|
Isai
|
AB
|
30:9 |
For the people are disobedient, false children, who would not hear the law of God;
|
|
Isai
|
ABP
|
30:9 |
For a people are resisting persuasion; [2sons 1lying] who were not willing to hear the law of God.
|
|
Isai
|
ACV
|
30:9 |
For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Jehovah,
|
|
Isai
|
AFV2020
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children. They are children who will not hear the law of the LORD;
|
|
Isai
|
AKJV
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
|
|
Isai
|
ASV
|
30:9 |
For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
|
|
Isai
|
BBE
|
30:9 |
For they are an uncontrolled people, false-hearted, who will not give ear to the teaching of the Lord:
|
|
Isai
|
CPDV
|
30:9 |
For they are a people who provoke to wrath, and they are lying sons, sons unwilling to listen to the law of God.
|
|
Isai
|
DRC
|
30:9 |
For it is a people that provoketh to wrath, and lying children that will not hear the law of God.
|
|
Isai
|
Darby
|
30:9 |
that this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
|
|
Isai
|
Geneva15
|
30:9 |
That it is a rebellious people, lying children, and children that would not heare the law of the Lord.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
30:9 |
These people are rebellious and deceitful children, children who refuse to listen to the LORD's teachings.
|
|
Isai
|
JPS
|
30:9 |
For it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of HaShem;
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
30:9 |
That this [is] a rebellious people, lying sons, sons [that] did not desire to hear the law of the LORD:
|
|
Isai
|
KJV
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
|
|
Isai
|
KJVA
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
|
|
Isai
|
LEB
|
30:9 |
For it is a people of rebellion, deceitful children, children who are not willing to hear the instruction of Yahweh,
|
|
Isai
|
LITV
|
30:9 |
that this is a rebellious people, lying sons; sons who are not willing to hear the law of Jehovah;
|
|
Isai
|
MKJV
|
30:9 |
that this is a rebellious people, lying sons. They are sons who will not hear the law of the LORD;
|
|
Isai
|
NETfree
|
30:9 |
For these are rebellious people - they are lying children, children unwilling to obey the LORD's law.
|
|
Isai
|
NETtext
|
30:9 |
For these are rebellious people - they are lying children, children unwilling to obey the LORD's law.
|
|
Isai
|
NHEB
|
30:9 |
For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the Lord;
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
30:9 |
For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of Jehovah;
|
|
Isai
|
NHEBME
|
30:9 |
For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the Lord;
|
|
Isai
|
Noyes
|
30:9 |
For this is a rebellious people, false children; Children who will not hear the law of Jehovah;
|
|
Isai
|
RLT
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Yhwh:
|
|
Isai
|
RNKJV
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of יהוה:
|
|
Isai
|
RWebster
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
|
|
Isai
|
Rotherha
|
30:9 |
That it is, a rebellious people, Sons apt at deceiving,—Sons unwilling to hear the law of Yahweh:
|
|
Isai
|
UKJV
|
30:9 |
That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
|
|
Isai
|
Webster
|
30:9 |
That this [is] a rebellious people, lying children, children [that] will not hear the law of the LORD:
|
|
Isai
|
YLT
|
30:9 |
That a rebellious people is this, sons--liars, Sons not willing to hear the law of Jehovah.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
30:9 |
ότι λαός απειθής εστιν υιοί ψευδείς οι ουκ ηβούλοντο ακούειν τον νόμον του θεού
|
|
Isai
|
Afr1953
|
30:9 |
Want dit is 'n wederstrewige volk, leuenagtige kinders, kinders wat die wet van die HERE nie wil hoor nie;
|
|
Isai
|
Alb
|
30:9 |
Sepse ky është një popull rebel, janë bij gënjeshtarë, bij që nuk duan të dëgjojnë ligjin e Zotit,
|
|
Isai
|
Aleppo
|
30:9 |
כי עם מרי הוא בנים כחשים בנים לא אבו שמוע תורת יהוה
|
|
Isai
|
AraNAV
|
30:9 |
لأَنَّ إِسْرَائِيلَ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ، أَبْنَاءٌ كَذَبَةٌ، يَأْبُونَ الاسْتِمَاعَ إِلَى شَرِيعَةِ الرَّبِّ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
30:9 |
لِأَنَّهُ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ، أَوْلَادٌ كَذَبَةٌ، أَوْلَادٌ لَمْ يَشَاءُوا أَنْ يَسْمَعُوا شَرِيعَةَ ٱلرَّبِّ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
30:9 |
چونکي بو، عاصي بئر خالق، يالانچيلار نسليدئر، ربّئن قانونونا قولاق آسماق ائستَمهيَن بئر نسئلدئر.
