Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 30:9  For the people are disobedient, false children, who would not hear the law of God;
Isai ABP 30:9  For a people are resisting persuasion; [2sons 1lying] who were not willing to hear the law of God.
Isai ACV 30:9  For it is a rebellious people, lying sons, sons who will not hear the law of Jehovah,
Isai AFV2020 30:9  That this is a rebellious people, lying children. They are children who will not hear the law of the LORD;
Isai AKJV 30:9  That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
Isai ASV 30:9  For it is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
Isai BBE 30:9  For they are an uncontrolled people, false-hearted, who will not give ear to the teaching of the Lord:
Isai CPDV 30:9  For they are a people who provoke to wrath, and they are lying sons, sons unwilling to listen to the law of God.
Isai DRC 30:9  For it is a people that provoketh to wrath, and lying children that will not hear the law of God.
Isai Darby 30:9  that this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Jehovah;
Isai Geneva15 30:9  That it is a rebellious people, lying children, and children that would not heare the law of the Lord.
Isai GodsWord 30:9  These people are rebellious and deceitful children, children who refuse to listen to the LORD's teachings.
Isai JPS 30:9  For it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of HaShem;
Isai Jubilee2 30:9  That this [is] a rebellious people, lying sons, sons [that] did not desire to hear the law of the LORD:
Isai KJV 30:9  That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
Isai KJVA 30:9  That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
Isai KJVPCE 30:9  That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the Lord:
Isai LEB 30:9  For it is a people of rebellion, deceitful children, children who are not willing to hear the instruction of Yahweh,
Isai LITV 30:9  that this is a rebellious people, lying sons; sons who are not willing to hear the law of Jehovah;
Isai MKJV 30:9  that this is a rebellious people, lying sons. They are sons who will not hear the law of the LORD;
Isai NETfree 30:9  For these are rebellious people - they are lying children, children unwilling to obey the LORD's law.
Isai NETtext 30:9  For these are rebellious people - they are lying children, children unwilling to obey the LORD's law.
Isai NHEB 30:9  For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the Lord;
Isai NHEBJE 30:9  For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of Jehovah;
Isai NHEBME 30:9  For it is a rebellious people, lying children, children who will not hear the law of the Lord;
Isai Noyes 30:9  For this is a rebellious people, false children; Children who will not hear the law of Jehovah;
Isai RLT 30:9  That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of Yhwh:
Isai RNKJV 30:9  That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of יהוה:
Isai RWebster 30:9  That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
Isai Rotherha 30:9  That it is, a rebellious people, Sons apt at deceiving,—Sons unwilling to hear the law of Yahweh:
Isai UKJV 30:9  That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:
Isai Webster 30:9  That this [is] a rebellious people, lying children, children [that] will not hear the law of the LORD:
Isai YLT 30:9  That a rebellious people is this, sons--liars, Sons not willing to hear the law of Jehovah.
Isai VulgClem 30:9  Populus enim ad iracundiam provocans est : et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei ;
Isai VulgCont 30:9  Populus enim ad iracundiam provocans est, et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei.
Isai VulgHetz 30:9  populus enim ad iracundiam provocans est, et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei.
Isai VulgSist 30:9  populus enim ad iracundiam provocans est, et filii mendaces, filii nolentes audire legem Dei.
Isai Vulgate 30:9  populus enim ad iracundiam provocans est et filii mendaces filii nolentes audire legem Domini
Isai CzeB21 30:9  Toto je vzpurný lid, synové prolhaní, synové, kteří neslyší Hospodinovo učení.
Isai CzeBKR 30:9  Že lid tento zpurný jest, synové lháři, synové, kteříž nechtí poslouchati zákona Hospodinova;
Isai CzeCEP 30:9  Neboť je to lid vzpurný, synové prolhaní, synové, kteří nechtějí poslouchat Hospodinův zákon.
Isai CzeCSP 30:9  Neboť to je vzpurný lid, prolhaní synové, synové neochotní poslouchat Hospodinův zákon.
Isai ABPGRK 30:9  ότι λαός απειθής εστιν υιοί ψευδείς οι ουκ ηβούλοντο ακούειν τον νόμον του θεού
Isai Afr1953 30:9  Want dit is 'n wederstrewige volk, leuenagtige kinders, kinders wat die wet van die HERE nie wil hoor nie;
Isai Alb 30:9  Sepse ky është një popull rebel, janë bij gënjeshtarë, bij që nuk duan të dëgjojnë ligjin e Zotit,
Isai Aleppo 30:9  כי עם מרי הוא בנים כחשים בנים לא אבו שמוע תורת יהוה
Isai AraNAV 30:9  لأَنَّ إِسْرَائِيلَ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ، أَبْنَاءٌ كَذَبَةٌ، يَأْبُونَ الاسْتِمَاعَ إِلَى شَرِيعَةِ الرَّبِّ،
Isai AraSVD 30:9  لِأَنَّهُ شَعْبٌ مُتَمَرِّدٌ، أَوْلَادٌ كَذَبَةٌ، أَوْلَادٌ لَمْ يَشَاءُوا أَنْ يَسْمَعُوا شَرِيعَةَ ٱلرَّبِّ.
