Isai
|
RWebster
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
NHEBJE
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
|
Isai
|
ABP
|
32:1 |
For behold [2king 1a just] shall reign, and rulers with judgment shall rule.
|
Isai
|
NHEBME
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
|
Isai
|
Rotherha
|
32:1 |
Lo! in righteousness, shall reign a king, Yea even princes, with equity, shall bear rule.
|
Isai
|
LEB
|
32:1 |
See, a king will rule according to righteousness, and princes will rule according to justice.
|
Isai
|
RNKJV
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
Jubilee2
|
32:1 |
Behold, [one] king shall reign in righteousness, and princes shall preside unto judgment.
|
Isai
|
Webster
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
Darby
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
ASV
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
|
Isai
|
LITV
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
Geneva15
|
32:1 |
Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
|
Isai
|
CPDV
|
32:1 |
Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
|
Isai
|
BBE
|
32:1 |
See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
|
Isai
|
DRC
|
32:1 |
Behold a king shall reign in justice, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
GodsWord
|
32:1 |
A king will rule with fairness, and officials will rule with justice.
|
Isai
|
JPS
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
|
Isai
|
KJVPCE
|
32:1 |
BEHOLD, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
NETfree
|
32:1 |
Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
|
Isai
|
AB
|
32:1 |
For behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
|
Isai
|
AFV2020
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
|
Isai
|
NHEB
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
|
Isai
|
NETtext
|
32:1 |
Look, a king will promote fairness; officials will promote justice.
|
Isai
|
UKJV
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
Noyes
|
32:1 |
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
|
Isai
|
KJV
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
KJVA
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
AKJV
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
RLT
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
|
Isai
|
MKJV
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in judgment.
|
Isai
|
YLT
|
32:1 |
Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
|
Isai
|
ACV
|
32:1 |
Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:1 |
Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
|
Isai
|
Mg1865
|
32:1 |
Indro, fa araka ny fahamarinana no hanjakan’ ny mpanjaka, ary ny lehibe hanaraka araka ny rariny.
|
Isai
|
FinPR
|
32:1 |
Katso, kuningas on hallitseva vanhurskaudessa, ja valtiaat vallitsevat oikeuden mukaan.
|
Isai
|
FinRK
|
32:1 |
Katso, kuningas on hallitseva vanhurskaasti, ja valtiaat käyttävät valtaansa oikeuden mukaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
32:1 |
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
|
Isai
|
CopSahBi
|
32:1 |
ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲣⲣⲟ ⲅⲁⲣ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲣⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲁⲁⲣⲭⲉⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ
|
Isai
|
ChiUns
|
32:1 |
看哪,必有一王凭公义行政;必有首领藉公平掌权。
|
Isai
|
BulVeren
|
32:1 |
Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
|
Isai
|
AraSVD
|
32:1 |
هُوَذَا بِٱلْعَدْلِ يَمْلِكُ مَلِكٌ، وَرُؤَسَاءُ بِٱلْحَقِّ يَتَرَأَّسُونَ.
|
Isai
|
Esperant
|
32:1 |
Jen kun justeco regos reĝo, kaj princoj administros laŭleĝe.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
32:1 |
ดูเถิด กษัตริย์องค์หนึ่งจะครอบครองด้วยความชอบธรรม และเจ้านายจะครอบครองด้วยความยุติธรรม
|
Isai
|
OSHB
|
32:1 |
הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
32:1 |
ကြည့်ရှုလော့။ တရားသဖြင့် အုပ်စိုးသောရှင်ဘု ရင်တပါး ပေါ်ထွန်းတော်မူလိမ့်မည်။ မင်းသားမှုးမတ်တို့ သည် တရားသဖြင့် စီရင်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
32:1 |
روزی میرسد که پادشاهی امین و درستکار و رهبرانی عادل و با انصاف، بر مردم حکومت خواهند کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
32:1 |
Ek bādshāh āne wālā hai jo insāf se hukūmat karegā. Us ke afsar bhī sadāqat se hukmrānī kareṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
32:1 |
Se, en kung ska regera i rättfärdighet, furstar ska styra med rättvisa.
|
Isai
|
GerSch
|
32:1 |
Siehe, ein König wird in Gerechtigkeit regieren, und Fürsten werden nach dem Rechte herrschen;
|
Isai
|
TagAngBi
|
32:1 |
Narito, isang hari ay maghahari sa katuwiran, at mga pangulo ay magpupuno sa kahatulan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
32:1 |
Katso, kuningas on hallitseva vanhurskaudessa, ja valtiaat vallitsevat oikeuden mukaan.
