Isai
|
RWebster
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
NHEBJE
|
32:7 |
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
|
Isai
|
ABP
|
32:7 |
For the counsel of the wicked [2lawless deeds 1shall plan] to corrupt the lowly by [2words 1unjust], and to efface the words of the lowly in a case.
|
Isai
|
NHEBME
|
32:7 |
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
|
Isai
|
Rotherha
|
32:7 |
Yea, a knave, his weapons are wicked,—He, base schemes, hath devised To ruin the oppressed with speeches of falsehood Even when the needy pleadeth, for justice.
|
Isai
|
LEB
|
32:7 |
And a scoundrel, his weapons are evil; he plans evil devices to ruin the poor with words of deception even when the speech of the needy is right.
|
Isai
|
RNKJV
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
Jubilee2
|
32:7 |
Certainly the greedy [use] evil measures: he devises wicked devices to ensnare the simple with lying words and to speak in judgment [against] the poor.
|
Isai
|
Webster
|
32:7 |
The instruments also of the churl [are] evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
Darby
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
ASV
|
32:7 |
And the instruments of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the meek with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
LITV
|
32:7 |
And the weapons of the miser are evil; he devises wicked plots to destroy the poor with lying words, even the needy when he speaks right.
|
Isai
|
Geneva15
|
32:7 |
For the weapons of the churle are wicked: hee deuiseth wicked counsels, to vndoe the poore with lying words: and to speake against the poore in iudgement.
|
Isai
|
CPDV
|
32:7 |
The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment.
|
Isai
|
BBE
|
32:7 |
The designs of the false are evil, purposing the destruction of the poor man by false words, even when he is in the right.
|
Isai
|
DRC
|
32:7 |
The vessels of the deceitful are most wicked: for he hath framed devices to destroy the meek, with lying words, when the poor man speaketh judgment.
|
Isai
|
GodsWord
|
32:7 |
The tricks of scoundrels are evil. They devise wicked plans in order to ruin poor people with lies, even when needy people plead for justice.
|
Isai
|
JPS
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
|
Isai
|
KJVPCE
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
NETfree
|
32:7 |
A deceiver's methods are evil; he dreams up evil plans to ruin the poor with lies, even when the needy are in the right.
|
Isai
|
AB
|
32:7 |
For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
|
Isai
|
AFV2020
|
32:7 |
Also the weapons of the vile are evil; he thinks of wicked ways to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
|
Isai
|
NHEB
|
32:7 |
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
|
Isai
|
NETtext
|
32:7 |
A deceiver's methods are evil; he dreams up evil plans to ruin the poor with lies, even when the needy are in the right.
|
Isai
|
UKJV
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
|
Isai
|
Noyes
|
32:7 |
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
|
Isai
|
KJV
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
KJVA
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
AKJV
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
|
Isai
|
RLT
|
32:7 |
The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
|
Isai
|
MKJV
|
32:7 |
Also the weapons of the fool are evil; he thinks of wicked ways to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
|
Isai
|
YLT
|
32:7 |
And the miser--his instruments are evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
|
Isai
|
ACV
|
32:7 |
And the instruments of the churl are evil. He devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:7 |
Os instrumentos do avarento são maléficos; ele trama planos malignos para destruir aos aflitos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala com justiça.
|
Isai
|
Mg1865
|
32:7 |
Ary ratsy ny hafetsen’ ny mpifetsy; Mamoron-tsain-dratsy izy hanimbany ny ory amin’ ny teny lainga, na dia miteny manan-drariny aza ny malahelo;
|
Isai
|
FinPR
|
32:7 |
Ja pahat ovat petollisen aseet, hän miettii ilkitöitä, tuhotakseen kurjat valheen sanoilla, vaikka köyhä kuinka oikeata asiaa puhuisi.
|
Isai
|
FinRK
|
32:7 |
Pahat ovat petollisen aseet. Hän miettii ilkeitä juonia tuhotakseen kurjat valheen sanoilla, vaikka köyhä puhuisi oikeaa asiaa.
