|
Isai
|
AB
|
30:31 |
For by the voice of the Lord the Assyrians shall be overcome, even by the stroke in which He shall smite them.
|
|
Isai
|
ABP
|
30:31 |
For by the voice of the lord the Assyrians shall be vanquished, even by the calamity in which he should strike them.
|
|
Isai
|
ACV
|
30:31 |
For through the voice of Jehovah the Assyrian shall be dismayed. With his rod he will smite him.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
30:31 |
For through the voice of the LORD, the Assyrian shall be dismayed with the rod with which He smote.
|
|
Isai
|
AKJV
|
30:31 |
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
|
|
Isai
|
ASV
|
30:31 |
For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite him.
|
|
Isai
|
BBE
|
30:31 |
For through the voice of the Lord the Assyrian will be broken, and the Lord's rod will be lifted up against him.
|
|
Isai
|
CPDV
|
30:31 |
For at the voice of the Lord, Assur will dread being struck with the staff.
|
|
Isai
|
DRC
|
30:31 |
For at the voice of the Lord the Assyrian shall fear being struck with the rod.
|
|
Isai
|
Darby
|
30:31 |
For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be broken down: he will smite [him] with the rod.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
30:31 |
For with the voyce of the Lord shall Asshur be destroyed, which smote with the rod.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
30:31 |
At the sound of the LORD, the people of Assyria will be shattered. He will strike them with his rod.
|
|
Isai
|
JPS
|
30:31 |
For through the voice of HaShem shall Asshur be dismayed, the rod with which He smote.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:31 |
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [which] smote with a rod.
|
|
Isai
|
KJV
|
30:31 |
For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
|
|
Isai
|
KJVA
|
30:31 |
For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:31 |
For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
|
|
Isai
|
LEB
|
30:31 |
Indeed, Assyria will be shattered by the voice of Yahweh; he strikes with the rod.
|
|
Isai
|
LITV
|
30:31 |
For through the voice of Jehovah, Assyria shall be crushed, the rod with which He strikes.
|
|
Isai
|
MKJV
|
30:31 |
For through the voice of the LORD, the Assyrian shall be beaten down, who struck with a rod.
|
|
Isai
|
NETfree
|
30:31 |
Indeed, the LORD's shout will shatter Assyria; he will beat them with a club.
|
|
Isai
|
NETtext
|
30:31 |
Indeed, the LORD's shout will shatter Assyria; he will beat them with a club.
|
|
Isai
|
NHEB
|
30:31 |
For through the voice of the Lord the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:31 |
For through the voice of Jehovah the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
30:31 |
For through the voice of the Lord the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
|
|
Isai
|
Noyes
|
30:31 |
For by the voice of Jehovah shall the Assyrian be beaten down; He will smite him with the rod.
|
|
Isai
|
RLT
|
30:31 |
For through the voice of Yhwh shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
30:31 |
For through the voice of יהוה shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
|
|
Isai
|
RWebster
|
30:31 |
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, who smote with a rod.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
30:31 |
For at the voice of Yahweh, shall Assyria be crushed,—With his rod, will he smite.
|
|
Isai
|
UKJV
|
30:31 |
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which stroke with a rod.
|
|
Isai
|
Webster
|
30:31 |
For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [who] smote with a rod.
|
|
Isai
|
YLT
|
30:31 |
For from the voice of Jehovah broken down is Asshur, With a rod He smiteth.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:31 |
διά γαρ της φωνής κυρίου ηττηθήσονται Ασσύριοι τη πληγή η αν πατάξη αυτούς
|
|
Isai
|
Afr1953
|
30:31 |
Want vir die stem van die HERE sal Assur verskrik wees; met die stok sal Hy slaan,
|
|
Isai
|
Alb
|
30:31 |
Me qenë se Asiria do të goditet nga frika e zërit të Zotit, që do ta rrahë me shufër;
|
|
Isai
|
Aleppo
|
30:31 |
כי מקול יהוה יחת אשור בשבט יכה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
30:31 |
فَيَرْتَاعُ أَشُورُ مِنْ زَئِيرِ صَوْتِهِ، وَيَضْرِبُهُ بِقَضِيبِهِ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
30:31 |
لِأَنَّهُ مِنْ صَوْتِ ٱلرَّبِّ يَرْتَاعُ أَشُّورُ. بِٱلْقَضِيبِ يَضْرِبُ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
30:31 |
رب دَيَنهيي ائله ووراندا، آشور ربّئن سَسئندن واهئمهيه گلهجک.
|
|
Isai
|
Bela
|
30:31 |
Бо ад голасу Гасподняга скаланецца Асур, жазлом пабіваны.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
30:31 |
Защото асириецът, който удря с тояга, ще бъде смазан от гласа на ГОСПОДА.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
30:31 |
သို့ဖြစ်၍၊အာရှုရိလူသည် ထာဝရဘုရား၏ အ သံတော်အားဖြင့် လှဲချခြင်း၊ လှံတံတော်အားဖြင့် ဒဏ် ခတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:31 |
Гласом бо Господним побеждени будут Ассириане язвою, еюже аще поразит я.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
30:31 |
Kay tungod sa tingog ni Jehova ang Asirianhon mamaluya; tungod sa iyang baras iyang hampakon siya .
