Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 30:31  For by the voice of the Lord the Assyrians shall be overcome, even by the stroke in which He shall smite them.
Isai ABP 30:31  For by the voice of the lord the Assyrians shall be vanquished, even by the calamity in which he should strike them.
Isai ACV 30:31  For through the voice of Jehovah the Assyrian shall be dismayed. With his rod he will smite him.
Isai AFV2020 30:31  For through the voice of the LORD, the Assyrian shall be dismayed with the rod with which He smote.
Isai AKJV 30:31  For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
Isai ASV 30:31  For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite him.
Isai BBE 30:31  For through the voice of the Lord the Assyrian will be broken, and the Lord's rod will be lifted up against him.
Isai CPDV 30:31  For at the voice of the Lord, Assur will dread being struck with the staff.
Isai DRC 30:31  For at the voice of the Lord the Assyrian shall fear being struck with the rod.
Isai Darby 30:31  For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be broken down: he will smite [him] with the rod.
Isai Geneva15 30:31  For with the voyce of the Lord shall Asshur be destroyed, which smote with the rod.
Isai GodsWord 30:31  At the sound of the LORD, the people of Assyria will be shattered. He will strike them with his rod.
Isai JPS 30:31  For through the voice of HaShem shall Asshur be dismayed, the rod with which He smote.
Isai Jubilee2 30:31  For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [which] smote with a rod.
Isai KJV 30:31  For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
Isai KJVA 30:31  For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
Isai KJVPCE 30:31  For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
Isai LEB 30:31  Indeed, Assyria will be shattered by the voice of Yahweh; he strikes with the rod.
Isai LITV 30:31  For through the voice of Jehovah, Assyria shall be crushed, the rod with which He strikes.
Isai MKJV 30:31  For through the voice of the LORD, the Assyrian shall be beaten down, who struck with a rod.
Isai NETfree 30:31  Indeed, the LORD's shout will shatter Assyria; he will beat them with a club.
Isai NETtext 30:31  Indeed, the LORD's shout will shatter Assyria; he will beat them with a club.
Isai NHEB 30:31  For through the voice of the Lord the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
Isai NHEBJE 30:31  For through the voice of Jehovah the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
Isai NHEBME 30:31  For through the voice of the Lord the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
Isai Noyes 30:31  For by the voice of Jehovah shall the Assyrian be beaten down; He will smite him with the rod.
Isai RLT 30:31  For through the voice of Yhwh shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
Isai RNKJV 30:31  For through the voice of יהוה shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
Isai RWebster 30:31  For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, who smote with a rod.
Isai Rotherha 30:31  For at the voice of Yahweh, shall Assyria be crushed,—With his rod, will he smite.
Isai UKJV 30:31  For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which stroke with a rod.
Isai Webster 30:31  For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, [who] smote with a rod.
Isai YLT 30:31  For from the voice of Jehovah broken down is Asshur, With a rod He smiteth.
Isai VulgClem 30:31  A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
Isai VulgCont 30:31  A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
Isai VulgHetz 30:31  A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
Isai VulgSist 30:31  A voce enim Domini pavebit Assur virga percussus.
Isai Vulgate 30:31  a voce enim Domini pavebit Assur virga percussus
Isai CzeB21 30:31  Hospodin svým hlasem vyděsí Asýrii, svou holí ji bude bít.
Isai CzeBKR 30:31  Hlasem zajisté Hospodinovým potřín bude Assur, kterýž jiné kyjem bijíval.
Isai CzeCEP 30:31  Ašúr, jenž jiné bil holí, zděsí se Hospodinova hlasu.
Isai CzeCSP 30:31  Neboť Asýrie se zděsí Hospodinova hlasu, když ji udeří holí.
