|
Isai
|
AB
|
30:22 |
And you shall pollute the plated idols, and you shall grind to powder the gilt ones, and shall scatter them as the water of a removed woman, and you shall thrust them forth as dung.
|
|
Isai
|
ABP
|
30:22 |
And you shall remove the idols being silver plated; and the ones being gilded [2fine dust 1you shall make into]; and you shall winnow as the water of a woman sitting apart, and [3as 4dung 1you shall thrust 2them away].
|
|
Isai
|
ACV
|
30:22 |
And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold. Thou shall cast them away as an unclean thing. Thou shall say to it, Get thee away.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
30:22 |
You shall also defile the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold. You shall cast them away like a menstruous cloth. You shall say to it, "Get away."
|
|
Isai
|
AKJV
|
30:22 |
You shall defile also the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold: you shall cast them away as a menstruous cloth; you shall say to it, Get you hence.
|
|
Isai
|
ASV
|
30:22 |
And ye shall defile the overlaying of thy graven images of silver, and the plating of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as an unclean thing; thou shalt say unto it, Get thee hence.
|
|
Isai
|
BBE
|
30:22 |
And you will make unclean what is covering your pictured images of silver, and the plating of your images of gold: you will send them away as an unclean thing, saying, Be gone!
|
|
Isai
|
CPDV
|
30:22 |
And you will defile the plates of your silver graven images and the vestment of your gold molten idols. And you will throw these things away like the uncleanness of a menstruating woman. You will say to it, “Go away!”
|
|
Isai
|
DRC
|
30:22 |
And thou shalt defile the plates of thy graven things of silver, and the garment of thy molten things of gold, and shalt cast them away as the uncleanness of a menstruous woman. Thou shalt say to it: Get thee hence.
|
|
Isai
|
Darby
|
30:22 |
And ye shall defile the silver covering of your graven images, and the gold overlaying of your molten images; thou shalt cast them away as a menstruous cloth: Out! shalt thou say unto it.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
30:22 |
And ye shall pollute the couering of the images of siluer, and the riche ornament of thine images of golde, and cast them away as a menstruous cloth, and thou shalt say vnto it, Get thee hence.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
30:22 |
Then you will dishonor your silver-plated idols and your gold-covered statues. You will throw them away like clothing ruined by stains. You will say to them, "Get out!"
|
|
Isai
|
JPS
|
30:22 |
And ye shall defile thy graven images overlaid with silver, and thy molten images covered with gold; thou shalt put them far away as one unclean; thou shalt say unto it: 'Get thee hence.'
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:22 |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver and the protection of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Go away from here.
|
|
Isai
|
KJV
|
30:22 |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
|
|
Isai
|
KJVA
|
30:22 |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:22 |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
|
|
Isai
|
LEB
|
30:22 |
And you will defile the plating of your silver idols and the covering of your gold image. You will scatter them like contaminated things; you will say to it, “Filth!”
|
|
Isai
|
LITV
|
30:22 |
And you shall defile the covering of your carved images of silver; and the covering of your molten images of gold. You shall cast them out like a menstruous cloth; you shall say to it, Go away!
|
|
Isai
|
MKJV
|
30:22 |
You shall also defile the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold. You shall cast them away like a menstruous cloth. You shall say to it, Get away.
|
|
Isai
|
NETfree
|
30:22 |
You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them, "Get out!"
|
|
Isai
|
NETtext
|
30:22 |
You will desecrate your silver-plated idols and your gold-plated images. You will throw them away as if they were a menstrual rag, saying to them, "Get out!"
|
|
Isai
|
NHEB
|
30:22 |
You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, "Go away!"
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:22 |
You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, "Go away!"
|
|
Isai
|
NHEBME
|
30:22 |
You shall defile the overlaying of your engraved images of silver, and the plating of your molten images of gold. You shall cast them away as an unclean thing. You shall tell it, "Go away!"
|
|
Isai
|
Noyes
|
30:22 |
Ye shall treat as defiled the silver coverings of your graven images, And the golden clothing of your molten images, Ye shall cast them away as an unclean thing; Away! shall ye say to them.
|
|
Isai
|
RLT
|
30:22 |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
30:22 |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.
|
|
Isai
|
RWebster
|
30:22 |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a polluted cloth; thou shalt say to it, Be gone from me.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
30:22 |
Then will ye defile—The overlaying of thy graven images of silver, And the coating of thy molten image, of gold,—Thou wilt cash them away, as a woman the token of her sickness, Begone! shalt thou say thereto,
|
|
Isai
|
UKJV
|
30:22 |
All of you shall defile also the covering of your graven images of silver, and the ornament of your molten images of gold: you shall cast them away as a menstruous cloth; you shall say unto it, Get you behind.