|
Isai
|
ChiSB
|
32:7 |
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
|
Isai
|
CopSahBi
|
32:7 |
ⲉⲣⲉⲡϣⲟϫⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲛⲙⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲛ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ϩⲛ ϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ
|
Isai
|
ChiUns
|
32:7 |
吝啬人所用的法子是恶的;他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
|
Isai
|
BulVeren
|
32:7 |
А на сребролюбеца средствата са зли, той замисля коварства, за да погуби сиромаха с лъжливи думи дори когато бедният говори правда.
|
Isai
|
AraSVD
|
32:7 |
وَٱلْمَاكِرُ آلَاتُهُ رَدِيئَةٌ. هُوَ يَتَآمَرُ بِٱلْخَبَائِثِ لِيُهْلِكَ ٱلْبَائِسِينَ بِأَقْوَالِ ٱلْكَذِبِ، حَتَّى فِي تَكَلُّمِ ٱلْمِسْكِينِ بِٱلْحَقِّ.
|
Isai
|
Esperant
|
32:7 |
La iloj de malpiulo estas malbonaj; li havas intencojn malvirtajn, por pereigi malriĉulojn per vortoj mensogaj, eĉ kiam la senhavulo diras pravaĵon.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
32:7 |
อุบายของคนถ่อยก็ชั่วร้าย เขาคิดขึ้นแต่กิจการชั่วเพื่อทำลายคนยากจนด้วยถ้อยคำเท็จ แม้ว่าเมื่อคำร้องของคนขัดสนนั้นถูกต้อง
|
Isai
|
OSHB
|
32:7 |
וְכֵלַ֖י כֵּלָ֣יו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמּ֣וֹת יָעָ֔ץ לְחַבֵּ֤ל ענוים בְּאִמְרֵי־שֶׁ֔קֶר וּבְדַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
BurJudso
|
32:7 |
စေးနှဲသောသူ သုံးဆောင်ရာ တန်ဆာသည် လည်း ဆိုးလှ၏။ ဆင်းရဲငတ်မွတ်သောသူ၏ အမှုသည် မှန်သောလည်း၊ ထိုသို့သောသူကို မုသာစကားအားဖြင့် ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ၊ မကောင်းသောအကြံကိုသာ ကြံတတ်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
32:7 |
آدم تبهکار، شریر است و کارهای شرارتآمیز انجام میدهد. او برای فلاکت بیچارگان توطئه میکند و برای محروم کردن آنها از حقّشان دروغ میگوید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
32:7 |
Badmāsh ke tarīq-e-kār sharīr haiṅ. Wuh zarūratmand ko jhūṭ se tabāh karne ke mansūbe bāndhtā rahtā hai, ḳhāh ġharīb haq par kyoṅ na ho.
|
Isai
|
SweFolk
|
32:7 |
Girigbukens vapen är onda, han tänker ut ondskefulla planer för att fördärva de betryckta med lögnaktiga ord och den fattige när han vädjar om rättvisa.
|
Isai
|
GerSch
|
32:7 |
Und der Betrüger wendet schlimme Mittel an; er gibt schändlichen Rat, daß er die Elenden vernichte mit erlogenen Reden, auch wenn der Arme sein Recht beweist.
|
Isai
|
TagAngBi
|
32:7 |
Ang mga kasangkapan din naman ng magdaraya ay masama: siya'y kumakatha ng mga masamang katha upang ibuwal ang mga maamo sa pamamagitan ng mga sinungaling na salita, pagka nga ang mapagkailangan ay nagsasalita ng matuwid.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
32:7 |
Pahat ovat petollisen aseet, hän miettii ilkitöitä tuhotakseen kurjat valheen sanoilla, vaikka köyhä puhuisi miten oikeaa asiaa tahansa.
|
Isai
|
Dari
|
32:7 |
شخص احمق نادان است و از روی نادانی به کارهای زشت و ناروا دست می زند. با دروغ و حیله موجب بربادی مردم مسکین می شود و حق آن ها را پایمال می کند.