Isai ABPGRK 30:31  διά γαρ της φωνής κυρίου ηττηθήσονται Ασσύριοι τη πληγή η αν πατάξη αυτούς
Isai Afr1953 30:31  Want vir die stem van die HERE sal Assur verskrik wees; met die stok sal Hy slaan,
Isai Alb 30:31  Me qenë se Asiria do të goditet nga frika e zërit të Zotit, që do ta rrahë me shufër;
Isai Aleppo 30:31  כי מקול יהוה יחת אשור בשבט יכה
Isai AraNAV 30:31  فَيَرْتَاعُ أَشُورُ مِنْ زَئِيرِ صَوْتِهِ، وَيَضْرِبُهُ بِقَضِيبِهِ.
Isai AraSVD 30:31  لِأَنَّهُ مِنْ صَوْتِ ٱلرَّبِّ يَرْتَاعُ أَشُّورُ. بِٱلْقَضِيبِ يَضْرِبُ.
Isai Azeri 30:31  رب دَيَنه‌يي ائله ووراندا، آشور ربّئن سَسئندن واهئمه‌يه گله‌جک.
Isai Bela 30:31  Бо ад голасу Гасподняга скаланецца Асур, жазлом пабіваны.
Isai BulVeren 30:31  Защото асириецът, който удря с тояга, ще бъде смазан от гласа на ГОСПОДА.
Isai BurJudso 30:31  သို့ဖြစ်၍၊အာရှုရိလူသည် ထာဝရဘုရား၏ အ သံတော်အားဖြင့် လှဲချခြင်း၊ လှံတံတော်အားဖြင့် ဒဏ် ခတ်ခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
Isai CSlEliza 30:31  Гласом бо Господним побеждени будут Ассириане язвою, еюже аще поразит я.
Isai CebPinad 30:31  Kay tungod sa tingog ni Jehova ang Asirianhon mamaluya; tungod sa iyang baras iyang hampakon siya .
Isai ChiNCVs 30:31  亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华要用杖击打他们。
Isai ChiSB 30:31  亞述必因上主的聲音而戰慄,上主必用刑杖擊打亞述。
Isai ChiUn 30:31  亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。
Isai ChiUnL 30:31  亞述因聞耶和華之聲而恐惶、彼必以其杖擊之、
Isai ChiUns 30:31  亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华必用杖击打他。
Isai CopSahBi 30:31  ϩⲓⲧⲙ ⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥⲥⲩⲣⲓⲟⲥ ⲛⲁϭⲱⲧⲡ ϩⲛ ⲧⲉⲡⲗⲩⲅⲏ ⲉⲧϥⲛⲁⲣⲁϩⲧⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ
Isai CroSaric 30:31  Od glasa Jahvina prepast će se Asur, šibom ošinut.
Isai DaOT1871 30:31  Thi for Herrens Røst forfærdes Assur, som slaar med Staven.
Isai DaOT1931 30:31  For HERRENS Røst bliver Assur ræd, med Kæppen slaar han;
Isai Dari 30:31  با شنیدن آواز خداوند و ضربۀ خشم او مردم آشور به وحشت می افتند.
Isai DutSVV 30:31  Want door de stem des HEEREN zal Assur te morzel geslagen worden, die met de roede sloeg.
Isai DutSVVA 30:31  Want door de stem des Heeren zal Assur te morzel geslagen worden, die met de roede sloeg.
Isai Esperant 30:31  Ĉar ektremos la Asiriano de la voĉo de la Eternulo, kiu frapos lin per la vergo.
Isai FarOPV 30:31  زیرا که آشور به آواز خداوند شکسته خواهد شد و او را با عصاخواهد زد.
Isai FarTPV 30:31  مردمان آشور وقتی صدای خداوند را بشنوند و قدرت مجازات او را حس کنند به وحشت خواهند افتاد.
Isai FinBibli 30:31  Sillä Assurin pitää peljästymän Herran ääntä, joka häntä lyö vitsalla.
Isai FinPR 30:31  Sillä Herran äänestä peljästyy Assur. Hän lyö vitsalla.
Isai FinPR92 30:31  Ja Herran äänen voimasta Assyrian rohkeus murtuu. Ruoskallaan hän sitä kurittaa,
Isai FinRK 30:31  Assur kauhistuu Herran ääntä. Herra lyö sitä vitsalla,
Isai FinSTLK2 30:31  Sillä Herran äänestä pelästyy Assur. Hän lyö vitsalla.