|
|
Isai
|
Webster
|
30:22 |
Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a polluted cloth; thou shalt say to it, Be gone from me.
|
|
Isai
|
YLT
|
30:22 |
And ye have defiled the covering of Thy graven images of silver, And the ephod of thy molten image of gold, Thou scatterest them as a sickening thing, `Go out,' thou sayest to it.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:22 |
και εξαρείς τα είδωλα τα περιηργυρωμένα και περικεχρυσωμένα λεπτά ποιήσεις και λικμήσεις ως ύδωρ αποκαθημένης και ως κόπρον ώσεις αυτά
|
|
Isai
|
Afr1953
|
30:22 |
En julle sal verontreinig die oortreksel van jou gesnede beelde van silwer en die beslag van jou gegote beeld van goud; jy sal dit weggooi soos iets wat besoedel is. Weg daarmee! sal jy daarvan sê.
|
|
Isai
|
Alb
|
30:22 |
Konsiderojini si të papastra shëmbëlltyrat tuaja të gdhendura të veshura me argjend dhe shëmbëlltyrat tuaja prej metali të derdhur të veshura me ar; do t'i flakni tutje si një gjë e papastër, "Jashtë!", do t'u thoni atyre.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
30:22 |
וטמאתם את צפוי פסילי כספך ואת אפדת מסכת זהבך תזרם כמו דוה צא תאמר לו
|
|
Isai
|
AraNAV
|
30:22 |
«هَذِهِ هِيَ الطَّرِيقُ لاَ تَحِيدُوا عَنْهَا يَمِيناً أَوْ يَسَاراً اسْلُكُوا فِيهَا» وَتُدَنِّسُونَ كُلَّ أَصْنَامِكُمُ الْفِضِّيَّةِ وَالذَّهَبيَّةِ، وَتُلْقُونَ بِهَا بَعِيداً كَخِرْقَةٍ مُلَوَّثَةٍ بِدَمِ حَائِضٍ وَتَقُولُونَ لَهَا: «اذْهَبِي بِلاَ رَجْعَةٍ».
|
|
Isai
|
AraSVD
|
30:22 |
وَتُنَجِّسُونَ صَفَائِحَ تَمَاثِيلِ فِضَّتِكُمُ ٱلْمَنْحُوتَةِ، وَغِشَاءَ تِمْثَالِ ذَهَبِكُمُ ٱلْمَسْبُوكِ. تَطْرَحُهَا مِثْلَ فِرْصَةِ حَائِضٍ. تَقُولُ لَهَا: «ٱخْرُجِي».
|
|
Isai
|
Azeri
|
30:22 |
او واخت سئز گوموشله اؤرتولَن اويما بوتلرئنئزي، قيزيللا اؤرتولموش تؤکمه بوتلرئنئزي نجئس حساب ادهجکسئنئز. اونلاري نجئس بئر شيي آتديغينيز کئمي آتاجاقسينيز و اونلارا دئيهجکسئنئز: "ردّ اولون!"
|
|
Isai
|
Bela
|
30:22 |
Тады вы будзеце лічыць за агіду аздобу балваноў з срэбра твайго і аздобу ідалаў з золата твайго; ты кінеш іх, як брыду; ты скажаш ім: прэч адгэтуль.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
30:22 |
Тогава вие ще имате за гнусота покритието на сребърните си идоли и обкова на златните си леяни идоли. Ще ги изхвърлиш като гнусота, ще им кажеш: Махай се!
|
|
Isai
|
BurJudso
|
30:22 |
ထုလုပ်သောငွေရုပ်တုတန်ဆာနှင့် သွန်းသော ရွှေရုပ်တုတန်ဆာများကို မရိုမသေပြု၍၊ ညစ်ညူးသော အဝတ်ကဲ့သို့ ပစ်ပယ်လျက်၊ သွားတော့ဟု ဆိုရလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:22 |
И отвержеши кумиры посребренныя, и позлащенныя раздробиши, и развееши яко воду жены месячныя, и аки мотыла отвержеши я.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
30:22 |
Ug inyong pagabulingan ang sal-op sa inyong linilok nga mga larawan nga salapi, ug ang hanig sa inyong mga tinunaw nga larawan nga bulawan: imo silang isalibay ingon nga mahugaw nga butang: ikaw magaingon niini: Pahawa ikaw gikan dinhi.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:22 |
你要拋弃你那些包着银的雕像和镀了金的铸像,如同污秽之物一般拋弃它们,又对它们说:“去吧!”
