Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai NHEBJE 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Isai ABP 32:1  For behold [2king 1a just] shall reign, and rulers with judgment shall rule.
Isai NHEBME 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Isai Rotherha 32:1  Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
Isai LEB 32:1  See, a king will rule according to righteousness, and princes will rule according to justice.
Isai RNKJV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai Jubilee2 32:1  Behold, [one] king shall reign in righteousness, and princes shall preside unto judgment.
Isai Webster 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai Darby 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai ASV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Isai LITV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai Geneva15 32:1  Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
Isai CPDV 32:1  Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
Isai BBE 32:1  See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
Isai DRC 32:1  Behold a king shall reign in justice, and princes shall rule in judgment.
Isai GodsWord 32:1  A king will rule with fairness, and officials will rule with justice.
Isai JPS 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Isai KJVPCE 32:1  BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai NETfree 32:1  Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
Isai AB 32:1  For behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
Isai AFV2020 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
Isai NHEB 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
Isai NETtext 32:1  Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
Isai UKJV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai Noyes 32:1  Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
Isai KJV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai KJVA 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai AKJV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai RLT 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Isai MKJV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in judgment.
Isai YLT 32:1  Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
Isai ACV 32:1  Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
Isai VulgSist 32:1  Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio praeerunt.
Isai VulgCont 32:1  Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
Isai Vulgate 32:1  ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Isai VulgHetz 32:1  Ecce in iustitia regnabit rex, et principes in iudicio præerunt.
Isai VulgClem 32:1  Ecce in justitia regnabit rex, et principes in judicio præerunt.
Isai CzeBKR 32:1  Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
Isai CzeB21 32:1  Hle – přichází spravedlivý král, jehož knížata budou poctivá!
Isai CzeCEP 32:1  Hle, král bude kralovat spravedlivě a velmožové budou vládnout podle práva.
Isai CzeCSP 32:1  Hle, král bude kralovat spravedlivě a knížata budou vládnout podle práva.
Isai PorBLivr 32:1  Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
Isai Mg1865 32:1  Indro, fa araka ny fahamarinana no hanjakan’ ny mpanjaka, ary ny lehibe hanaraka araka ny rariny.
Isai FinPR 32:1  Katso, kuningas on hallitseva vanhurskaudessa, ja valtiaat vallitsevat oikeuden mukaan.
Isai FinRK 32:1  Katso, kuningas on hallitseva vanhurskaasti, ja valtiaat käyttävät valtaansa oikeuden mukaan.
Isai ChiSB 32:1  看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
Isai CopSahBi 32:1  ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲣⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁⲁⲣⲭⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ
Isai ChiUns 32:1  看哪,必有一王凭公义行政;必有首领藉公平掌权。
Isai BulVeren 32:1  Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
Isai AraSVD 32:1  هُوَذَا بِٱلْعَدْلِ يَمْلِكُ مَلِكٌ، وَرُؤَسَاءُ بِٱلْحَقِّ يَتَرَأَّسُونَ.
Isai Esperant 32:1  Jen kun justeco regos reĝo, kaj princoj administros laŭleĝe.
Isai ThaiKJV 32:1  ดูเถิด กษัตริย์องค์หนึ่งจะครอบครองด้วยความชอบธรรม และเจ้านายจะครอบครองด้วยความยุติธรรม
Isai OSHB 32:1  הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
Isai BurJudso 32:1  ကြည့်ရှုလော့။ တရားသဖြင့် အုပ်စိုးသောရှင်ဘု ရင်တပါး ပေါ်ထွန်းတော်မူလိမ့်မည်။ မင်းသားမှုးမတ်တို့ သည် တရားသဖြင့် စီရင်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 32:1  روزی می‌رسد که پادشاهی امین و درستکار و رهبرانی عادل و با انصاف، بر مردم حکومت خواهند کرد.
Isai UrduGeoR 32:1  Ek bādshāh āne wālā hai jo insāf se hukūmat karegā. Us ke afsar bhī sadāqat se hukmrānī kareṅge.