|
Isai
|
SomKQA
|
32:7 |
Oo xoolocirdoonka hubkiisuna waa shar miidhan, oo wuxuu hindisaa hindisayaal shar ah si uu masaakiinta erayo been ah ugu baabbi'iyo, xataa haddii saboolku si qumman u hadlo.
|
Isai
|
NorSMB
|
32:7 |
Og våpni åt den innfule er vonde; han tenkjer ut meinråder, til å føra dei spaklyndte i ulukka med falske ord, og det når den fatige talar det som rett er.
|
Isai
|
Alb
|
32:7 |
Armët e të pandershmit janë të poshtra; ai kurdis plane të këqija për të shkatërruar të mjerin me fjalë gënjeshtare, edhe kuri mjeri pohon të drejtën.
|
Isai
|
KorHKJV
|
32:7 |
또 비천한 자의 수단들도 악하니 그가 악한 계략을 꾸며 궁핍한 자가 바른 말을 할 때에 거짓말로 가난한 자들을 멸하거니와
|
Isai
|
SrKDIjek
|
32:7 |
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште ријечима лажнијем и кад сиромах говори право.
|
Isai
|
Wycliffe
|
32:7 |
The vessels of a gileful man ben worste; for he schal make redi thouytis to leese mylde men in the word of a leesyng, whanne a pore man spak doom.
|
Isai
|
Mal1910
|
32:7 |
ആഭാസന്റെ ആയുധങ്ങളും ദോഷമുള്ളവ; ദരിദ്രൻ ന്യായമായി സംസാരിച്ചാലും എളിയവരെ വ്യാജവാക്കുകൊണ്ടു നശിപ്പിപ്പാൻ അവൻ ദുരുപായങ്ങളെ നിരൂപിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
32:7 |
궤휼한 자는 그 그릇이 악하여 악한 계획을 베풀어 거짓말로 가련한 자를 멸하며 빈핍한 자가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
|
Isai
|
Azeri
|
32:7 |
آلچاق آدامين سئلاحلاري شردئر. او، حئيله ائشلهدئر کي، يالان سؤزلرله مظلوم آدامي محو اتسئن، گرچي او مؤحتاج، داعواسيندا حاقليدير.
|
Isai
|
KLV
|
32:7 |
The Hemey vo' the scoundrel 'oH mIghtaHghach. ghaH devises mIgh devices Daq Qaw' the humble tlhej lying mu'mey, 'ach ghorgh the needy speaks nIH.
|
Isai
|
ItaDio
|
32:7 |
E gli strumenti dell’avaro sono malvagi, ed egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.
|
Isai
|
RusSynod
|
32:7 |
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
|
Isai
|
CSlEliza
|
32:7 |
Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
|
Isai
|
ABPGRK
|
32:7 |
η γαρ βουλή των πονηρών άνομα βουλεύσεται καταφθείραι ταπεινούς εν λόγοις αδίκοις και διασκεδάσαι λόγους ταπεινών εν κρίσει
|
Isai
|
FreBBB
|
32:7 |
Les armes du fourbe sont déloyales ; il forge des complots pour perdre les débonnaires par des mensonges, et le pauvre, alors qu'il défend son droit.
|
Isai
|
LinVB
|
32:7 |
Mokosi akokanaka se kosala mabe, akolukaka nzela inso ya kokosa mobola, ata mobola oyo azali na likoki lya kosenge.
|
Isai
|
HunIMIT
|
32:7 |
És a fösvénynek fegyverei gonoszak; ő fondorlatokat eszelt ki, hogy megrontsa a szegényeket hazug beszédekkel és mikor a szűkölködő jogosságot beszél.
|
Isai
|
ChiUnL
|
32:7 |
慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、
|
Isai
|
VietNVB
|
32:7 |
Kẻ bất lương dùng vũ khí gian ác.Nó lập mưu ácĐể hại người khốn cùng bằng lời giả dốiDù khi lời bào chữa của người nghèo khó là chính đáng.