|
|
Isai
|
ChiSB
|
30:22 |
你必以那包銀的木偶和包金的神像為不潔之物,將它們拋棄,有如拋棄月經布一樣,並對它說:「去罷!」
|
|
Isai
|
ChiUn
|
30:22 |
你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:「去吧!」
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:22 |
爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
30:22 |
你雕刻偶像所包的银子和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说:「去吧!」
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:22 |
ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲛⲁⲥⲱϣϥ ⲛⲛⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲉⲧϭⲟⲟⲗⲉ ⲛϩⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϭⲟⲟⲗⲉ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲧⲉⲛⲁⲁⲁⲩ ⲛϣⲏⲙ ϣⲏⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲛⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲛⲏϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲥⲁϩⲣⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲙⲏ ⲟⲉⲓⲕ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
30:22 |
Smatrat ćeš nečistima svoje srebrne kumire i pozlatu svojih kipova; odbacit ćeš ih kao nečist i reći im: "Napolje!"
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:22 |
Og I skulle holde det Sølv for urent, som dine udskaarne Billeder ere beslagne med, og dit støbte Billedes Guldovertræk; du skal bortkaste dem som noget urent; du skal sige til dem: „Herud!‟
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:22 |
Da skal du holde dine Sølvbilleders Overtræk og dine Guldbilleders Klædning for urene; du skal slænge dem bort som Skarn. »Herud!« skal du sige til dem.
|
|
Isai
|
Dari
|
30:22 |
آنگاه شما همه بتهای خود را که با نقره و طلا ورق شانی شده اند، مانند اشیای نجس و کثیف دور می اندازید و از خود دور می کنید.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
30:22 |
En gijlieden zult voor onrein houden het deksel uwer zilveren gesneden beelden, en het overtreksel uwer gouden gegoten beelden; gij zult ze wegwerpen gelijk een maanstondig kleed, en tot elk van die zeggen: Henen uit!
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:22 |
En gijlieden zult voor onrein houden het deksel uwer zilveren gesneden beelden, en het overtreksel uwer gouden gegoten beelden; gij zult ze wegwerpen gelijk een maanstondig kleed, en tot elk van die zeggen: Henen uit!
|
|
Isai
|
Esperant
|
30:22 |
Kaj vi rigardos kiel malpuran la arĝentan tegon de viaj statuoj kaj la oran kovron de viaj idoloj; vi forĵetos ilin kiel malpuraĵon, vi diros al ili: For!
|
|
Isai
|
FarOPV
|
30:22 |
و پوشش بتهای ریخته نقره خویش را و ستر اصنام تراشیده طلای خود رانجس خواهید ساخت و آنها را مثل چیز نجس دور انداخته، به آن خواهی گفت: دور شو.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
30:22 |
تمام شمایل و بُتهای خودتان را که با روکش نقره و طلا پوشیده شدهاند، خواهید برداشت و مثل چیزی کثیف دور خواهید انداخت، و با صدای بلند خواهید گفت: «از نظرم دور شو.»
|
|
Isai
|
FinBibli
|
30:22 |
Silloin pitää teidän saastuttaman teidän hopialla silatut kuvanne, ja teidän kuvainne kultaiset vaatteet; ja teidän pitää ne heittämän pois niinkuin saastaisuuden, ja niille sanoman: mene ulos.
|
|
Isai
|
FinPR
|
30:22 |
Silloin sinä havaitset saastaiseksi veistettyjen jumalankuviesi hopeapäällystyksen ja valettujen jumalankuviesi kultakuoren; sinä viskaat ne pois kuin inhotuksen, sinä sanot niille: "Ulos!"
|
|
Isai
|
FinPR92
|
30:22 |
Niin sinä julistat saastaisiksi hopeoidut jumalankuvasi ja heität menemään kullalla silatut jumalasi kuin nainen verisen rievun ja huudat: "Tiehesi, saasta!"
|
|
Isai
|
FinRK
|
30:22 |
Niin sinä pidät saastaisena veistettyjen jumalankuviesi hopeapäällystä ja valettujen jumalankuviesi kultakuorta. Sinä viskaat ne pois kuin kuukautisista saastuneen vaatteen, sinä sanot niille: ”Ulos!”