Isai SweFolk 32:1  Se, en kung ska regera i rättfärdighet, furstar ska styra med rättvisa.
Isai GerSch 32:1  Siehe, ein König wird in Gerechtigkeit regieren, und Fürsten werden nach dem Rechte herrschen;
Isai TagAngBi 32:1  Narito, isang hari ay maghahari sa katuwiran, at mga pangulo ay magpupuno sa kahatulan.
Isai FinSTLK2 32:1  Katso, kuningas on hallitseva vanhurskaudessa, ja valtiaat vallitsevat oikeuden mukaan.
Isai Dari 32:1  زمانی می رسد که یک پادشاه عادل به سلطنت می رسد و حاکمان با انصاف بر مردم حکومت می کنند.
Isai SomKQA 32:1  Bal eega, boqor baa xaqnimo ku talin doona, oo amiirrona caddaalad bay wax ku xukumi doonaan.
Isai NorSMB 32:1  Sjå, med rettferd skal kongen råda, og hovdingarne skal styra etter rett,
Isai Alb 32:1  Ja, një mbret do të mbretërojë me drejtësi dhe princat do të qeverisin me paanësi.
Isai KorHKJV 32:1  보라, 한 왕이 의로 통치하며 통치자들이 판단의 공의로 다스릴 터이니
Isai SrKDIjek 32:1  Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
Isai Wycliffe 32:1  Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
Isai Mal1910 32:1  ഒരു രാജാവു നീതിയോടെ വാഴും; പ്രഭുക്കന്മാർ ന്യായത്തോടെ അധികാരം നടത്തും.
Isai KorRV 32:1  보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
Isai Azeri 32:1  باخ، بئر پادشاه صالحلئکله سلطنت اده‌جک، باشچيلار عدالتله حؤکم سوره‌جکلر.
Isai KLV 32:1  yIlegh, a joH DIchDaq che' Daq QaQtaHghach, je joHHom DIchDaq rule Daq ruv.
Isai ItaDio 32:1  ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.
Isai RusSynod 32:1  Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Isai CSlEliza 32:1  Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
Isai ABPGRK 32:1  ιδού γαρ βασιλεύς δίκαιος βασιλεύσει και άρχοντες μετά κρίσεως άρξουσι
Isai FreBBB 32:1  Voici, un roi régnera avec justice, et quant aux princes, ils gouverneront avec droiture ;
Isai LinVB 32:1  Soko mokonzi akoyangela bato na bosembo, mpe ba­nkumu bakolanda bosolo,
Isai HunIMIT 32:1  Íme igazság szerint fog király uralkodni és kormányzók fognak jog szerint kormányozni.
Isai ChiUnL 32:1  將有一王以義而王、牧伯以公爲治、
Isai VietNVB 32:1  Kìa, một vị vua sẽ lấy công chính trị vìVà các hoàng tử thì cai trị bằng công bình.
Isai LXX 32:1  ἰδοὺ γὰρ βασιλεὺς δίκαιος βασιλεύσει καὶ ἄρχοντες μετὰ κρίσεως ἄρξουσιν
Isai CebPinad 32:1  Ania karon, ang usa ka hari magahari diha sa pagkamatarung, ug ang mga principe magadumala diha sa justicia.
Isai RomCor 32:1  „Atunci împăratul va împărăţi cu dreptate şi voievozii vor cârmui cu nepărtinire.
Isai Pohnpeia 32:1  Ahnsou ehu nanmwarki men pahn mie me inenen inen oh pwung, oh sapwellime kaunen wehi kan pahn kin kakaun ni pwungen kosonned.
Isai HunUj 32:1  Igazságosan fog uralkodni a király és törvényesen fognak vezetni a vezérek.