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:31 |
亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华要用杖击打他们。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
30:31 |
亞述必因上主的聲音而戰慄,上主必用刑杖擊打亞述。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
30:31 |
亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:31 |
亞述因聞耶和華之聲而恐惶、彼必以其杖擊之、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
30:31 |
亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华必用杖击打他。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:31 |
ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲁϭⲱⲧⲡ ϩⲛ ⲧⲉⲡⲗⲩⲅⲏ ⲉⲧϥⲛⲁⲣⲁϩⲧⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
30:31 |
Od glasa Jahvina prepast će se Asur, šibom ošinut.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:31 |
Thi for Herrens Røst forfærdes Assur, som slaar med Staven.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:31 |
For HERRENS Røst bliver Assur ræd, med Kæppen slaar han;
|
|
Isai
|
Dari
|
30:31 |
با شنیدن آواز خداوند و ضربۀ خشم او مردم آشور به وحشت می افتند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
30:31 |
Want door de stem des HEEREN zal Assur te morzel geslagen worden, die met de roede sloeg.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:31 |
Want door de stem des Heeren zal Assur te morzel geslagen worden, die met de roede sloeg.
|
|
Isai
|
Esperant
|
30:31 |
Ĉar ektremos la Asiriano de la voĉo de la Eternulo, kiu frapos lin per la vergo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
30:31 |
زیرا که آشور به آواز خداوند شکسته خواهد شد و او را با عصاخواهد زد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
30:31 |
مردمان آشور وقتی صدای خداوند را بشنوند و قدرت مجازات او را حس کنند به وحشت خواهند افتاد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
30:31 |
Sillä Assurin pitää peljästymän Herran ääntä, joka häntä lyö vitsalla.
|
|
Isai
|
FinPR
|
30:31 |
Sillä Herran äänestä peljästyy Assur. Hän lyö vitsalla.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
30:31 |
Ja Herran äänen voimasta Assyrian rohkeus murtuu. Ruoskallaan hän sitä kurittaa,
|
|
Isai
|
FinRK
|
30:31 |
Assur kauhistuu Herran ääntä. Herra lyö sitä vitsalla,
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:31 |
Sillä Herran äänestä pelästyy Assur. Hän lyö vitsalla.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
30:31 |
Car Assur tremblera à la voix de l'Eternel. Il frappera de sa verge ;
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:31 |
Car l’Assyrien, qui frappait du bâton, sera effrayé par la voix de l’Eternel.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
30:31 |
Et Assur tremblera à la voix de Yahweh ; il frappera de sa verge,
|
|
Isai
|
FreJND
|
30:31 |
Car, par la voix de l’Éternel, Assur sera renversé ; il le frappera de sa verge ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
30:31 |
Aussi à la voix de l’Eternel, Achour sera pris de terreur, tandis que Dieu le frappera de son bâton.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
30:31 |
Car les Assyriens seront vaincus à la voix du Seigneur, par la plaie dont il les frappera.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
30:31 |
Oui, à la voix de l'Éternel l'Assyrien tremblera, de sa verge Il le frappera.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
30:31 |
À la voix de l'Éternel, l'Assyrien tremblera; L'Éternel le frappera de sa verge.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:31 |
A la voix du Seigneur, Assur, frappé de la verge, tremblera.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:31 |
Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlagt.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
30:31 |
Denn vor der Stimme Jehovas wird Assur zerschmettert werden, wenn er mit dem Stocke schlägt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
30:31 |
Denn vor der Stimme Jehovas wird Assur zerschmettert werden, wenn er mit dem Stocke schlägt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
30:31 |
Denn Assur soll erschrecken vor des Herren Donner, wenn er es mit dem Stocke schlägt.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
30:31 |
Denn vor der (Donner-) Stimme des HERRN wird Assyrien erschrecken, wenn er es mit dem Stecken schlägt;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:31 |
Ja, vor der Stimme Jahwes erschrickt Assyrien, wenn es seine Rute spürt.