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:22 |
Silloin sinä julistat saastaiseksi veistettyjen jumalankuviesi hopeapäällyksen ja valettujen jumalankuviesi kultakuoren. Sinä heität ne pois kuin jonkin inhottavan ja sanot niille: "Ulos!"
|
|
Isai
|
FreBBB
|
30:22 |
Vous souillerez l'argent qui recouvre vos idoles, et l'or dont sont revêtues vos statues ; vous les jetterez comme une chose impure : hors d'ici ! leur direz-vous.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:22 |
Et vous tiendrez pour souillés les chapiteaux des images taillées, faites de l’argent d’un chacun de vous, et les ornements faits de l’or fondu d’un chacun de vous ; tu les jetteras au loin, comme un sang impur ; et tu diras ; videz-le dehors.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
30:22 |
Vous traiterez comme impurs l'argent qui recouvre vos idoles, et l'or qui revêt vos statues ; vous les rejetterez comme une chose souillée : " Hors d'ici ! " leur direz-vous.
|
|
Isai
|
FreJND
|
30:22 |
Et vous souillerez le plaqué d’argent de tes images taillées et le revêtement d’or de tes images de fonte ; tu les jetteras loin comme un linge impur : Dehors ! lui diras-tu.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
30:22 |
Alors vous déclarerez impurs le revêtement de vos idoles d’argent et l’enveloppe de vos statues d’or, vous les rejetterez au loin comme des immondices: "Hors d’ici!" leur direz-vous.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
30:22 |
Alors tu souilleras les idoles argentées, et tu réduiras en poudre les idoles d'or, et tu les jetteras au loin comme l'eau des menstrues, et tu les repousseras comme la fange.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
30:22 |
Alors vous souillerez le revêtement de vos idoles d'argent et les draperies de vos images d'or ; vous les jetterez comme de l'ordure ; hors d'ici ! leur direz-vous.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
30:22 |
Vous tiendrez pour souillés l'argent qui recouvre vos idoles, Et l'or dont elles sont revêtues; Tu en disperseras les débris comme une impureté: Hors d'ici! leur diras-tu.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:22 |
Tu regarderas comme profanes (choses souillées) les lames d’argent de tes idoles (images taillées au ciseau) et les vêtements de tes (ta) statue(s) d’or (jetée en fonte) ; et tu les rejetteras comme un linge souillé. Hors d’ici, leur diras-tu.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:22 |
Und ihr werdet entweihen eure ubersilberten Gotzen und die guldenen Kleider eurer Bilder und werdet sie wegwerfen wie einen Unflat und zu ihnen sagen: Hinaus!
|
|
Isai
|
GerElb18
|
30:22 |
Und ihr werdet den Überzug deiner silbernen Schnitzbilder und die Bekleidung deiner goldenen Gußbilder verunreinigen; du wirst sie wegwerfen wie ein unflätiges Kleid: "Hinaus!" wirst du zu ihnen sagen. -
|
|
Isai
|
GerElb19
|
30:22 |
Und ihr werdet den Überzug deiner silbernen Schnitzbilder und die Bekleidung deiner goldenen Gußbilder verunreinigen; du wirst sie wegwerfen wie ein unflätiges Kleid: "Hinaus!" wirst du zu ihnen sagen. -
|
|
Isai
|
GerGruen
|
30:22 |
Dann nennt ihr unrein eure Götzen, die mit Silber sind beschlagen, und eure goldbezogenen, gegossenen Bilder. Du wirfst sie fort wie Ekelhaftes. "Nur fort damit!", sprichst du davon.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
30:22 |
Da wirst du dann deine mit Silber überzogenen Schnitzbilder und deine mit Gold bekleideten Gußbilder als unrein ansehen: wie etwas Ekelhaftes wirst du sie wegwerfen mit dem Zuruf: »Hinaus mit euch!«
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:22 |
Dann wirst du den Überzug deiner silbernen Schnitzbilder und die Bekleidung deiner goldenen Götzen entweihen. Wie etwas Besudeltes wirfst du sie weg. "Fort mit dem Dreck!", sagst du dazu.
|
|
Isai
|
GerSch
|
30:22 |
Und ihr werdet eure mit Silber überzogenen Götzen und die goldene Bekleidung eurer gegossenen Bilder entweihen; du wirst sie wegwerfen wie etwas Unflätiges und zu ihnen sagen: Hinaus!
|
|
Isai
|
GerTafel
|
30:22 |
Und unrein wird euch sein der Überzug der Schnitzbilder deines Silbers und die Bekleidung der Gußbilder deines Goldes. Als befleckt wirfst du sie hin und heißest es Unflat.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
30:22 |
Da werdet ihr dann eure mit Silber beschlagenen Götzen und eure mit Gold überzogenen Gußbilder verunreinigen. Wie etwas Ekelhaftes wirst du sie hinwerfen. Hinaus! wirst du zu ihnen sprechen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
30:22 |
Dann wirst du deine silberbeschlagenen Götzen und deine goldbekleideten Gussbilder verunreinigen; hinwerfen wirst du sie wie etwas Ekelhaftes und zu ihnen sagen: "Hinaus!"
