade vos será como brecha que, prestes a cair, já forma barriga num alto muro, cuja queda virá subitamente, num momento.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:13 |
Por isso esta maldade vos será como a parede fendida, que vae caindo e já fórma barriga desde o mais alto muro, cuja queda virá subitamente n'um momento.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:13 |
por isso esta maldade vos será como uma rachadura, prestes a cair, que já encurva um alto muro, cuja queda será repentina e rápida.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:13 |
por isso esta maldade vos será como uma rachadura, prestes a cair, que já encurva um alto muro, cuja queda será repentina e rápida.
|
|
Isai
|
PorCap
|
30:13 |
este pecado será para vós como uma fenda numa alta muralha. Aparece a saliência e, de repente, num instante, tudo se desmorona.
|
|
Isai
|
RomCor
|
30:13 |
de aceea nelegiuirea aceasta va fi pentru voi ca spărtura unui zid înalt, care, spărgându-se, ameninţă să cadă şi a cărui prăbuşire vine deodată, într-o clipă:
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:13 |
то беззаконие это будет для вас, как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, которой разрушение настанет внезапно, в одно мгновение.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:13 |
то беззаконие это будет для вас как угрожающая падением трещина, обнаружившаяся в высокой стене, разрушение которой настанет внезапно, в одно мгновение».
|
|
Isai
|
SloChras
|
30:13 |
zato vam bode tista krivičnost kakor razpoka v zidu, ki že hoče pasti, kakor izpah v visokem zidu, ki se nagloma, mahoma podere.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
30:13 |
zato vam bo ta krivičnost kakor vrzel, pripravljena da pade, naraščajoča iz visokega obzidja, katerega zlom pride nenadoma, v trenutku.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
30:13 |
sidaas daraaddeed xumaantanu waxay idiin noqon doontaa sida derbi dheer oo kala dillaacay oo diyaar u ah inuu dhaco, kaasoo haddiiba si dhaqso ah u soo dumaya.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:13 |
por tanto esta iniquidad os será como una brecha que amenaza ruina, cual saliente en una muralla alta, cuyo derrumbe viene de repente, en un momento.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
30:13 |
Por tanto os será este pecado como pared abierta que se va á caer, y como corcova en alto muro, cuya caída viene súbita y repentinamente.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:13 |
Por tanto este pecado os será como pared abierta que se va a caer, y como corcoba en muro alto, cuya caída viene súbita, y repentinamente.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:13 |
Por tanto os será este pecado como pared abierta que se va á caer, y como corcova en alto muro, cuya caída viene súbita y repentinamente.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:13 |
Зато ће вам то безакоње бити као пукотина у зиду који хоће да падне, која издигне зид високо, те се нагло уједанпут обори.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:13 |
Зато ће вам то безакоње бити као пукотина у зиду који хоће да падне, која издигне зид високо, те се нагло уједанпут обори.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
30:13 |
därför skall denna missgärning bliva för eder såsom ett fallfärdigt stycke på en hög mur, vilket mer och mer giver sig ut, till dess att muren plötsligt och med hast störtar ned och krossas;
|
|
Isai
|
SweFolk
|
30:13 |
ska denna missgärning bli för er som en spricka i en hög mur, som buktar ut mer och mer tills muren plötsligt rasar på ett ögonblick.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:13 |
Så skall denna missgerningen vara eder såsom en refva på en hög mur, då han begynner remna, hvilken hastigt omkullfaller och förkrossas;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:13 |
Kaya't ang kasamaang ito ay magiging sa inyo'y gaya ng batong sira na madaling mababagsak, na natatanggal sa isang matayog na pader, na biglang dumarating ang pagkasira sa isang sangdali.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:13 |
เพราะฉะนั้นความชั่วช้านี้จะเป็นแก่เจ้าเหมือนกำแพงสูงแยกออกโผล่ออกไปกำลังจะพัง ซึ่งจะพังอย่างปัจจุบันทันด่วนในพริบตาเดียว
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:13 |
Olsem na dispela sin nogut bai stap long yupela olsem wanpela banis i antap tru na i kisim bagarap i luk olsem buk na i redi long pundaun na dispela pundaun bai kamap kwiktaim tru.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
30:13 |
Bu suçunuz yüksek bir surda Sırt veren çatlağa benziyor. Böyle bir sur birdenbire yıkılıverir.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:13 |
тому буде для вас ця прови́на, як ви́лім, що має впасти, що зя́є на мурі високім, що нагло, рапто́вно приходить руїна його!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:13 |
اب یہ گناہ تمہارے لئے اُس اونچی دیوار کی مانند ہو گا جس میں دراڑیں پڑ گئی ہیں۔ دراڑیں پھیلتی ہیں اور دیوار بیٹھی جاتی ہے۔ پھر اچانک ایک ہی لمحے میں وہ دھڑام سے زمین بوس ہو جاتی ہے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:13 |
अब यह गुनाह तुम्हारे लिए उस ऊँची दीवार की मानिंद होगा जिसमें दराड़ें पड़ गई हैं। दराड़ें फैलती हैं और दीवार बैठी जाती है। फिर अचानक एक ही लमहे में वह धड़ाम से ज़मीनबोस हो जाती है।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:13 |
Ab yih gunāh tumhāre lie us ūṅchī dīwār kī mānind hogā jis meṅ darāṛeṅ paṛ gaī haiṅ. Darāṛeṅ phailtī haiṅ aur dīwār baiṭhī jātī hai. Phir achānak ek hī lamhe meṅ wuh dhaṛām se zamīnbos ho jātī hai.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:13 |
nên đối với các ngươi, tội ấy sẽ như một vết nứt lộ ra trên một tường thành cao : thình lình, trong nháy mắt, tường sụp đổ.
|
|
Isai
|
Viet
|
30:13 |
bởi cớ đó, tội các ngươi như tường nẻ sắp vỡ, lồi ra trên cao, chỉ trong giây phút sẽ thình lình đổ xuống.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
30:13 |
Vì vậy, tội các ngươi sẽNhư một bức tường cao bị nứt, bể ra sắp sụp.Tường sẽ thành bình bể nát trong nháy mắt.
|
|
Isai
|
WLC
|
30:13 |
לָכֵ֗ן יִֽהְיֶ֤ה לָכֶם֙ הֶעָוֺ֣ן הַזֶּ֔ה כְּפֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּחוֹמָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם לְפֶ֖תַע יָב֥וֹא שִׁבְרָֽהּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:13 |
bydd y bai yma fel wal uchel yn bochio, ac yn sydyn, mewn chwinciad, mae'n syrthio.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:13 |
therfor this wickidnesse schal be to you as a brekyng fallynge doun, and souyt in an hiy wal; for sudeynli while it is not hopid, the brekyng therof schal come.
|