|
|
Isai
|
Bela
|
30:9 |
Бо гэта люд мяцежны, дзеці хлусьлівыя, дзеці, якія ня хочуць слухаць закону Гасподняга,
|
|
Isai
|
BulVeren
|
30:9 |
че те са непокорен народ, синове лъжци, синове, които не искат да слушат закона на ГОСПОДА,
|
|
Isai
|
BurJudso
|
30:9 |
ဤလူမျိုးသည် ပုန်ကန်တတ်၏။ ဖောက်ပြန် သောအမျိုးသား၊ ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို နာယူ ခြင်းငှါ အလိုမရှိသော အမျိုးသားဖြစ်ကြ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
30:9 |
Яко людие непокориви суть, сынове лживии, иже не похотеша слышати закона Божия,
|
|
Isai
|
CebPinad
|
30:9 |
Kay kini maoy usa ka masinupakon nga katawohan, bakakon nga mga anak, mga anak nga dili mamati sa Kasugoan ni Jehova;
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
30:9 |
因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女,不肯听从耶和华教导的儿女。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
30:9 |
這是一個反叛的民族,不忠實的子女,拒絕聽從上主法律的子民。」
|
|
Isai
|
ChiUn
|
30:9 |
因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女,不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
30:9 |
此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
30:9 |
因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
30:9 |
ϫⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϭⲟⲗ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲟⲩⲉϣⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
30:9 |
Ovo je narod odmetnički, sinovi lažljivi, sinovi koji neće da slušaju Zakon Jahvin.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
30:9 |
Thi det er et genstridigt Folk, løgnagtige Børn, Børn, som ikke ville høre Herrens Lov,
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
30:9 |
Thi det er et stivsindet Folk, svigefulde Børn, Børn, der ikke vil høre HERRENS Lov,
|
|
Isai
|
Dari
|
30:9 |
زیرا اینها مردم نافرمان و دروغگو هستند و از احکام خداوند پیروی نمی کنند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
30:9 |
Want het is een wederspannig volk; het zijn leugenachtige kinderen; kinderen, die des HEEREN wet niet horen willen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
30:9 |
Want het is een wederspannig volk; het zijn leugenachtige kinderen; kinderen, die des Heeren wet niet horen willen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
30:9 |
Ĉar tio estas popolo malobeema, filoj mensogaj, filoj, kiuj ne volas aŭskulti instruon de la Eternulo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
30:9 |
زیرا که این قوم فتنه انگیز و پسران دروغگومی باشند. پسرانی که نمی خواهند شریعت خداوند را استماع نمایند.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
30:9 |
آنها همیشه برضد خدا شورش میکنند، همیشه دروغ میگویند و هیچوقت گوش به تعالیم خداوند نمیدهند.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
30:9 |
Sillä se on tottelematoin kansa, ja valhetteliat lapset: lapset, jotka ei tahdo kuulla Herran lakia.
|
|
Isai
|
FinPR
|
30:9 |
Sillä he ovat niskoitteleva kansa, ovat vilpillisiä lapsia, lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran lakia,
|
|
Isai
|
FinPR92
|
30:9 |
-- Totisesti, tämä on kapinallinen kansa! He ovat vilpillisiä lapsia, he eivät tahdo kuulla Herran lakia.
|
|
Isai
|
FinRK
|
30:9 |
Sillä he ovat kapinoiva kansa, vilpillisiä lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran opetusta.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
30:9 |
Sillä he ovat niskoitteleva kansa. He ovat vilpillisiä lapsia, lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran lakia,
|
|
Isai
|
FreBBB
|
30:9 |
Car c'est un peuple récalcitrant ; ce sont des fils qui me renient, qui refusent d'écouter la loi de l'Eternel,
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
30:9 |
Que c’est ici un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent point écouter la Loi de l’Eternel ;
|
|
Isai
|
FreCramp
|
30:9 |
Car c'est un peuple de rébellion, ce sont des enfants infidèles, des enfants qui refusent d'écouter la loi de Yahweh.