|
|
Isai
|
GreVamva
|
30:22 |
Και θέλετε αποστραφή ως μεμιασμένα το επικάλυμμα των αργυρών γλυπτών σας και τον στολισμόν των χρυσών χωνευτών σας· θέλεις απορρίψει αυτά ως ράκος ακάθαρτον· θέλεις ειπεί προς αυτά, Φεύγετε από εδώ.
|
|
Isai
|
Haitian
|
30:22 |
N'a pran estati zidòl nou yo ki kouvri ak ajan ansanm ak lò sou tout kò yo pou bagay k'ap mete nou nan kondisyon pou nou pa ka sèvi Bondye, n'ap voye yo jete tankou vye bagay sal, n'a di yo: Soti devan je nou!
|
|
Isai
|
HebModer
|
30:22 |
וטמאתם את צפוי פסילי כספך ואת אפדת מסכת זהבך תזרם כמו דוה צא תאמר לו׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:22 |
És megfertőztetitek faragott képeid ezüst burkolatát és öntött képeid arany köpönyegét; elhányod mint undorító dolgot, ki veled! mondod neki.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
30:22 |
Akkor tisztátalannak fogod tartani faragott bálványaid ezüstbevonatát és öntött istenszobraid aranyburkolatát; szétszórod, mint undokságot: »El veled!« – mondod neki.
|
|
Isai
|
HunKar
|
30:22 |
És megútáljátok megezüstözött bálványaitokat és megaranyozott képeiteket; kiszórod őket, mint az undokságot: ki innen! szólsz nékik.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
30:22 |
Tisztátalannak fogod tartani az ezüsttel bevont bálványaidat és az arannyal borított istenszobraidat. Kihajítod azokat, mint valami undorító dolgot, ezekkel a szavakkal: Ki innen veletek!
|
|
Isai
|
HunUj
|
30:22 |
Tisztátalannak fogjátok tartani az ezüsttel bevont bálványszobrokat és az arannyal borított istenszobrokat. Kiszórod azokat, mint valami undokságot, és ezt mondod: Ki veletek!
|
|
Isai
|
ItaDio
|
30:22 |
E voi contaminerete la coverta delle sculture del vostro argento, e l’ammanto delle statue di getto del vostro oro; tu le gitterai via come un panno lordato; tu dirai loro: Esci fuori.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
30:22 |
E considererete come cose contaminate le vostre immagini scolpite ricoperte d’argento, e le vostre immagini fuse rivestite d’oro; le getterete vie come una cosa impura, "Fuori di qui" direte loro!
|
|
Isai
|
JapBungo
|
30:22 |
又なんぢら白銀をおほひし刻める像 こがねをはりし鑄たる像をけがれとし 穢物のごとく打棄ていはん 去れと
|
|
Isai
|
JapKougo
|
30:22 |
その時、あなたがたはしろがねをおおった刻んだ像と、こがねを張った鋳た像とを汚し、これをきたない物のようにまき散らして、これに「去れ」と言う。
|
|
Isai
|
KLV
|
30:22 |
SoH DIchDaq defile the overlaying vo' lIj engraved images vo' baS chIS, je the plating vo' lIj molten images vo' SuD baS. SoH DIchDaq chuH chaH DoH as an Say'Ha' Doch. SoH DIchDaq ja' 'oH, “ jaH DoH!”
|
|
Isai
|
Kapingam
|
30:22 |
Goodou ga-gulugulua i godou ada balu-ieidu ala ne-hai gi-nia silber mono goolo, gaa-kili gi-daha mo-di wwolo, “Tuu gi-daha mo madau mua!”