Isai Azeri 30:9  چونکي بو، عاصي بئر خالق، يالانچيلار نسلي‌دئر، ربّئن قانونونا قولاق آسماق ائستَمه‌يَن بئر نسئلدئر.
Isai Bela 30:9  Бо гэта люд мяцежны, дзеці хлусьлівыя, дзеці, якія ня хочуць слухаць закону Гасподняга,
Isai BulVeren 30:9  че те са непокорен народ, синове лъжци, синове, които не искат да слушат закона на ГОСПОДА,
Isai BurJudso 30:9  ဤလူမျိုးသည် ပုန်ကန်တတ်၏။ ဖောက်ပြန် သောအမျိုးသား၊ ထာဝရဘုရား၏ တရားတော်ကို နာယူ ခြင်းငှါ အလိုမရှိသော အမျိုးသားဖြစ်ကြ၏။
Isai CSlEliza 30:9  Яко людие непокориви суть, сынове лживии, иже не похотеша слышати закона Божия,
Isai CebPinad 30:9  Kay kini maoy usa ka masinupakon nga katawohan, bakakon nga mga anak, mga anak nga dili mamati sa Kasugoan ni Jehova;
Isai ChiNCVs 30:9  因为这是悖逆的子民,不忠心的儿女,不肯听从耶和华教导的儿女。
Isai ChiSB 30:9  這是一個反叛的民族,不忠實的子女,拒絕聽從上主法律的子民。」
Isai ChiUn 30:9  因為他們是悖逆的百姓、說謊的兒女,不肯聽從耶和華訓誨的兒女。
Isai ChiUnL 30:9  此乃悖逆之民、言誑之子、不聽耶和華之訓、
Isai ChiUns 30:9  因为他们是悖逆的百姓、说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。
Isai CopSahBi 30:9  ϫⲉ ⲟⲩⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲡⲉ ϩⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϭⲟⲗ ⲛⲉ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲙⲡⲟⲩⲉϣⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Isai CroSaric 30:9  Ovo je narod odmetnički, sinovi lažljivi, sinovi koji neće da slušaju Zakon Jahvin.
Isai DaOT1871 30:9  Thi det er et genstridigt Folk, løgnagtige Børn, Børn, som ikke ville høre Herrens Lov,
Isai DaOT1931 30:9  Thi det er et stivsindet Folk, svigefulde Børn, Børn, der ikke vil høre HERRENS Lov,
Isai Dari 30:9  زیرا اینها مردم نافرمان و دروغگو هستند و از احکام خداوند پیروی نمی کنند.
Isai DutSVV 30:9  Want het is een wederspannig volk; het zijn leugenachtige kinderen; kinderen, die des HEEREN wet niet horen willen.
Isai DutSVVA 30:9  Want het is een wederspannig volk; het zijn leugenachtige kinderen; kinderen, die des Heeren wet niet horen willen.
Isai Esperant 30:9  Ĉar tio estas popolo malobeema, filoj mensogaj, filoj, kiuj ne volas aŭskulti instruon de la Eternulo.
Isai FarOPV 30:9  زیرا که این قوم فتنه انگیز و پسران دروغگومی باشند. پسرانی که نمی خواهند شریعت خداوند را استماع نمایند.
Isai FarTPV 30:9  آنها همیشه برضد خدا شورش می‌کنند، همیشه دروغ می‌گویند و هیچ‌وقت گوش به تعالیم خداوند نمی‌دهند.
Isai FinBibli 30:9  Sillä se on tottelematoin kansa, ja valhetteliat lapset: lapset, jotka ei tahdo kuulla Herran lakia.
Isai FinPR 30:9  Sillä he ovat niskoitteleva kansa, ovat vilpillisiä lapsia, lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran lakia,
Isai FinPR92 30:9  -- Totisesti, tämä on kapinallinen kansa! He ovat vilpillisiä lapsia, he eivät tahdo kuulla Herran lakia.
Isai FinRK 30:9  Sillä he ovat kapinoiva kansa, vilpillisiä lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran opetusta.