|
|
Isai
|
FreJND
|
30:9 |
que c’est ici un peuple rebelle, – des fils menteurs, des fils qui ne veulent pas entendre la loi de l’Éternel ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
30:9 |
Car c’est un peuple indocile, des enfants déloyaux, des enfants qui refusent d’entendre l’enseignement du Seigneur;
|
|
Isai
|
FreLXX
|
30:9 |
Parce que ce peuple est indocile ; fils menteurs, qui ne veulent point écouter la loi de Dieu,
|
|
Isai
|
FrePGR
|
30:9 |
Car c'est un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent pas écouter la loi de l'Éternel,
|
|
Isai
|
FreSegon
|
30:9 |
Car c'est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Éternel,
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
30:9 |
Car ce peuple provoque ma colère ; ce sont des enfants (fils) menteurs, des enfants (fils) qui ne veulent pas écouter la loi de Dieu ;
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
30:9 |
Denn es ist ein ungehorsam Volk und verlogene Kinder, die nicht horen wollen des HERRN Gesetz,
|
|
Isai
|
GerElb18
|
30:9 |
Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen;
|
|
Isai
|
GerElb19
|
30:9 |
Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen;
|
|
Isai
|
GerGruen
|
30:9 |
Ein widerspenstig Volk ist's ja, verlogene Söhne, Söhne, die des Herrn Gesetz nicht halten wollen,
|
|
Isai
|
GerMenge
|
30:9 |
Denn ein widerspenstiges Volk ist es, mißratene Söhne, Söhne, die den Weisungen des HERRN nicht gehorchen wollen,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
30:9 |
Denn mein Volk ist ein widerspenstiges Volk. / Sie wollen meine Kinder sein, doch lügen sie dabei, / denn sie hören nicht auf die Weisung Jahwes.
|
|
Isai
|
GerSch
|
30:9 |
nämlich: Es ist ein widerspenstiges Volk, lügenhafte Kinder, Kinder, die das Gesetz des HERRN nicht hören wollen;
|
|
Isai
|
GerTafel
|
30:9 |
Denn ein Volk der Widerspenstigkeit sind sie, Söhne der Täuschung, Söhne, die das Gesetz Jehovahs nicht hören wollen;
|
|
Isai
|
GerTextb
|
30:9 |
Denn ein widerspenstiges Volk ist es, verlogene Söhne, Söhne, die die Weisung Jahwes nicht hören wollten;
|
|
Isai
|
GerZurch
|
30:9 |
Denn ein widerspenstiges Volk ist es, verlogene Söhne, Söhne, die nicht hören wollen auf die Weisung des Herrn,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
30:9 |
ότι ούτος είναι λαός απειθής, ψευδείς υιοί, υιοί μη θέλοντες να ακούσωσι τον νόμον του Κυρίου·
|
|
Isai
|
Haitian
|
30:9 |
Yo toujou ap fè tèt di ak Bondye. Se yon bann pitit ki toujou ap bay manti, ki pa vle koute lòd Bondye, Seyè a.
|
|
Isai
|
HebModer
|
30:9 |
כי עם מרי הוא בנים כחשים בנים לא אבו שמוע תורת יהוה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
30:9 |
Mert engedetlen nép ez, hazug fiak, fiak, kik nem akarták hallani az Örökkévaló tanát:
|
|
Isai
|
HunKNB
|
30:9 |
Bizony, engedetlen nép ez, hamis fiak, fiak, akik nem akarnak hallgatni az Úr tanítására;
|
|
Isai
|
HunKar
|
30:9 |
Mert pártütő nép ez, apát megtagadó fiak, fiak, kik nem akarják hallani az Úr törvényét;
|
|
Isai
|
HunRUF
|
30:9 |
Bizony, engedetlen nép ez, hazug fiak; fiak, akik nem akarnak hallgatni az Úr tanítására.