|
Isai
|
Dari
|
32:1 |
زمانی می رسد که یک پادشاه عادل به سلطنت می رسد و حاکمان با انصاف بر مردم حکومت می کنند.
|
Isai
|
SomKQA
|
32:1 |
Bal eega, boqor baa xaqnimo ku talin doona, oo amiirrona caddaalad bay wax ku xukumi doonaan.
|
Isai
|
NorSMB
|
32:1 |
Sjå, med rettferd skal kongen råda, og hovdingarne skal styra etter rett,
|
Isai
|
Alb
|
32:1 |
Ja, një mbret do të mbretërojë me drejtësi dhe princat do të qeverisin me paanësi.
|
Isai
|
KorHKJV
|
32:1 |
보라, 한 왕이 의로 통치하며 통치자들이 판단의 공의로 다스릴 터이니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
32:1 |
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
|
Isai
|
Wycliffe
|
32:1 |
Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
|
Isai
|
Mal1910
|
32:1 |
ഒരു രാജാവു നീതിയോടെ വാഴും; പ്രഭുക്കന്മാർ ന്യായത്തോടെ അധികാരം നടത്തും.
|
Isai
|
KorRV
|
32:1 |
보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
32:1 |
باخ، بئر پادشاه صالحلئکله سلطنت ادهجک، باشچيلار عدالتله حؤکم سورهجکلر.
|
Isai
|
KLV
|
32:1 |
yIlegh, a joH DIchDaq che' Daq QaQtaHghach, je joHHom DIchDaq rule Daq ruv.
|
Isai
|
ItaDio
|
32:1 |
ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.
|
Isai
|
RusSynod
|
32:1 |
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
|
Isai
|
CSlEliza
|
32:1 |
Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
|
Isai
|
ABPGRK
|
32:1 |
ιδού γαρ βασιλεύς δίκαιος βασιλεύσει και άρχοντες μετά κρίσεως άρξουσι
|
Isai
|
FreBBB
|
32:1 |
Voici, un roi régnera avec justice, et quant aux princes, ils gouverneront avec droiture ;
|
Isai
|
LinVB
|
32:1 |
Soko mokonzi akoyangela bato na bosembo, mpe bankumu bakolanda bosolo,
|
Isai
|
HunIMIT
|
32:1 |
Íme igazság szerint fog király uralkodni és kormányzók fognak jog szerint kormányozni.
|
Isai
|
ChiUnL
|
32:1 |
將有一王以義而王、牧伯以公爲治、
|
Isai
|
VietNVB
|
32:1 |
Kìa, một vị vua sẽ lấy công chính trị vìVà các hoàng tử thì cai trị bằng công bình.
|
Isai
|
LXX
|
32:1 |
ἰδοὺ γὰρ βασιλεὺς δίκαιος βασιλεύσει καὶ ἄρχοντες μετὰ κρίσεως ἄρξουσιν
|
Isai
|
CebPinad
|
32:1 |
Ania karon, ang usa ka hari magahari diha sa pagkamatarung, ug ang mga principe magadumala diha sa justicia.
|
Isai
|
RomCor
|
32:1 |
„Atunci împăratul va împărăţi cu dreptate şi voievozii vor cârmui cu nepărtinire.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
32:1 |
Ahnsou ehu nanmwarki men pahn mie me inenen inen oh pwung, oh sapwellime kaunen wehi kan pahn kin kakaun ni pwungen kosonned.
|
Isai
|
HunUj
|
32:1 |
Igazságosan fog uralkodni a király és törvényesen fognak vezetni a vezérek.
|
Isai
|
GerZurch
|
32:1 |
SIEHE, ein König wird nach Gerechtigkeit herrschen, und Fürsten werden nach dem Rechte regieren. (a) Sac 9:9
|
Isai
|
GerTafel
|
32:1 |
Siehe, in Gerechtigkeit wird regieren ein König, und die Fürsten - sie werden schalten nach dem Recht.
|
Isai
|
PorAR
|
32:1 |
Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
|
Isai
|
DutSVVA
|
32:1 |
Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.
|
Isai
|
FarOPV
|
32:1 |
اینک پادشاهی به عدالت سلطنت خواهد نمود و سروران به انصاف حکمرانی خواهند کرد.