Isai FreBBB 30:31  Car Assur tremblera à la voix de l'Eternel. Il frappera de sa verge ;
Isai FreBDM17 30:31  Car l’Assyrien, qui frappait du bâton, sera effrayé par la voix de l’Eternel.
Isai FreCramp 30:31  Et Assur tremblera à la voix de Yahweh ; il frappera de sa verge,
Isai FreJND 30:31  Car, par la voix de l’Éternel, Assur sera renversé ; il le frappera de sa verge ;
Isai FreKhan 30:31  Aussi à la voix de l’Eternel, Achour sera pris de terreur, tandis que Dieu le frappera de son bâton.
Isai FreLXX 30:31  Car les Assyriens seront vaincus à la voix du Seigneur, par la plaie dont il les frappera.
Isai FrePGR 30:31  Oui, à la voix de l'Éternel l'Assyrien tremblera, de sa verge Il le frappera.
Isai FreSegon 30:31  À la voix de l'Éternel, l'Assyrien tremblera; L'Éternel le frappera de sa verge.
Isai FreVulgG 30:31  A la voix du Seigneur, Assur, frappé de la verge, tremblera.
Isai GerBoLut 30:31  Denn Assur wird erschrecken vor der Stimme des HERRN, der ihn mit der Rute schlagt.
Isai GerElb18 30:31  Denn vor der Stimme Jehovas wird Assur zerschmettert werden, wenn er mit dem Stocke schlägt.
Isai GerElb19 30:31  Denn vor der Stimme Jehovas wird Assur zerschmettert werden, wenn er mit dem Stocke schlägt.
Isai GerGruen 30:31  Denn Assur soll erschrecken vor des Herren Donner, wenn er es mit dem Stocke schlägt.
Isai GerMenge 30:31  Denn vor der (Donner-) Stimme des HERRN wird Assyrien erschrecken, wenn er es mit dem Stecken schlägt;
Isai GerNeUe 30:31  Ja, vor der Stimme Jahwes erschrickt Assyrien, wenn es seine Rute spürt.
Isai GerSch 30:31  Da wird der Assyrer sich fürchten vor der Stimme des HERRN, welcher ihn mit der Rute schlagen wird.
Isai GerTafel 30:31  Denn vor Jehovahs Stimme entsetzt sich Aschur, Er schlägt ihn mit der Rute.
Isai GerTextb 30:31  Denn vor dem Donner Jahwes soll Assur erschrecken, wenn er mit dem Stocke schlägt.
Isai GerZurch 30:31  Denn vor dem Donner des Herrn wird Assur erschrecken, wenn er mit der Rute schlägt.
Isai GreVamva 30:31  Διότι ο Ασσύριος διά της φωνής του Κυρίου θέλει καταβληθή· εν ράβδω θέλει κτυπηθή.
Isai Haitian 30:31  Moun peyi Lasiri yo pral tranble lè y'a tande vwa Seyè a k'ap ba yo baton.
Isai HebModer 30:31  כי מקול יהוה יחת אשור בשבט יכה׃
Isai HunIMIT 30:31  Mert az Örökkévaló hangjától megretten Assúr, mely vesszővel ver.
Isai HunKNB 30:31  Mert az Úr hangjától megretten Asszíria, melyet bottal ver meg.
Isai HunKar 30:31  Mert az Úrnak szavától megretten Assiria, veri azt akkor vesszővel;
Isai HunRUF 30:31  Asszíria megretten az Úr szavától, aki bottal sújt le rá!
Isai HunUj 30:31  Megretten Asszíria az Úr szavától. Bottal veri meg.
Isai ItaDio 30:31  Perciocchè Assur, che soleva percuoter col bastone, sarà fiaccato dalla voce del Signore.