|
|
Isai
|
HunUj
|
30:9 |
Bizony engedetlen nép ez, hazug fiak, fiak, de nem akarnak hallgatni az Úr tanítására.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
30:9 |
Perciocchè questo è un popolo ribelle, son figliuoli bugiardi; figliuoli che non hanno voluto ascoltar la Legge del Signore.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
30:9 |
Giacché questo è un popolo ribelle, son de’ figliuoli bugiardi, de’ figliuoli che non vogliono ascoltare la legge dell’Eterno,
|
|
Isai
|
JapBungo
|
30:9 |
これは悖れる民いつはりをいふ子輩ヱホバの律法をきくことをせざる子輩なり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
30:9 |
彼らはそむける民、偽りを言う子ら、主の教を聞こうとしない子らだ。
|
|
Isai
|
KLV
|
30:9 |
vaD 'oH ghaH a lotlhqu' ghotpu, lying puqpu', puqpu' 'Iv DichDaq ghobe' Qoy the chut vo' joH'a';
|
|
Isai
|
Kapingam
|
30:9 |
Digaula e-hai-baahi i-nia madagoaa huogodoo ang-gi Dimaadua, e-hai-kai-tilikai, hagalee hiihai e-hagalongo gi-nia mee a Dimaadua ala e-agoago-ai.
|
|
Isai
|
Kaz
|
30:9 |
Себебі бұл — бас көтергіш халық, өтірікші балалар, Жаратқан Иенің тәлімін тыңдаудан бас тартатын перзенттер.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
30:9 |
Li tenamit aˈin kˈetkˈeteb ut nequeˈbalakˈin. Incˈaˈ nequeˈraj rabinquil lix chakˈrab li Dios.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
30:9 |
이것은 반역하는 백성이요, 거짓말하는 자녀들이며 주의 법을 들으려 하지 아니하는 자녀들이니라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
30:9 |
대저 이는 패역한 백성이요 거짓말하는 자식이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식이라
|
|
Isai
|
LXX
|
30:9 |
ὅτι λαὸς ἀπειθής ἐστιν υἱοὶ ψευδεῖς οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ θεοῦ
|
|
Isai
|
LinVB
|
30:9 |
Bazali batomboki, bato ba lokuta, bato balingi koyoka mitindo mya Yawe te.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
30:9 |
Ši tauta yra maištinga, melagiai vaikai, kurie neklauso Viešpaties įstatymo.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
30:9 |
Jo tā ir stūrgalvīga tauta, tie ir melkuļu bērni, bērni, kas Tā Kunga bauslību negrib klausīt,
|
|
Isai
|
Mal1910
|
30:9 |
അവർ മത്സരമുള്ളോരു ജനവും ഭോഷ്കു പറയുന്ന മക്കളും യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കാത്ത സന്തതിയുമല്ലോ.
|
|
Isai
|
Maori
|
30:9 |
He tutu hoki tenei iwi, he tamariki korero teka, he tamariki kahore e pai ki te whakarongo ki te ture a Ihowa:
|
|
Isai
|
MapM
|
30:9 |
כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהֹוָֽה׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
30:9 |
Fa firenena maditra izy, zaza mandainga, dia zaza izay tsy mety mihaino ny lalàn’ i Jehovah,
|
|
Isai
|
Ndebele
|
30:9 |
Ngoba bangabantu abavukelayo, abantwana abaqamba amanga, abantwana abangathandi ukuzwa umlayo weNkosi;
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
30:9 |
Ze zijn een weerbarstige natie, Ontrouwe zonen, Kinderen, die niet willen horen Naar Jahweh’s gebod.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
30:9 |
For det er eit tråssugt folk, ljugarborn, born som ikkje vil høyra Herrens lov,
|
|
Isai
|
Norsk
|
30:9 |
For det er et gjenstridig folk, løgnaktige barn, barn som ikke vil høre Herrens lov,
|
|
Isai
|
Northern
|
30:9 |
Çünki bu, üsyankar xalq, Yalançılar nəslidir, Rəbbin qanununa qulaq asmaq istəməyən bir soydur.
|
|
Isai
|
OSHB
|
30:9 |
כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
30:9 |
Irail kin kahngohdiong Koht ahnsou koaros, likamw ahnsou koaros, oh kahng rong sapwellimen KAUN-O padahk ahnsou koaros.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
30:9 |
Że ten lud jest odporny, synowie kłamliwi, synowie, którzy nie chcą słuchać zakonu Pańskiego.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
30:9 |
Że ten lud jest uparty, że to synowie kłamliwi, synowie, którzy nie chcą słuchać prawa Pana;
|
|
Isai
|
PorAR
|
30:9 |
Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
30:9 |
Porque um povo rebelde é este, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:9 |
Porque eles são um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a Lei do SENHOR.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
30:9 |
Porque eles são um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a Lei do SENHOR.