Isai FinSTLK2 30:9  Sillä he ovat niskoitteleva kansa. He ovat vilpillisiä lapsia, lapsia, jotka eivät tahdo kuulla Herran lakia,
Isai FreBBB 30:9  Car c'est un peuple récalcitrant ; ce sont des fils qui me renient, qui refusent d'écouter la loi de l'Eternel,
Isai FreBDM17 30:9  Que c’est ici un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent point écouter la Loi de l’Eternel ;
Isai FreCramp 30:9  Car c'est un peuple de rébellion, ce sont des enfants infidèles, des enfants qui refusent d'écouter la loi de Yahweh.
Isai FreJND 30:9  que c’est ici un peuple rebelle, – des fils menteurs, des fils qui ne veulent pas entendre la loi de l’Éternel ;
Isai FreKhan 30:9  Car c’est un peuple indocile, des enfants déloyaux, des enfants qui refusent d’entendre l’enseignement du Seigneur;
Isai FreLXX 30:9  Parce que ce peuple est indocile ; fils menteurs, qui ne veulent point écouter la loi de Dieu,
Isai FrePGR 30:9  Car c'est un peuple rebelle, des enfants menteurs, des enfants qui ne veulent pas écouter la loi de l'Éternel,
Isai FreSegon 30:9  Car c'est un peuple rebelle, Ce sont des enfants menteurs, Des enfants qui ne veulent point écouter la loi de l'Éternel,
Isai FreVulgG 30:9  Car ce peuple provoque ma colère ; ce sont des enfants (fils) menteurs, des enfants (fils) qui ne veulent pas écouter la loi de Dieu ;
Isai GerBoLut 30:9  Denn es ist ein ungehorsam Volk und verlogene Kinder, die nicht horen wollen des HERRN Gesetz,
Isai GerElb18 30:9  Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen;
Isai GerElb19 30:9  Denn es ist ein widerspenstiges Volk, betrügerische Kinder, Kinder, die das Gesetz Jehovas nicht hören wollen;
Isai GerGruen 30:9  Ein widerspenstig Volk ist's ja, verlogene Söhne, Söhne, die des Herrn Gesetz nicht halten wollen,
Isai GerMenge 30:9  Denn ein widerspenstiges Volk ist es, mißratene Söhne, Söhne, die den Weisungen des HERRN nicht gehorchen wollen,
Isai GerNeUe 30:9  Denn mein Volk ist ein widerspenstiges Volk. / Sie wollen meine Kinder sein, doch lügen sie dabei, / denn sie hören nicht auf die Weisung Jahwes.
Isai GerSch 30:9  nämlich: Es ist ein widerspenstiges Volk, lügenhafte Kinder, Kinder, die das Gesetz des HERRN nicht hören wollen;
Isai GerTafel 30:9  Denn ein Volk der Widerspenstigkeit sind sie, Söhne der Täuschung, Söhne, die das Gesetz Jehovahs nicht hören wollen;
Isai GerTextb 30:9  Denn ein widerspenstiges Volk ist es, verlogene Söhne, Söhne, die die Weisung Jahwes nicht hören wollten;
Isai GerZurch 30:9  Denn ein widerspenstiges Volk ist es, verlogene Söhne, Söhne, die nicht hören wollen auf die Weisung des Herrn,
Isai GreVamva 30:9  ότι ούτος είναι λαός απειθής, ψευδείς υιοί, υιοί μη θέλοντες να ακούσωσι τον νόμον του Κυρίου·
Isai Haitian 30:9  Yo toujou ap fè tèt di ak Bondye. Se yon bann pitit ki toujou ap bay manti, ki pa vle koute lòd Bondye, Seyè a.
Isai HebModer 30:9  כי עם מרי הוא בנים כחשים בנים לא אבו שמוע תורת יהוה׃
Isai HunIMIT 30:9  Mert engedetlen nép ez, hazug fiak, fiak, kik nem akarták hallani az Örökkévaló tanát:
Isai HunKNB 30:9  Bizony, engedetlen nép ez, hamis fiak, fiak, akik nem akarnak hallgatni az Úr tanítására;
Isai HunKar 30:9  Mert pártütő nép ez, apát megtagadó fiak, fiak, kik nem akarják hallani az Úr törvényét;
Isai HunRUF 30:9  Bizony, engedetlen nép ez, hazug fiak; fiak, akik nem akarnak hallgatni az Úr tanítására.
Isai HunUj 30:9  Bizony engedetlen nép ez, hazug fiak, fiak, de nem akarnak hallgatni az Úr tanítására.