|
|
Isai
|
GerSch
|
30:31 |
Da wird der Assyrer sich fürchten vor der Stimme des HERRN, welcher ihn mit der Rute schlagen wird.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
30:31 |
Denn vor Jehovahs Stimme entsetzt sich Aschur, Er schlägt ihn mit der Rute.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
30:31 |
Denn vor dem Donner Jahwes soll Assur erschrecken, wenn er mit dem Stocke schlägt.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
30:31 |
Denn vor dem Donner des Herrn wird Assur erschrecken, wenn er mit der Rute schlägt.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
30:31 |
Διότι ο Ασσύριος διά της φωνής του Κυρίου θέλει καταβληθή· εν ράβδω θέλει κτυπηθή.
|
|
Isai
|
Haitian
|
30:31 |
Moun peyi Lasiri yo pral tranble lè y'a tande vwa Seyè a k'ap ba yo baton.
|
|
Isai
|
HebModer
|
30:31 |
כי מקול יהוה יחת אשור בשבט יכה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:31 |
Mert az Örökkévaló hangjától megretten Assúr, mely vesszővel ver.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
30:31 |
Mert az Úr hangjától megretten Asszíria, melyet bottal ver meg.
|
|
Isai
|
HunKar
|
30:31 |
Mert az Úrnak szavától megretten Assiria, veri azt akkor vesszővel;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
30:31 |
Asszíria megretten az Úr szavától, aki bottal sújt le rá!
|
|
Isai
|
HunUj
|
30:31 |
Megretten Asszíria az Úr szavától. Bottal veri meg.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
30:31 |
Perciocchè Assur, che soleva percuoter col bastone, sarà fiaccato dalla voce del Signore.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
30:31 |
Poiché, alla voce dell’Eterno, l’Assiro sarà costernato; l’Eterno lo colpirà col suo bastone;
|
|
Isai
|
JapBungo
|
30:31 |
ヱホバのこゑによりてアツスリヤ人はくじけん 主はこれを笞にてうち給ふべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
30:31 |
主がそのむちをもって打たれる時、アッスリヤの人々は主の声によって恐れおののく。
|
|
Isai
|
KLV
|
30:31 |
vaD vegh the ghogh vo' joH'a' the Assyrian DichDaq taH dismayed. ghaH DichDaq mup ghaH tlhej Daj DevwI' naQ.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
30:31 |
Digau Assyria ga-mmaadagu i-di nadau longono di lee Dimaadua, di-nadau longono nia mahi o dono hagaduadua.
|
|
Isai
|
Kaz
|
30:31 |
Жаратқан Иенің дауысы Ассурды қағып-сілкиді. Ол билігінің асатаяғымен дұшпандарын соғады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
30:31 |
Eb laj Asiria cˈajoˈ nak queˈxrahobtesiheb laj Israel. Abanan li Ka̱cuaˈ tixsacheb ru yal riqˈuin li ra̱tin.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:31 |
주의 음성으로 말미암아 그 아시리아 사람 곧 막대기로 치던 자가 매를 맞으리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
30:31 |
여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것인데
|
|
Isai
|
LXX
|
30:31 |
διὰ γὰρ φωνὴν κυρίου ἡττηθήσονται Ἀσσύριοι τῇ πληγῇ ᾗ ἂν πατάξῃ αὐτούς
|
|
Isai
|
LinVB
|
30:31 |
Ba-Asur bakoyoka nsomo mpo ya lolaka la Yawe. Yawe akobete bango na lingenda.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
30:31 |
Viešpaties balsas išgąsdins asirus, kai Jis jiems smogs lazda.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:31 |
Jo Asurs iztrūcināsies no Tā Kunga balss, kad Viņš ar rīksti sitīs.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
30:31 |
യഹോവയുടെ മേഘനാദത്താൽ അശ്ശൂർ തകൎന്നുപോകും; തന്റെ വടികൊണ്ടു അവൻ അവനെ അടിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
30:31 |
Ma te reo hoki o Ihowa ka pakaru ai te Ahiriana i whiu nei ki te rakau.
|
|
Isai
|
MapM
|
30:31 |
כִּֽי־מִקּ֥וֹל יְהֹוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
30:31 |
Fa ny feon’ i Jehovah dia haharaiki-tahotra ny Asyriana; Hasiany amin’ ny tsorakazo ireo.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
30:31 |
Ngoba ngelizwi leNkosi amaAsiriya azaphahlazwa, itshaya ngenduku.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:31 |
Ja, Assjoer zal sidderen voor Jahweh’s stem, Als Hij hem met de roede zal slaan;
|
|
Isai
|
NorSMB
|
30:31 |
For røysti åt Herren skal Assur verta forfærd, han som slær honom med staven.