Isai GerZurch 32:1  SIEHE, ein König wird nach Gerechtigkeit herrschen, und Fürsten werden nach dem Rechte regieren. (a) Sac 9:9
Isai GerTafel 32:1  Siehe, in Gerechtigkeit wird regieren ein König, und die Fürsten - sie werden schalten nach dem Recht.
Isai PorAR 32:1  Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
Isai DutSVVA 32:1  Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.
Isai FarOPV 32:1  اینک پادشاهی به عدالت سلطنت خواهد نمود و سروران به انصاف حکمرانی خواهند کرد.
Isai Ndebele 32:1  Khangela, inkosi izabusa ngokulunga, leziphathamandla zibuse ngesahlulelo.
Isai PorBLivr 32:1  Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
Isai Norsk 32:1  Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
Isai SloChras 32:1  Glej, v pravičnosti bo kraljeval kralj in po pravici bodo kneževali knezi.
Isai Northern 32:1  Budur, padşah salehliklə hökm sürəcək, Başçılar ədalətlə rəhbərlik edəcək.
Isai GerElb19 32:1  Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.
Isai LvGluck8 32:1  Redzi, viens ķēniņš valdīs ar taisnību, un lielkungi valdīs pēc tiesas
Isai PorAlmei 32:1  Eis ahi está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os principes segundo o juizo.
Isai ChiUn 32:1  看哪,必有一王憑公義行政;必有首領藉公平掌權。
Isai SweKarlX 32:1  Si, en Konung varder regerandes med rättviso; och Förstarna, varda rådande till att hålla rätten vid magt;
Isai FreKhan 32:1  Voilà qu’un roi régnera alors pour la justice et que des princes gouverneront pour le droit.
Isai FrePGR 32:1  Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit ;
Isai PorCap 32:1  Olhai: virá um rei que reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com equidade.
Isai JapKougo 32:1  見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
Isai GerTextb 32:1  In Zukunft wird ein König gerecht herrschen, und die Obersten dem Rechte gemäß walten.
Isai SpaPlate 32:1  Reinará un rey con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.
Isai Kapingam 32:1  Dahi laangi hua, gei di-maa gaa-hai dahi king dela e-dagi ana mee i-di tonu, gei nia dagi o tenua gaa-dagi i-di ala dela e-donu.
Isai WLC 32:1  הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
Isai LtKBB 32:1  Štai karalius karaliaus teisume ir kunigaikščiai valdys teisingai.
Isai Bela 32:1  Вось, Цар будзе цараваць паводле праўды, і князі будуць кіраваць паводле закону;
Isai GerBoLut 32:1  Siehe, es wird ein Konig regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fursten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
Isai FinPR92 32:1  Tulee aika, jolloin kuningas hallitsee vanhurskaasti ja ruhtinaat hoitavat tehtävänsä oikeuden mukaan.
Isai SpaRV186 32:1  He aquí que para justicia reinará rey, y príncipes presidirán para juicio.
Isai NlCanisi 32:1  Zie, dan zal een Koning met gerechtigheid heersen, En de vorsten zullen besturen met recht.
Isai GerNeUe 32:1  Seht, ein König kommt, der gerecht regiert. / Auch seine Oberen halten sich an das Recht.
Isai UrduGeo 32:1  ایک بادشاہ آنے والا ہے جو انصاف سے حکومت کرے گا۔ اُس کے افسر بھی صداقت سے حکمرانی کریں گے۔
Isai AraNAV 32:1  انْظُرُوا هَا إِنَّ مَلِكاً يَمْلِكُ بِالْبِرِّ، وَرُؤَسَاءَ يَحْكُمُونَ بِالْعَدْلِ.
Isai ChiNCVs 32:1  看哪!必有一王凭公义执政,必有众领袖按公平治理。
Isai ItaRive 32:1  Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
Isai Afr1953 32:1  Kyk, 'n koning sal regeer in geregtigheid, en die vorste sal heers volgens reg.