Isai ItaDio 30:9  Perciocchè questo è un popolo ribelle, son figliuoli bugiardi; figliuoli che non hanno voluto ascoltar la Legge del Signore.
Isai ItaRive 30:9  Giacché questo è un popolo ribelle, son de’ figliuoli bugiardi, de’ figliuoli che non vogliono ascoltare la legge dell’Eterno,
Isai JapBungo 30:9  これは悖れる民いつはりをいふ子輩ヱホバの律法をきくことをせざる子輩なり
Isai JapKougo 30:9  彼らはそむける民、偽りを言う子ら、主の教を聞こうとしない子らだ。
Isai KLV 30:9  vaD 'oH ghaH a lotlhqu' ghotpu, lying puqpu', puqpu' 'Iv DichDaq ghobe' Qoy the chut vo' joH'a';
Isai Kapingam 30:9  Digaula e-hai-baahi i-nia madagoaa huogodoo ang-gi Dimaadua, e-hai-kai-tilikai, hagalee hiihai e-hagalongo gi-nia mee a Dimaadua ala e-agoago-ai.
Isai Kaz 30:9  Себебі бұл — бас көтергіш халық, өтірікші балалар, Жаратқан Иенің тәлімін тыңдаудан бас тартатын перзенттер.
Isai Kekchi 30:9  Li tenamit aˈin kˈetkˈeteb ut nequeˈbalakˈin. Incˈaˈ nequeˈraj rabinquil lix chakˈrab li Dios.
Isai KorHKJV 30:9  이것은 반역하는 백성이요, 거짓말하는 자녀들이며 주의 법을 들으려 하지 아니하는 자녀들이니라.
Isai KorRV 30:9  대저 이는 패역한 백성이요 거짓말하는 자식이요 여호와의 법을 듣기 싫어하는 자식이라
Isai LXX 30:9  ὅτι λαὸς ἀπειθής ἐστιν υἱοὶ ψευδεῖς οἳ οὐκ ἠβούλοντο ἀκούειν τὸν νόμον τοῦ θεοῦ
Isai LinVB 30:9  Bazali batomboki, bato ba lokuta, bato balingi koyoka mitindo mya Yawe te.
Isai LtKBB 30:9  Ši tauta yra maištinga, melagiai vaikai, kurie neklauso Viešpaties įstatymo.
Isai LvGluck8 30:9  Jo tā ir stūrgalvīga tauta, tie ir melkuļu bērni, bērni, kas Tā Kunga bauslību negrib klausīt,
Isai Mal1910 30:9  അവർ മത്സരമുള്ളോരു ജനവും ഭോഷ്കു പറയുന്ന മക്കളും യഹോവയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കാത്ത സന്തതിയുമല്ലോ.
Isai Maori 30:9  He tutu hoki tenei iwi, he tamariki korero teka, he tamariki kahore e pai ki te whakarongo ki te ture a Ihowa:
Isai MapM 30:9  כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהֹוָֽה׃
Isai Mg1865 30:9  Fa firenena maditra izy, zaza mandainga, dia zaza izay tsy mety mihaino ny lalàn’ i Jehovah,
Isai Ndebele 30:9  Ngoba bangabantu abavukelayo, abantwana abaqamba amanga, abantwana abangathandi ukuzwa umlayo weNkosi;
Isai NlCanisi 30:9  Ze zijn een weerbarstige natie, Ontrouwe zonen, Kinderen, die niet willen horen Naar Jahweh’s gebod.
Isai NorSMB 30:9  For det er eit tråssugt folk, ljugarborn, born som ikkje vil høyra Herrens lov,
Isai Norsk 30:9  For det er et gjenstridig folk, løgnaktige barn, barn som ikke vil høre Herrens lov,
Isai Northern 30:9  Çünki bu, üsyankar xalq, Yalançılar nəslidir, Rəbbin qanununa qulaq asmaq istəməyən bir soydur.
Isai OSHB 30:9  כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
Isai Pohnpeia 30:9  Irail kin kahngohdiong Koht ahnsou koaros, likamw ahnsou koaros, oh kahng rong sapwellimen KAUN-O padahk ahnsou koaros.
Isai PolGdans 30:9  Że ten lud jest odporny, synowie kłamliwi, synowie, którzy nie chcą słuchać zakonu Pańskiego.
Isai PolUGdan 30:9  Że ten lud jest uparty, że to synowie kłamliwi, synowie, którzy nie chcą słuchać prawa Pana;
Isai PorAR 30:9  Pois este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor;
Isai PorAlmei 30:9  Porque um povo rebelde é este, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor.