|
|
Isai
|
Kaz
|
30:22 |
Енді сендер күміспен қапталған не алтын жалатқан жалған тәңір мүсіндеріңді алып, оларды арам нәрседей менсінбей: «Көз алдымнан жоғалыңдар!» деп, лақтырып тастайсыңдар.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
30:22 |
La̱ex incˈaˈ chic te̱raj le̱ yi̱banbil dios li qˈuebil plata ut oro chirixeb. Te̱tzˈekta̱naheb joˈ li mul. Ut te̱ye: —Incˈaˈ chic nakaj rilbaleb, chaˈakex.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:22 |
또 너희가 은으로 만든 너의 새긴 형상들의 덮개와 금으로 만든 너의 부어 만든 형상들의 장식물을 더럽게 하고 네가 생리대를 던지는 것 같이 그것들을 던지며 그것에게 이르기를, 너는 여기서 나가라, 하리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
30:22 |
또 너희가 너희 조각한 우상에 입힌 은과 부어만든 우상에 올린 금을 더럽게 하여 불결한 물건을 던짐 같이 던지며 이르기를 나가라 하리라
|
|
Isai
|
LXX
|
30:22 |
καὶ ἐξαρεῖς τὰ εἴδωλα τὰ περιηργυρωμένα καὶ τὰ περικεχρυσωμένα λεπτὰ ποιήσεις καὶ λικμήσεις ὡς ὕδωρ ἀποκαθημένης καὶ ὡς κόπρον ὤσεις αὐτά
|
|
Isai
|
LinVB
|
30:22 |
Mokolo mona bokotala bikeko bya bino bo biloko mbindo, biye bopakolaki na palata to bokataki nkoma, na bikeko bozipaki na wolo, bo biloko bosoto bokobwaka byango, bokoloba : « Bolongwa awa ! »
|
|
Isai
|
LtKBB
|
30:22 |
Tu pašalinsi sidabrinius atvaizdus ir auksinius stabus, kaip šiukšles juos išmesi, sakydamas: „Lauk iš čia!“
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:22 |
Un jūs sagānīsiet savu izgriezto sudraba bilžu uzvalkus un savu izlieto zelta bilžu drēbes; tās tu nometīsi tā kā sārņus un sacīsi uz tām: nost!
|
|
Isai
|
Mal1910
|
30:22 |
വെള്ളി പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്ന ബിംബങ്ങളെയും പൊന്നു പൊതിഞ്ഞിരിക്കുന്ന വിഗ്രഹങ്ങളെയും നിങ്ങൾ അശുദ്ധമാക്കും; അവയെ മലിനമായോരു വസ്തുപോലെ എറിഞ്ഞുകളകയും പൊയ്ക്കൊ എന്നു പറകയും ചെയ്യും.
|
|
Isai
|
Maori
|
30:22 |
Ka whakapokea hoki e koutou te kopaki o au whakapakoko hiriwa, me te mea whakakikorua o au whakapakoko koura whakarewa: ka rukerukea atu e koe, ano he mea poke, a ka mea ki taua mea, Haere atu.
|
|
Isai
|
MapM
|
30:22 |
וְטִמֵּאתֶ֗ם אֶת־צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔ךָ וְאֶת־אֲפֻדַּ֖ת מַסֵּכַ֣ת זְהָבֶ֑ךָ תִּזְרֵם֙ כְּמ֣וֹ דָוָ֔ה צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
30:22 |
Ary holotoinao ny takela-bolafotsy voapetaka amin’ ny sampinao voasokitra sy ny takela-bolamena voapetaka amin’ ny sampinao an-idina, ka harianao tahaka ny lamba maloto izany; Mialà amiko! no teny hataonao aminy.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
30:22 |
Lizangcolisa lokuhuqiweyo kwezithombe zakho ezibaziweyo zesiliva, lokunanyekiweyo kwezithombe zakho zegolide ezibunjwe ngokuncibilikisa; lizihlakaze njengelembu losesikhathini, lithi kuzo: Phumani!
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:22 |
Dan zult ge het zilver, dat uw goden bedekt, En het gouden beslag uwer beelden Als onrein beschouwen, en verwerpen als drek: Weg er mee, zult ge zeggen!
|
|
Isai
|
NorSMB
|
30:22 |
Og du skal halda for ureint sylvplatorne på dine utskorne bilæte og gyllingi på ditt støypte bilæte, du skal kasta deim burt som skarn. «Ut med deg!» skal du segja til det.
|
|
Isai
|
Norsk
|
30:22 |
Og du skal akte for urene sølvplatene på dine utskårne billeder og gullplatene på ditt støpte billede; du skal kaste det bort som skitne kluter; ut med dig! skal du si til det.
|
|
Isai
|
Northern
|
30:22 |
Onda siz gümüşlə örtülən oyma bütlərinizi, Qızılla örtülmüş tökmə bütlərinizi Murdar hesab edəcəksiniz. Murdar bir şeyi atdığınız kimi onları atıb deyəcəksiniz: «Rədd ol!»
|
|
Isai
|
OSHB
|
30:22 |
וְטִמֵּאתֶ֗ם אֶת־צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔ךָ וְאֶת־אֲפֻדַּ֖ת מַסֵּכַ֣ת זְהָבֶ֑ךָ תִּזְרֵם֙ כְּמ֣וֹ דָוָ֔ה צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֽוֹ׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:22 |
Kumwail pahn ale noumwail dikedik en eni kan me wiawihkihda silper oh kohl, oh kesehla rasehng mehkot saut, oh weriwer, ndinda, “Kumwail pwulahkasang met!”