Isai RusSynod 32:1  Вот, царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
Isai UrduGeoD 32:1  एक बादशाह आनेवाला है जो इनसाफ़ से हुकूमत करेगा। उसके अफ़सर भी सदाक़त से हुक्मरानी करेंगे।
Isai TurNTB 32:1  İşte kral doğrulukla krallık yapacak, Önderler adaletle yönetecek.
Isai DutSVV 32:1  Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.
Isai HunKNB 32:1  Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak.
Isai Maori 32:1  Nana, ka kingi te kingi i runga i te tika, ka whakahaere tikanga ano nga rangatira i runga i te whakawa.
Isai HunKar 32:1  Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
Isai Viet 32:1  Nầy, sẽ có một vua lấy nghĩa trị vì, các quan trưởng lấy lẽ công bình mà cai trị.
Isai Kekchi 32:1  Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱cua̱nk jun li rey li ta̱takla̱nk saˈ ti̱quilal. Ut eb li nequeˈtenkˈan re li rey teˈtakla̱nk ajcuiˈ saˈ ti̱quilal.
Isai Swe1917 32:1  En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet, och härskare, som skola härska med rättvisa.
Isai CroSaric 32:1  Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
Isai VieLCCMN 32:1  *Này đây, một vua sẽ trị vì theo lẽ công minh, các thủ lãnh sẽ cầm quyền theo đường chính trực.
Isai FreBDM17 32:1  Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
Isai FreLXX 32:1  Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
Isai Aleppo 32:1  הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
Isai MapM 32:1  הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלׇךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
Isai HebModer 32:1  הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
Isai Kaz 32:1  Біліп қойыңдар, бір кезде мұнда бір патша әділдікпен билік құрып, оның әміршілері елді заңды бұзбай басқаратын болады.
Isai FreJND 32:1  Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture ;
Isai GerGruen 32:1  Regiert gerecht ein König, dann walten die Beamten auch dem Recht entsprechend.
Isai SloKJV 32:1  Glej, kralj bo kraljeval v pravičnosti in princi bodo vladali na sodbi.
Isai Haitian 32:1  Yon jou, va gen yon wa k'ap gouvènen peyi a san patipri. Chèf yo va dirije peyi a jan sa dwe fèt.
Isai FinBibli 32:1  Katso, kuningas on hallitseva oikeudella; ja pääruhtinaat vallitsevat, oikeutta pitämään voimassa.
Isai SpaRV 32:1  HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
Isai WelBeibl 32:1  Edrychwch, bydd brenin yn teyrnasu yn gyfiawn, a'i dywysogion yn rheoli yn deg.
Isai GerMenge 32:1  Dereinst wird ein König mit Gerechtigkeit sein Königtum führen, und die Fürsten werden nach dem Recht ihr Amt verwalten;
Isai GreVamva 32:1  Ιδού, βασιλεύς θέλει βασιλεύσει εν δικαιοσύνη, και άρχοντες θέλουσιν άρχει εν κρίσει.
Isai UkrOgien 32:1  Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
Isai SrKDEkav 32:1  Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
Isai FreCramp 32:1  Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
Isai PolUGdan 32:1  Oto król będzie panował w sprawiedliwości, a książęta będą rządzić w prawości.
Isai FreSegon 32:1  Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
Isai SpaRV190 32:1  HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
Isai HunRUF 32:1  Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és törvényesen fognak kormányozni a vezérek.
Isai DaOT1931 32:1  Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
Isai TpiKJPB 32:1  ¶ Harim, wanpela king bai bosim kingdom long stretpela pasin na ol bikpela man bai bosim ol long stretpela kot.
Isai DaOT1871 32:1  Se, med Retfærdighed skal en Konge regere, og efter Ret skulle Fyrsterne styre.
Isai FreVulgG 32:1  Voici que le (un) roi régnera selon la justice, et que les (des) princes gouverneront selon le droit.
Isai PolGdans 32:1  Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.
Isai JapBungo 32:1  茲にひとりの王あり 正義をもて統治め その君たちは公平をもて宰さどらん
Isai GerElb18 32:1  Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.