Isai ItaRive 30:31  Poiché, alla voce dell’Eterno, l’Assiro sarà costernato; l’Eterno lo colpirà col suo bastone;
Isai JapBungo 30:31  ヱホバのこゑによりてアツスリヤ人はくじけん 主はこれを笞にてうち給ふべし
Isai JapKougo 30:31  主がそのむちをもって打たれる時、アッスリヤの人々は主の声によって恐れおののく。
Isai KLV 30:31  vaD vegh the ghogh vo' joH'a' the Assyrian DichDaq taH dismayed. ghaH DichDaq mup ghaH tlhej Daj DevwI' naQ.
Isai Kapingam 30:31  Digau Assyria ga-mmaadagu i-di nadau longono di lee Dimaadua, di-nadau longono nia mahi o dono hagaduadua.
Isai Kaz 30:31  Жаратқан Иенің дауысы Ассурды қағып-сілкиді. Ол билігінің асатаяғымен дұшпандарын соғады.
Isai Kekchi 30:31  Eb laj Asiria cˈajoˈ nak queˈxrahobtesiheb laj Israel. Abanan li Ka̱cuaˈ tixsacheb ru yal riqˈuin li ra̱tin.
Isai KorHKJV 30:31  주의 음성으로 말미암아 그 아시리아 사람 곧 막대기로 치던 자가 매를 맞으리라.
Isai KorRV 30:31  여호와의 목소리에 앗수르가 낙담할 것이며 주께서는 막대기로 치실 것인데
Isai LXX 30:31  διὰ γὰρ φωνὴν κυρίου ἡττηθήσονται Ἀσσύριοι τῇ πληγῇ ᾗ ἂν πατάξῃ αὐτούς
Isai LinVB 30:31  Ba-Asur bakoyoka nsomo mpo ya lolaka la Yawe. Yawe akobete bango na lingenda.
Isai LtKBB 30:31  Viešpaties balsas išgąsdins asirus, kai Jis jiems smogs lazda.
Isai LvGluck8 30:31  Jo Asurs iztrūcināsies no Tā Kunga balss, kad Viņš ar rīksti sitīs.
Isai Mal1910 30:31  യഹോവയുടെ മേഘനാദത്താൽ അശ്ശൂർ തകൎന്നുപോകും; തന്റെ വടികൊണ്ടു അവൻ അവനെ അടിക്കും.
Isai Maori 30:31  Ma te reo hoki o Ihowa ka pakaru ai te Ahiriana i whiu nei ki te rakau.
Isai MapM 30:31  כִּֽי־מִקּ֥וֹל יְהֹוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃
Isai Mg1865 30:31  Fa ny feon’ i Jehovah dia haharaiki-tahotra ny Asyriana; Hasiany amin’ ny tsorakazo ireo.
Isai Ndebele 30:31  Ngoba ngelizwi leNkosi amaAsiriya azaphahlazwa, itshaya ngenduku.
Isai NlCanisi 30:31  Ja, Assjoer zal sidderen voor Jahweh’s stem, Als Hij hem met de roede zal slaan;
Isai NorSMB 30:31  For røysti åt Herren skal Assur verta forfærd, han som slær honom med staven.
Isai Norsk 30:31  For Herrens røst skal Assur forferdes, han som slår med kjeppen.
Isai Northern 30:31  Aşşur Rəbbin səsindən vahiməyə gələcək, Rəbb dəyənəyi ilə onları vuracaq.
Isai OSHB 30:31  כִּֽי־מִקּ֥וֹל יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃
Isai Pohnpeia 30:31  Mehn Asiria pahn masepwehkada ni ar pahn rong kapitien KAUN-O oh kehn engin sapwellime kalokolok.
Isai PolGdans 30:31  Bo od głosu Pańskiego starty będzie Assyryjczyk, który innym kijem bijał.
Isai PolUGdan 30:31  Bo głosem Pana zostanie starty Asyryjczyk, który bił kijem.
Isai PorAR 30:31  Com a voz do Senhor será desfeita em pedaços a Assíria, quando ele a ferir com a vara.
Isai PorAlmei 30:31  Porque com a voz do Senhor será desfeita em pedaços Assyria, que feriu com a vara.
Isai PorBLivr 30:31  Pois com a voz do SENHOR, a Assíria será feita em pedaços; ele a ferirá com a vara.