|
|
Isai
|
PolGdans
|
30:22 |
Tedy zarzucicie okrycie srebrnych swoich bałwanów rytych, i odzienie złotych swoich bałwanów odlewanych; rozproszysz je jako plugastwo niewiasty przyrodzoną niemoc cierpiącej, a rzeczesz im: Precz stąd.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:22 |
Wtedy uznasz za nieczyste obicie swoich rzeźbionych posągów ze srebra i odzienie swoich odlanych posągów ze złota. Wyrzucisz je jako nieczystość miesiączkującej kobiety i powiesz im: Precz stąd.
|
|
Isai
|
PorAR
|
30:22 |
E contaminareis a cobertura de prata das tuas imagens esculpidas, e o revestimento de ouro das tuas imagens fundidas; e as lançarás fora como coisa imunda; e lhes dirás: Fora daqui.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:22 |
E terás por contaminadas as coberturas das tuas esculpturas de prata, e a coberta das tuas esculpturas fundidas d'oiro; e as lançarás fóra como um panno immundo, e dirás a cada uma d'ellas: Fóra d'aqui.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:22 |
E considerarás tuas esculturas recobertas de prata e tuas imagens revestidas de ouro como impuras; tu as jogarás fora como se fossem panos imundos, e dirás a cada uma delas: Fora daqui!
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:22 |
E considerarás tuas esculturas recobertas de prata e tuas imagens revestidas de ouro como impuras; tu as jogarás fora como se fossem panos imundos, e dirás a cada uma delas: Fora daqui!
|
|
Isai
|
PorCap
|
30:22 |
Terás como impuros os teus ídolos prateados e as tuas estátuas cobertas de ouro. Lançá-los-ás fora como coisa imunda, dizendo: «Fora daqui!»
|
|
Isai
|
RomCor
|
30:22 |
Veţi socoti ca spurcate argintul care vă acoperă idolii şi aurul cu care sunt poleite chipurile turnate. Ca pe o necurăţie le vei arunca şi le vei zice: ‘Afară cu voi de aici!’
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:22 |
Тогда вы будете считать скверною оклад идолов из серебра твоего и оклад истуканов из золота твоего; ты бросишь их, как нечистоту; ты скажешь им: прочь отсюда.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:22 |
Тогда вы будете считать скверной оклад идолов из серебра твоего и оклад истуканов из золота твоего; ты бросишь их, как нечистоту; ты скажешь им: «Прочь отсюда».
|
|
Isai
|
SloChras
|
30:22 |
In oskrunili boste prevleko svojih rezanih podob iz srebra in obleko svojih ulitih podob iz zlata; in jih proč vržeš kakor skrunobo: „Poberi se!“ porečeš jim vsem.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
30:22 |
Omadeževali boste tudi pokrivalo svojih rezanih podob iz srebra in ornament svojih ulitih podob iz zlata. Vrgel jih boš proč kakor menstrualno krpo; temu boš rekel: „Pojdi ven.“
|
|
Isai
|
SomKQA
|
30:22 |
Oo weliba waxaad nijaasayn doontaan sanamyadiinna la qoray oo lacagta lagu dahaadhay, iyo sanamyadiinna la shubay oo dahabka lagu dahaadhay, oo waxaad iyagu u xoori doontaan sida wax wasakhaysan, oo waxaad ku odhan doontaan, Ordoo iska baxa!
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:22 |
Entonces tendrás por inmundicia la plata que cubre tus estatuas, y los vestidos de tus imágenes de oro los arrojarás como cosa inmunda. “¡Afuera!” les dirás.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
30:22 |
Entonces profanarás la cobertura de tus esculturas de plata, y la vestidura de tu vaciadizo de oro: las apartarás como trapo de menstruo: ¡Sal fuera! les dirás.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:22 |
Entonces profanarás la cobertura de tus esculturas de plata, y la vestidura de tu vaciadizo de oro; y apartarlas has como trapo manchado de menstruo; y decirles has: Sal fuera.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:22 |
Entonces profanarás la cobertura de tus esculturas de plata, y la vestidura de tu vaciadizo de oro: las apartarás como trapo de menstruo: ¡Sal fuera! les dirás.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:22 |
И опрзнићете посребрене ликове своје резане и златно одело ликова ливених, и бацићете их као нечистоћу, и рећи ћеш им: Одлазите.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:22 |
И опрзнићете посребрене ликове своје резане и златно одијело ликова ливенијех, и бацићете их као нечистоту, и рећи ћеш им: одлазите.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
30:22 |
Då skolen I akta för orent silvret varmed edra skurna beläten äro överdragna, och guldet varmed edra gjutna beläten äro belagda; du skall kasta ut det såsom orenlighet och säga till det: »Bort härifrån!»
|
|
Isai
|
SweFolk
|
30:22 |
Silvret som dina snidade avgudabilder är överdragna med och guldet som dina gjutna avgudabilder är belagda med ska du då anse vara orent. Du ska kasta bort det som något orent och säga till det: "Bort härifrån!"