|
Isai
|
LXX
|
32:7 |
ἡ γὰρ βουλὴ τῶν πονηρῶν ἄνομα βουλεύσεται καταφθεῖραι ταπεινοὺς ἐν λόγοις ἀδίκοις καὶ διασκεδάσαι λόγους ταπεινῶν ἐν κρίσει
|
Isai
|
CebPinad
|
32:7 |
Ug ang mga galamiton sa hakog mga dautan man: siya magalalang ug dautan nga mga buhat aron sa paglaglag sa maaghop pinaagi sa bakakong mga pulong, bisan pa sa diha nga ang hangul magasulti sa matarung.
|
Isai
|
RomCor
|
32:7 |
Armele mişelului sunt nimicitoare; el face planuri vinovate, ca să piardă pe cel nenorocit prin cuvinte mincinoase, chiar când pricina săracului este dreaptă.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
32:7 |
Aramas suwed men ih, oh e kin wia tiahk suwed kan. E kin koasoanehdi en kauwehkihla me semwehmwe kan likamw oh kin silehsang irail ar pwung kan.
|
Isai
|
HunUj
|
32:7 |
A gazembernek gonoszak az eszközei, és galádságot tervez: hazug beszéddel megrontja az alázatosokat, még ha a szegénynek igaza van is.
|
Isai
|
GerZurch
|
32:7 |
Und des Schurken Waffen sind böse; er sinnt auf Ränke, dass er die Elenden mit Lügenworten verderbe, auch wenn der Arme nur redet, was recht ist.
|
Isai
|
GerTafel
|
32:7 |
Und der Habsüchtige - seine Werkzeuge sind böse, er berät Schandtaten, die Elenden zu verstören mit der lüge Reden, wenn auch der Dürftige redet nach Recht.
|
Isai
|
PorAR
|
32:7 |
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
|
Isai
|
DutSVVA
|
32:7 |
En eens gierigaards ganse gereedschap is kwaad; hij beraadslaagt schandelijke verdichtselen, om de ellendigen te bederven met valse redenen, en het recht, als de arme spreekt.
|
Isai
|
FarOPV
|
32:7 |
آلات مرد لئیم نیز زشت است و تدابیر قبیح مینماید تا مسکینان را به سخنان دروغ هلاک نماید، هنگامی که مسکینان به انصاف سخن میگویند.
|
Isai
|
Ndebele
|
32:7 |
Izikhali zoncitshanayo lazo zimbi; yena uceba amacebo akhohlakeleyo ukuze achithe abayanga ngamazwi amanga, lanxa oswelayo ekhuluma okulungileyo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
32:7 |
Os instrumentos do avarento são maléficos; ele trama planos malignos para destruir aos aflitos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala com justiça.
|
Isai
|
Norsk
|
32:7 |
Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
|
Isai
|
SloChras
|
32:7 |
Orodje zvijačnega je tudi hudobno: dela pregrešne naklepe, da pogubi ponižne z lažnivimi govori, tudi ko potrebni zagovarja pravico svojo.
|
Isai
|
Northern
|
32:7 |
Alçaq adamın əməlləri pisdir. O, hiylə işlədir ki, Yalan sözlərlə haqlı olan yoxsula ziyan versin.
|
Isai
|
GerElb19
|
32:7 |
Und der Arglistige, seine Werkzeuge sind böse: er entwirft böse Anschläge, um die Sanftmütigen durch Lügenreden zu Grunde zu richten, selbst wenn der Arme sein Recht dartut.
|
Isai
|
LvGluck8
|
32:7 |
Jo blēža padomi ir neganti, viņš izdomā viltu, samaitāt bēdu ļaudis ar melu valodu, arī kad nabags taisnību runā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
32:7 |
Tambem todos os instrumentos do avarento são maus: elle maquina invenções malignas, para destruir os afflictos com palavras falsas, como tambem ao juizo, quando o pobre chega a fallar.