Isai PorBLivr 30:31  Pois com a voz do SENHOR, a Assíria será feita em pedaços; ele a ferirá com a vara.
Isai PorCap 30:31  À voz do Senhor, a Assíria tremerá, castigada pelos seus golpes.
Isai RomCor 30:31  Atunci, asirianul va tremura de glasul Domnului, care îl va lovi cu nuiaua Sa.
Isai RusSynod 30:31  Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый.
Isai RusSynod 30:31  Ибо от гласа Господа содрогнется Ассур, жезлом поражаемый.
Isai SloChras 30:31  Kajti po glasu Gospodovem bo potrt Asirec, ki je bil vajen tepsti s šibo.
Isai SloKJV 30:31  Kajti preko Gospodovega glasu bo Asirec, ki je udaril s palico, potolčen.
Isai SomKQA 30:31  Waayo, kan reer Ashuur oo wax ushiisa ku dhufan jiray waxaa burburin doona codka Rabbiga,
Isai SpaPlate 30:31  Pues por la voz de Yahvé será abatido el asirio; lo herirá con la vara;
Isai SpaRV 30:31  Porque Assur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
Isai SpaRV186 30:31  Porque Asur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
Isai SpaRV190 30:31  Porque Assur que hirió con palo, con la voz de Jehová será quebrantado.
Isai SrKDEkav 30:31  Јер ће се од гласа Господњег препасти Асирац, који је био палицом.
Isai SrKDIjek 30:31  Јер ће се од гласа Господњега препасти Асирац, који је био палицом.
Isai Swe1917 30:31  Ty för HERRENS röst skall Assur bliva förfärad, när han slår honom med sitt ris.
Isai SweFolk 30:31  Inför Herrens röst ska Assur gripas av skräck när han slår honom med sin stav.
Isai SweKarlX 30:31  Ty Assur skall förskräckt varda för Herrans röst, den honom med ris slår.
Isai TagAngBi 30:31  Sapagka't sa pamamagitan ng tinig ng Panginoon ay mangagkakawatakwatak ang taga Asiria, na nananakit ng pamalo.
Isai ThaiKJV 30:31  คนอัสซีเรียจะสยดสยองด้วยพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงโบยตีด้วยพระคทาของพระองค์
Isai TpiKJPB 30:31  Long wanem, long nek bilong Em, BIKPELA bai mekim save na daunim ol Asiria. Em lain i bin paitim ol arapela long bikpela stik.
Isai TurNTB 30:31  Asur RAB'bin sesiyle dehşete düşecek, O'nun değneğiyle vurulacak.
Isai UkrOgien 30:31  Бо від голосу Господа буде лякатись Ашшу́р, що жезлом буде битий.
Isai UrduGeo 30:31  رب کی آواز اسور کو پاش پاش کر دے گی، اُس کی لاٹھی اُسے مارتی رہے گی۔
Isai UrduGeoD 30:31  रब की आवाज़ असूर को पाश पाश कर देगी, उस की लाठी उसे मारती रहेगी।
Isai UrduGeoR 30:31  Rab kī āwāz Asūr ko pāsh pāsh kar degī, us kī lāṭhī use mārtī rahegī.
Isai VieLCCMN 30:31  Vì khi nghe tiếng ĐỨC CHÚA, Át-sua sẽ run sợ hãi hùng, Người sẽ dùng trượng mà đánh nó.
Isai Viet 30:31  Vì, A-si-ri sẽ nghe tiếng Ðức Giê-hô-va mà run sợ. Ngài sẽ lấy roi đánh A-si-ri;
Isai VietNVB 30:31  A-si-ri sẽ khiếp sợ vì tiếng của CHÚA;Ngài sẽ lấy roi đánh nó.
Isai WLC 30:31  כִּֽי־מִקּ֥וֹל יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּשֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃
Isai WelBeibl 30:31  Bydd llais yr ARGLWYDD yn chwalu Asyria, sef y wialen ddefnyddiodd i daro.
Isai Wycliffe 30:31  For whi Assur smytun with a yerde schal drede of the vois of the Lord;