|
|
Isai
|
Norsk
|
30:31 |
For Herrens røst skal Assur forferdes, han som slår med kjeppen.
|
|
Isai
|
Northern
|
30:31 |
Aşşur Rəbbin səsindən vahiməyə gələcək, Rəbb dəyənəyi ilə onları vuracaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
30:31 |
כִּֽי־מִקּ֥וֹל יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:31 |
Mehn Asiria pahn masepwehkada ni ar pahn rong kapitien KAUN-O oh kehn engin sapwellime kalokolok.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
30:31 |
Bo od głosu Pańskiego starty będzie Assyryjczyk, który innym kijem bijał.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:31 |
Bo głosem Pana zostanie starty Asyryjczyk, który bił kijem.
|
|
Isai
|
PorAR
|
30:31 |
Com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, quando ele a ferir com a vara.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:31 |
Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços Assyria, que feriu com a vara.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:31 |
Pois com a voz do SENHOR, a Assíria será feita em pedaços; ele a ferirá com a vara.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:31 |
Pois com a voz do SENHOR, a Assíria será feita em pedaços; ele a ferirá com a vara.
|
|
Isai
|
PorCap
|
30:31 |
À voz do Senhor, a Assíria tremerá, castigada pelos seus golpes.
|
|
Isai
|
RomCor
|
30:31 |
Atunci, asirianul va tremura de glasul Domnului, care îl va lovi cu nuiaua Sa.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:31 |
Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:31 |
Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый.
|
|
Isai
|
SloChras
|
30:31 |
Kajti po glasu Gospodovem bo potrt Asirec, ki je bil vajen tepsti s šibo.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
30:31 |
Kajti preko Gospodovega glasu bo Asirec, ki je udaril s palico, potolčen.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
30:31 |
Waayo, kan reer Ashuur oo wax ushiisa ku dhufan jiray waxaa burburin doona codka Rabbiga,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:31 |
Pues por la voz de Yahvé será abatido el asirio; lo herirá con la vara;
|
|
Isai
|
SpaRV
|
30:31 |
Porque Assur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:31 |
Porque Asur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:31 |
Porque Assur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:31 |
Јер ће се од гласа Господњег препасти Асирац, који је био палицом.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:31 |
Јер ће се од гласа Господњега препасти Асирац, који је био палицом.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
30:31 |
Ty för HERRENS röst skall Assur bliva förfärad, när han slår honom med sitt ris.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
30:31 |
Inför Herrens röst ska Assur gripas av skräck när han slår honom med sin stav.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:31 |
Ty Assur skall förskräckt varda för Herrans röst, den honom med ris slår.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:31 |
Sapagka't sa pamamagitan ng tinig ng Panginoon ay mangagkakawatakwatak ang taga Asiria, na nananakit ng pamalo.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:31 |
คนอัสซีเรียจะสยดสยองด้วยพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงโบยตีด้วยพระคทาของพระองค์
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:31 |
Long wanem, long nek bilong Em, BIKPELA bai mekim save na daunim ol Asiria. Em lain i bin paitim ol arapela long bikpela stik.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
30:31 |
Asur RAB'bin sesiyle dehşete düşecek, O'nun değneğiyle vurulacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:31 |
Бо від голосу Господа буде лякатись Ашшу́р, що жезлом буде битий.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:31 |
رب کی آواز اسور کو پاش پاش کر دے گی، اُس کی لاٹھی اُسے مارتی رہے گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:31 |
रब की आवाज़ असूर को पाश पाश कर देगी, उस की लाठी उसे मारती रहेगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:31 |
Rab kī āwāz Asūr ko pāsh pāsh kar degī, us kī lāṭhī use mārtī rahegī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:31 |
Vì khi nghe tiếng ĐỨC CHÚA, Át-sua sẽ run sợ hãi hùng, Người sẽ dùng trượng mà đánh nó.
|
|
Isai
|
Viet
|
30:31 |
Vì, A-si-ri sẽ nghe tiếng Ðức Giê-hô-va mà run sợ. Ngài sẽ lấy roi đánh A-si-ri;
|
|
Isai
|
VietNVB
|
30:31 |
A-si-ri sẽ khiếp sợ vì tiếng của CHÚA;Ngài sẽ lấy roi đánh nó.
|
|
Isai
|
WLC
|
30:31 |
כִּֽי־מִקּ֥וֹל יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:31 |
Bydd llais yr ARGLWYDD yn chwalu Asyria, sef y wialen ddefnyddiodd i daro.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:31 |
For whi Assur smytun with a yerde schal drede of the vois of the Lord;
|