|
Isai
|
ChiUn
|
32:7 |
吝嗇人所用的法子是惡的;他圖謀惡計,用謊言毀滅謙卑人;窮乏人講公理的時候,他也是這樣行。
|
Isai
|
SweKarlX
|
32:7 |
Ty dens girigas regerande är icke utan skada; ty han finner listighet till att förderfva de elända med falskom ordom, då han den fattigas rätt tala skall.
|
Isai
|
FreKhan
|
32:7 |
Le fourbe, ses armes sont mauvaises; il trame des projets perfides, afin de perdre les pauvres par des paroles de mensonge et l’indigent qui réclame son droit.
|
Isai
|
FrePGR
|
32:7 |
et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
|
Isai
|
PorCap
|
32:7 |
As armas do fraudulento são desleais, planeia desígnios criminosos para prejudicar os pobres com mentiras, e o desvalido, que reclama pelos seus direitos.
|
Isai
|
JapKougo
|
32:7 |
悪人の行いは悪い。彼は悪い計りごとをめぐらし、偽りの言葉をもって貧しい者をおとしいれ、乏しい者が正しいことを語っても、なお、これをおとしいれる。
|
Isai
|
GerTextb
|
32:7 |
Und des Schurken Waffen sind böse; solch' einer sinnt auf Ränke, daß er die Elenden durch trügerische Reden verderbe, selbst wenn der Arme sein Recht beweist.
|
Isai
|
SpaPlate
|
32:7 |
El impostor tiene armas malignas y urde intrigas, para perder a los humildes con palabras dolosas, mientras el pobre habla lo justo.
|
Isai
|
Kapingam
|
32:7 |
Tangada haga-magiaa le e-huaidu ge e-hai ana mee huaidu. Mee e-hagamamaanadu belee hagahuaidu digau ala e-hagaloale gi-nia helekai tilikai belee duuli digaula gi-daha mo-di hai-mee gi nadau donu.
|
Isai
|
WLC
|
32:7 |
וְכֵלַ֖י כֵּלָ֣יו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמּ֣וֹת יָעָ֔ץ לְחַבֵּ֤ל ענוים עֲנִיִּים֙ בְּאִמְרֵי־שֶׁ֔קֶר וּבְדַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
LtKBB
|
32:7 |
Apgaviko sumanymai yra pikti, jis galvoja pakenkti vargšui teisme savo melais, nors beturtis ir kalba teisybę.
|
Isai
|
Bela
|
32:7 |
У падступнага і ўчынкі згубныя: ён намышляе ліхое, каб загубіць беднага хлусьнёю, хай той бедны і будзе слушны.
|
Isai
|
GerBoLut
|
32:7 |
Denn des Geizigen Regieren ist eitel Schaden; denn er erfindet Tucke, zu verderben die Elenden mit falschen Worten, wenn er des Armen Recht reden soil.
|
Isai
|
FinPR92
|
32:7 |
Lurjuksella on katalat keinonsa, hän punoo juonia, valehtelee ja hyötyy köyhän kustannuksella, riistää puheillaan varattomilta oikeuden.
|
Isai
|
SpaRV186
|
32:7 |
Cierto el avaro malas medidas tiene: él maquina pensamientos para enredar a los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
|
Isai
|
NlCanisi
|
32:7 |
En de sluwerd verzint listige streken, Beraamt boze plannen, Om ongelukkigen door leugen in het verderf te storten, Den arme door zijn beschuldiging voor het gerecht.
|
Isai
|
GerNeUe
|
32:7 |
Ein Schurke wendet schlimme Mittel an und schmiedet böse Pläne. / Mit Lügen bringt er Gebeugte zu Fall, / auch wenn der Arme sein Recht beweist.