Isai PorBLivr 30:9  Porque eles são um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a Lei do SENHOR.
Isai PorBLivr 30:9  Porque eles são um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a Lei do SENHOR.
Isai PorCap 30:9  «É um povo rebelde, são filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor .»
Isai RomCor 30:9  Scrie că poporul acesta este un popor răzvrătit, nişte copii mincinoşi, nişte copii care nu vor să asculte Legea Domnului,
Isai RusSynod 30:9  Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закона Господня,
Isai RusSynod 30:9  Ибо это народ мятежный, дети лживые, дети, которые не хотят слушать закон Господен,
Isai SloChras 30:9  Zakaj to je uporno ljudstvo, otroci lažnivi, otroci, ki nočejo poslušati postave Gospodove;
Isai SloKJV 30:9  da je to uporno ljudstvo, lažnivi otroci, otroci, ki nočejo poslušati Gospodove postave,
Isai SomKQA 30:9  waayo, kuwanu waa ummad caasiyowday, iyo dad been miidhan ah, iyo dad aan doonayn inay sharciga Rabbiga maqlaan,
Isai SpaPlate 30:9  Porque pueblo rebelde es este, y son hijos mentirosos; hijos que no quieren escuchar la Ley de Yahvé;
Isai SpaRV 30:9  Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová;
Isai SpaRV186 30:9  Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oír la ley de Jehová:
Isai SpaRV190 30:9  Que este pueblo es rebelde, hijos mentirosos, hijos que no quisieron oir la ley de Jehová;
Isai SrKDEkav 30:9  Јер су народ непокоран, синови лажљиви, синови који неће да слушају закон Господњи;
Isai SrKDIjek 30:9  Јер су народ непокоран, синови лажљиви, синови који неће да слушају закона Господњега;
Isai Swe1917 30:9  Ty det är ett gensträvigt folk, trolösa barn, barn som icke vilja höra HERRENS lag,
Isai SweFolk 30:9  För det är ett upproriskt folk, barn som ljuger, barn som inte vill höra Herrens undervisning
Isai SweKarlX 30:9  Ty det är ett ohörsamt folk, och lögnaktig barn, som Herrans lag icke höra vilja;
Isai TagAngBi 30:9  Sapagka't mapanghimagsik na bayan, mga sinungaling na anak, mga anak na hindi didinig ng kautusan ng Panginoon:
Isai ThaiKJV 30:9  เพราะว่าเขาทั้งหลายเป็นชนชาติดื้อดึง เป็นลูกขี้ปด เป็นหลานที่ไม่ยอมฟังพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์
Isai TpiKJPB 30:9  Rait i olsem, dispela em i wanpela bikhet lain manmeri. Ol i pikinini i save giaman. Ol i pikinini i no laik harim lo bilong BIKPELA.
Isai TurNTB 30:9  Çünkü o asi bir halk, yalancı bir soy, RAB'bin yasasını duymak istemeyen bir soydur.
Isai UkrOgien 30:9  Бо це неслухняний наро́д, це брехливі сини́, сини́, що не хочуть послухати науки Господньої,
Isai UrduGeo 30:9  کیونکہ یہ قوم سرکش ہے، یہ لوگ دھوکے باز بچے ہیں جو رب کی ہدایات کو ماننے کے لئے تیار ہی نہیں۔
Isai UrduGeoD 30:9  क्योंकि यह क़ौम सरकश है, यह लोग धोकेबाज़ बच्चे हैं जो रब की हिदायात को मानने के लिए तैयार ही नहीं।
Isai UrduGeoR 30:9  Kyoṅki yih qaum sarkash hai, yih log dhokebāz bachche haiṅ jo Rab kī hidāyāt ko mānane ke lie taiyār hī nahīṅ.
Isai VieLCCMN 30:9  Vì chúng là một dân phản nghịch, là những đứa con gian dối, những đứa con không muốn nghe luật của ĐỨC CHÚA.
Isai Viet 30:9  Dân nầy là bội nghịch, là con cái nói dối, con cái không muốn nghe luật pháp Ðức Giê-hô-va;
Isai VietNVB 30:9  Vì dân này phản nghịch, con cái bội tín,Con cái không muốn nghe lời giáo huấn của CHÚA.
Isai WLC 30:9  כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃
Isai WelBeibl 30:9  Achos maen nhw'n bobl anufudd ac yn blant sy'n twyllo – plant sy'n gwrthod gwrando ar beth mae'r ARGLWYDD yn ei ddysgu.
Isai Wycliffe 30:9  For it is a puple terrynge to wrathfulnesse, and sones lieris, sones that nylen here the lawe of God.