|
Isai
|
Ndebele
|
32:1 |
Khangela, inkosi izabusa ngokulunga, leziphathamandla zibuse ngesahlulelo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:1 |
Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
|
Isai
|
Norsk
|
32:1 |
Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
|
Isai
|
SloChras
|
32:1 |
Glej, v pravičnosti bo kraljeval kralj in po pravici bodo kneževali knezi.
|
Isai
|
Northern
|
32:1 |
Budur, padşah salehliklə hökm sürəcək, Başçılar ədalətlə rəhbərlik edəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
32:1 |
Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.
|
Isai
|
LvGluck8
|
32:1 |
Redzi, viens ķēniņš valdīs ar taisnību, un lielkungi valdīs pēc tiesas
|
Isai
|
PorAlmei
|
32:1 |
Eis ahi está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os principes segundo o juizo.
|
Isai
|
ChiUn
|
32:1 |
看哪,必有一王憑公義行政;必有首領藉公平掌權。
|
Isai
|
SweKarlX
|
32:1 |
Si, en Konung varder regerandes med rättviso; och Förstarna, varda rådande till att hålla rätten vid magt;
|
Isai
|
FreKhan
|
32:1 |
Voilà qu’un roi régnera alors pour la justice et que des princes gouverneront pour le droit.
|
Isai
|
FrePGR
|
32:1 |
Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit ;
|
Isai
|
PorCap
|
32:1 |
Olhai: virá um rei que reinará segundo a justiça, e os príncipes governarão com equidade.
|
Isai
|
JapKougo
|
32:1 |
見よ、ひとりの王が正義をもって統べ治め、君たちは公平をもってつかさどり、
|
Isai
|
GerTextb
|
32:1 |
In Zukunft wird ein König gerecht herrschen, und die Obersten dem Rechte gemäß walten.
|
Isai
|
SpaPlate
|
32:1 |
Reinará un rey con justicia, y príncipes gobernarán con rectitud.
|
Isai
|
Kapingam
|
32:1 |
Dahi laangi hua, gei di-maa gaa-hai dahi king dela e-dagi ana mee i-di tonu, gei nia dagi o tenua gaa-dagi i-di ala dela e-donu.
|
Isai
|
WLC
|
32:1 |
הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
32:1 |
Štai karalius karaliaus teisume ir kunigaikščiai valdys teisingai.
|
Isai
|
Bela
|
32:1 |
Вось, Цар будзе цараваць паводле праўды, і князі будуць кіраваць паводле закону;
|
Isai
|
GerBoLut
|
32:1 |
Siehe, es wird ein Konig regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fursten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
|
Isai
|
FinPR92
|
32:1 |
Tulee aika, jolloin kuningas hallitsee vanhurskaasti ja ruhtinaat hoitavat tehtävänsä oikeuden mukaan.
|
Isai
|
SpaRV186
|
32:1 |
He aquí que para justicia reinará rey, y príncipes presidirán para juicio.
|
Isai
|
NlCanisi
|
32:1 |
Zie, dan zal een Koning met gerechtigheid heersen, En de vorsten zullen besturen met recht.
|
Isai
|
GerNeUe
|
32:1 |
Seht, ein König kommt, der gerecht regiert. / Auch seine Oberen halten sich an das Recht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
32:1 |
ایک بادشاہ آنے والا ہے جو انصاف سے حکومت کرے گا۔ اُس کے افسر بھی صداقت سے حکمرانی کریں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
32:1 |
انْظُرُوا هَا إِنَّ مَلِكاً يَمْلِكُ بِالْبِرِّ، وَرُؤَسَاءَ يَحْكُمُونَ بِالْعَدْلِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
32:1 |
看哪!必有一王凭公义执政,必有众领袖按公平治理。
|
Isai
|
ItaRive
|
32:1 |
Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
|
Isai
|
Afr1953
|
32:1 |
Kyk, 'n koning sal regeer in geregtigheid, en die vorste sal heers volgens reg.
|
Isai
|
RusSynod
|
32:1 |
Вот, царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
32:1 |
एक बादशाह आनेवाला है जो इनसाफ़ से हुकूमत करेगा। उसके अफ़सर भी सदाक़त से हुक्मरानी करेंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
32:1 |
İşte kral doğrulukla krallık yapacak, Önderler adaletle yönetecek.
|
Isai
|
DutSVV
|
32:1 |
Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.
|
Isai
|
HunKNB
|
32:1 |
Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és a fejedelmek jog szerint kormányoznak.
|
Isai
|
Maori
|
32:1 |
Nana, ka kingi te kingi i runga i te tika, ka whakahaere tikanga ano nga rangatira i runga i te whakawa.