|
Isai
|
UrduGeo
|
32:7 |
بدمعاش کے طریقِ کار شریر ہیں۔ وہ ضرورت مند کو جھوٹ سے تباہ کرنے کے منصوبے باندھتا رہتا ہے، خواہ غریب حق پر کیوں نہ ہو۔
|
Isai
|
AraNAV
|
32:7 |
إِنَّ أَسَالِيبَ الْمَاكِرِ شِرِّيرَةٌ، وَمُؤَامَرَاتِهِ خَبِيثَةٌ لِيُهْلِكَ الْبَائِسِينَ بِالأَكَاذِيبِ، حَتَّى لَوْ كَانَ الْمِسْكِينُ يَنْطِقُ بِالْحَقِّ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
32:7 |
至于恶棍,他的手段是邪恶的,他图谋恶计,用虚假的言语毁灭困苦的人,即使在穷乏人讲公理的时候,他也是这样。
|
Isai
|
ItaRive
|
32:7 |
Le armi dell’impostore sono malvage; ei forma criminosi disegni per distruggere il misero con parole bugiarde, e il bisognoso quando afferma il giusto.
|
Isai
|
Afr1953
|
32:7 |
En die skelm — sy middele is sleg, hy beraam skandelike dade om die ellendiges te ruïneer met leuentaal, ook as die behoeftige spreek wat reg is.
|
Isai
|
RusSynod
|
32:7 |
У коварного и орудия гибельные: он замышляет коварство, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
32:7 |
बदमाश के तरीक़े-कार शरीर हैं। वह ज़रूरतमंद को झूट से तबाह करने के मनसूबे बाँधता रहता है, ख़ाह ग़रीब हक़ पर क्यों न हो।
|
Isai
|
TurNTB
|
32:7 |
Alçağın yöntemleri kötüdür; Yoksul davasında haklı olsa da Onu yalanlarla yok etmek için Kötü düzenler tasarlar.
|
Isai
|
DutSVV
|
32:7 |
En eens gierigaards ganse gereedschap is kwaad; hij beraadslaagt schandelijke verdichtselen, om de ellendigen te bederven met valse redenen, en het recht, als de arme spreekt.
|
Isai
|
HunKNB
|
32:7 |
A csaló eszközei gonoszak, terveket sző, hogy hazug beszéddel tönkretegye az alázatosakat, még ha a szegény be bizonyítja is igazát.
|
Isai
|
Maori
|
32:7 |
He kino hoki nga hanga a te kaiponu: e whakatakotoria ana e ia he whakaaro kino, he korero teka e he ai te hunga iti, ahakoa e tika ana ano nga korero a te rawakore.
|
Isai
|
HunKar
|
32:7 |
A csalárdnak eszközei csalárdok, ő álnokságot tervel, hogy elveszesse az alázatosokat hazug beszéddel, ha a szegény igazat szólna is.
|
Isai
|
Viet
|
32:7 |
Kẻ rít róng dùng những khí giới gian tà, toan những mưu gian, lấy sự nói dối đặng làm hại người nhu mì, và làm hại kẻ nghèo dầu nói lẽ công bình.
|
Isai
|
Kekchi
|
32:7 |
Li ani incˈaˈ us xnaˈleb naxba̱nu li ma̱usilal. Naxcˈu̱b ru chanru nak tixba̱nu raylal reheb li nebaˈ riqˈuin balakˈ ut naxsicˈ xya̱lal chanru nak incˈaˈ ta̱rakekˈ a̱tin saˈ xya̱lal saˈ xbe̱neb li tenkˈa̱c nequeˈraj.
|
Isai
|
Swe1917
|
32:7 |
Och bedragaren brukar onda vapen, han tänker ut skändliga anslag till att fördärva de betryckta genom lögnaktiga ord, fördärva en fattig, som har rätt i sin talan.
|
Isai
|
CroSaric
|
32:7 |
U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
32:7 |
Người quỷ quyệt dùng trò quỷ quyệt xấu xa, nó bày ra mưu thâm chước độc, dùng những lời giả dối hại kẻ nghèo hèn, hại người cùng khổ ngay khi họ đòi quyền lợi của mình.