|
|
Isai
|
PorCap
|
30:9 |
«É um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .»
|
|
Isai
|
RomCor
|
30:9 |
Scrie că poporul acesta este un popor răzvrătit, nişte copii mincinoşi, nişte copii care nu vor să asculte Legea Domnului,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:9 |
Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня,
|
|
Isai
|
RusSynod
|
30:9 |
Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закон Господен,
|
|
Isai
|
SloChras
|
30:9 |
Zakaj to je uporno ljudstvo, otroci lažnivi, otroci, ki nočejo poslušati postave Gospodove;
|
|
Isai
|
SloKJV
|
30:9 |
da je to uporno ljudstvo, lažnivi otroci, otroci, ki nočejo poslušati Gospodove postave,
|
|
Isai
|
SomKQA
|
30:9 |
waayo, kuwanu waa ummad caasiyowday, iyo dad been miidhan ah, iyo dad aan doonayn inay sharciga Rabbiga maqlaan,
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
30:9 |
Porque pueblo rebelde es este, y son hijos mentirosos; hijos que no quieren escuchar la Ley de Yahvé;
|
|
Isai
|
SpaRV
|
30:9 |
Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová;
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
30:9 |
Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley de Jehová:
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
30:9 |
Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová;
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
30:9 |
Јер су народ непокоран, синови лажљиви, синови који неће да слушају закон Господњи;
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
30:9 |
Јер су народ непокоран, синови лажљиви, синови који неће да слушају закона Господњега;
|
|
Isai
|
Swe1917
|
30:9 |
Ty det är ett gensträvigt folk, trolösa barn, barn som icke vilja höra HERRENS lag,
|
|
Isai
|
SweFolk
|
30:9 |
För det är ett upproriskt folk, barn som ljuger, barn som inte vill höra Herrens undervisning
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
30:9 |
Ty det är ett ohörsamt folk, och lögnaktig barn, som Herrans lag icke höra vilja;
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
30:9 |
Sapagka't mapanghimagsik na bayan, mga sinungaling na anak, mga anak na hindi didinig ng kautusan ng Panginoon:
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
30:9 |
เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นชนชาติดื้อดึง เป็นลูกขี้ปด เป็นหลานที่ไม่ยอมฟังพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
30:9 |
Rait i olsem, dispela em i wanpela bikhet lain manmeri. Ol i pikinini i save giaman. Ol i pikinini i no laik harim lo bilong BIKPELA.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
30:9 |
Çünkü o asi bir halk, yalancı bir soy, RAB'bin yasasını duymak istemeyen bir soydur.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
30:9 |
Бо це неслухняний наро́д, це брехливі сини́, сини́, що не хочуть послухати науки Господньої,
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
30:9 |
کیونکہ یہ قوم سرکش ہے، یہ لوگ دھوکے باز بچے ہیں جو رب کی ہدایات کو ماننے کے لئے تیار ہی نہیں۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
30:9 |
क्योंकि यह क़ौम सरकश है, यह लोग धोकेबाज़ बच्चे हैं जो रब की हिदायात को मानने के लिए तैयार ही नहीं।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
30:9 |
Kyoṅki yih qaum sarkash hai, yih log dhokebāz bachche haiṅ jo Rab kī hidāyāt ko mānane ke lie taiyār hī nahīṅ.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
30:9 |
Vì chúng là một dân phản nghịch, là những đứa con gian dối, những đứa con không muốn nghe luật của ĐỨC CHÚA.
|
|
Isai
|
Viet
|
30:9 |
Dân nầy là bội nghịch, là con cái nói dối, con cái không muốn nghe luật pháp Ðức Giê-hô-va;
|
|
Isai
|
VietNVB
|
30:9 |
Vì dân này phản nghịch, con cái bội tín,Con cái không muốn nghe lời giáo huấn của CHÚA.
|
|
Isai
|
WLC
|
30:9 |
כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
30:9 |
Achos maen nhw'n bobl anufudd ac yn blant sy'n twyllo – plant sy'n gwrthod gwrando ar beth mae'r ARGLWYDD yn ei ddysgu.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
30:9 |
For it is a puple terrynge to wrathfulnesse, and sones lieris, sones that nylen here the lawe of God.
|