|
Isai
|
HunKar
|
32:1 |
Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fők lesznek az ítélettételben;
|
Isai
|
Viet
|
32:1 |
Nầy, sẽ có một vua lấy nghĩa trị vì, các quan trưởng lấy lẽ công bình mà cai trị.
|
Isai
|
Kekchi
|
32:1 |
Ta̱cuulak xkˈehil nak ta̱cua̱nk jun li rey li ta̱takla̱nk saˈ ti̱quilal. Ut eb li nequeˈtenkˈan re li rey teˈtakla̱nk ajcuiˈ saˈ ti̱quilal.
|
Isai
|
Swe1917
|
32:1 |
En konung skall uppstå, som skall regera med rättfärdighet, och härskare, som skola härska med rättvisa.
|
Isai
|
CroSaric
|
32:1 |
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
|
Isai
|
VieLCCMN
|
32:1 |
*Này đây, một vua sẽ trị vì theo lẽ công minh, các thủ lãnh sẽ cầm quyền theo đường chính trực.
|
Isai
|
FreBDM17
|
32:1 |
Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
|
Isai
|
FreLXX
|
32:1 |
Voilà qu'un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
|
Isai
|
Aleppo
|
32:1 |
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
|
Isai
|
MapM
|
32:1 |
הֵ֥ן לְצֶ֖דֶק יִמְלׇךְ־מֶ֑לֶךְ וּלְשָׂרִ֖ים לְמִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
32:1 |
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
|
Isai
|
Kaz
|
32:1 |
Біліп қойыңдар, бір кезде мұнда бір патша әділдікпен билік құрып, оның әміршілері елді заңды бұзбай басқаратын болады.
|
Isai
|
FreJND
|
32:1 |
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture ;
|
Isai
|
GerGruen
|
32:1 |
Regiert gerecht ein König, dann walten die Beamten auch dem Recht entsprechend.
|
Isai
|
SloKJV
|
32:1 |
Glej, kralj bo kraljeval v pravičnosti in princi bodo vladali na sodbi.
|
Isai
|
Haitian
|
32:1 |
Yon jou, va gen yon wa k'ap gouvènen peyi a san patipri. Chèf yo va dirije peyi a jan sa dwe fèt.
|
Isai
|
FinBibli
|
32:1 |
Katso, kuningas on hallitseva oikeudella; ja pääruhtinaat vallitsevat, oikeutta pitämään voimassa.
|
Isai
|
SpaRV
|
32:1 |
HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
|
Isai
|
WelBeibl
|
32:1 |
Edrychwch, bydd brenin yn teyrnasu yn gyfiawn, a'i dywysogion yn rheoli yn deg.
|
Isai
|
GerMenge
|
32:1 |
Dereinst wird ein König mit Gerechtigkeit sein Königtum führen, und die Fürsten werden nach dem Recht ihr Amt verwalten;
|
Isai
|
GreVamva
|
32:1 |
Ιδού, βασιλεύς θέλει βασιλεύσει εν δικαιοσύνη, και άρχοντες θέλουσιν άρχει εν κρίσει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
32:1 |
Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
32:1 |
Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
|
Isai
|
FreCramp
|
32:1 |
Voici qu'un roi régnera selon la justice, et les princes gouverneront avec droiture.
|
Isai
|
PolUGdan
|
32:1 |
Oto król będzie panował w sprawiedliwości, a książęta będą rządzić w prawości.
|
Isai
|
FreSegon
|
32:1 |
Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
|
Isai
|
SpaRV190
|
32:1 |
HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
|
Isai
|
HunRUF
|
32:1 |
Íme, igazságosan uralkodik majd egy király, és törvényesen fognak kormányozni a vezérek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
32:1 |
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
|
Isai
|
TpiKJPB
|
32:1 |
¶ Harim, wanpela king bai bosim kingdom long stretpela pasin na ol bikpela man bai bosim ol long stretpela kot.
|
Isai
|
DaOT1871
|
32:1 |
Se, med Retfærdighed skal en Konge regere, og efter Ret skulle Fyrsterne styre.
|
Isai
|
FreVulgG
|
32:1 |
Voici que le (un) roi régnera selon la justice, et que les (des) princes gouverneront selon le droit.
|
Isai
|
PolGdans
|
32:1 |
Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.
|
Isai
|
JapBungo
|
32:1 |
茲にひとりの王あり 正義をもて統治め その君たちは公平をもて宰さどらん
|
Isai
|
GerElb18
|
32:1 |
Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.
|