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:22 |
Och I skolen ohelga edra besilfrada afgudar, och edor belätes gyldene kläder, och skolen bortkasta dem såsom träck, och säga till dem: Härut.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:22 |
At inyong lalapastanganin ang mga panakip ng inyong mga larawang pilak na inanyuan at ang pangbalot sa inyong mga larawang ginto na binubo: iyong ipaghahagis na gaya ng maruming bagay: iyong sasabihin, Humayo ka.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:22 |
แล้วเจ้าจะทำลายรูปเคารพสลักอาบเงินของเจ้า และรูปเคารพหล่อชุบทองคำของเจ้า เจ้าจะกระจายมันไปอย่างผ้าอนามัย และเจ้าจะกล่าวแก่มันว่า “ไปให้พ้น”
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:22 |
Na tu yupela bai mekim i kamap doti ol samting i karamapim ol piksa god yu bin wokim long silva na bilas bilong ol piksa god yu bin wokim long gol yu bin kukim. Yu mas tromoi ol olsem wanpela laplap meri i bin yusim long sik mun bilong em. Yu bai tok long em olsem, Yu lusim hia.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
30:22 |
Gümüş kaplı oyma putlarınızı, Altın kaplama dökme putlarınızı ‘Kirli’ ilan edecek, Kirli bir âdet bezi gibi atıp ‘Defol’ diyeceksiniz.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:22 |
І нечистим учините ви поволо́ку бовва́нів своїх із срібла́ й покриття́ на божка́ золотого свого, розпоро́шиш ти їх, як нечисте, і „геть" скажеш йому́.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:22 |
اُس وقت تم چاندی اور سونے سے سجے ہوئے اپنے بُتوں کی بےحرمتی کرو گے۔ تم ”اُف، گندی چیز!“ کہہ کر اُنہیں ناپاک کچرے کی طرح باہر پھینکو گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:22 |
उस वक़्त तुम चाँदी और सोने से सजे हुए अपने बुतों की बेहुरमती करोगे। तुम “उफ़, गंदी चीज़!” कहकर उन्हें नापाक कचरे की तरह बाहर फेंकोगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:22 |
Us waqt tum chāṅdī aur sone se saje hue apne butoṅ kī behurmatī karoge. Tum “Uf, gandī chīz!” Kah kar unheṅ nāpāk kachre kī tarah bāhar phaiṅkoge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:22 |
Những tượng chạm dát bạc, tượng đúc bọc vàng của ngươi, ngươi sẽ coi là ô uế, sẽ vất chúng đi như đồ dơ bẩn và nói : Cút đi !
|
|
Isai
|
Viet
|
30:22 |
Các ngươi sẽ lấy bạc bọc tượng chạm, lấy vàng thếp tượng đúc của mình làm ô uế, mà ném ra xa như đồ dơ bẩn, và bảo nó rằng: Hãy ra khỏi đây!
|
|
Isai
|
VietNVB
|
30:22 |
Các ngươi sẽ phế bỏ các tượng dát bạc, các hình tượng bọc vàng của mình. Các ngươi sẽ ném chúng nó ra xa như đồ ô uế và bảo: Hãy ra khỏi đây!
|
|
Isai
|
WLC
|
30:22 |
וְטִמֵּאתֶ֗ם אֶת־צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔ךָ וְאֶת־אֲפֻדַּ֖ת מַסֵּכַ֣ת זְהָבֶ֑ךָ תִּזְרֵם֙ כְּמ֣וֹ דָוָ֔ה צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֽוֹ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:22 |
Byddwch yn ffieiddio'r delwau wedi'u gorchuddio ag arian, a'r delwau metel ag aur yn eu gorchuddio. Byddwch yn eu taflu i ffwrdd fel cadach misglwyf, ac yn dweud, “Budreddi!”
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:22 |
And thou schalt defoule the platis of the grauun ymagis of thi siluer, and the cloth of the yotun ymage of thi gold; and thou schalt scatere tho, as the vnclennesse of a womman in vncleene blood; Go thou out, and thou schalt seie to it.
|