|
Isai
|
FreBDM17
|
32:7 |
Les instruments de l’avare sont pernicieux ; il prend des conseils pleins de machinations, pour attraper par des paroles de mensonge les affligés, même quand le pauvre parle droitement.
|
Isai
|
FreLXX
|
32:7 |
Car le conseil des méchants projettera des choses iniques, pour détruire les petits avec des paroles injustes, et ruiner dans le jugement la cause des humbles.
|
Isai
|
Aleppo
|
32:7 |
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים (עניים) באמרי שקר ובדבר אביון משפט
|
Isai
|
MapM
|
32:7 |
וְכֵלַ֖י כֵּלָ֣יו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמּ֣וֹת יָעָ֔ץ לְחַבֵּ֤ל ענוים עֲנִיִּים֙ בְּאִמְרֵי־שֶׁ֔קֶר וּבְדַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃
|
Isai
|
HebModer
|
32:7 |
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
|
Isai
|
Kaz
|
32:7 |
Алаяқтың қолданған әдістері арамза. Бейшара кедей өзінің әділ ісін қорғап сөйлегенде, алаяқ оны алдап құрту үшін сұм айласын құрады.
|
Isai
|
FreJND
|
32:7 |
Les armes de l’avare sont mauvaises ; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
|
Isai
|
GerGruen
|
32:7 |
Des Schleichers Waffen sind gar böse, er schmiedet schlimme Pläne, um Elende durch trügerische Reden zu verderben, selbst wenn der Arme auch sein Recht beweist.
|
Isai
|
SloKJV
|
32:7 |
Tudi orodja skopušnega so zla. On snuje zlobne naklepe, da ubogega uniči z lažnivimi besedami, celo ko pomoči potreben pravilno govori.
|
Isai
|
Haitian
|
32:7 |
Bakoulou, se koken k'ap fè mechanste. L'ap fè move plan nan tèt li pou l' woule pòv malere yo anba manti, pou l' enpoze endijan yo jwenn jistis.
|
Isai
|
FinBibli
|
32:7 |
Sillä ahneen hallitus ei ole muu kuin vahinko; sillä hän löytää kavaluuden hävittääksensä raadollisia väärillä sanoilla, silloinkin kun köyhä oikeuttansa puhuu.
|
Isai
|
SpaRV
|
32:7 |
Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
|
Isai
|
WelBeibl
|
32:7 |
Mae arfau'r twyllwr yn ddrwg. Mae'n cynllunio i wneud drwg – dinistrio pobl dlawd drwy eu twyllo a cham-drin yr anghenus yn y llys.
|
Isai
|
GerMenge
|
32:7 |
Und der Schurke – seine Waffen sind böse; ein solcher entwirft arglistige Anschläge, um Elende durch Lügenreden zu verderben, selbst wenn der Arme sein Recht dartut.
|
Isai
|
GreVamva
|
32:7 |
Του δε φιλαργύρου τα όπλα είναι άδικα· αυτός βουλεύεται πονηρίας διά να αφανίση τον πτωχόν με λόγους ψευδείς, έτι και όταν ο ενδεής λαλή δίκαια.
|
Isai
|
UkrOgien
|
32:7 |
А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
32:7 |
И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
|
Isai
|
FreCramp
|
32:7 |
Les armes du fourbe sont déloyales ; il ourdit des intrigues, pour perdre les humbles par des mensonges, et le pauvre alors même qu'il parle justice.
|
Isai
|
PolUGdan
|
32:7 |
Zamierzenia skąpego są złe, bo chytrze obmyśla, jak zniszczyć biednych słowami kłamstwa i mówić przeciwko ubogim przed sądem.
|
Isai
|
FreSegon
|
32:7 |
Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
|
Isai
|
SpaRV190
|
32:7 |
Cierto los avaros malas medidas tienen: él maquina pensamientos para enredar á los simples con palabras cautelosas, y para hablar en juicio contra el pobre.
|
Isai
|
HunRUF
|
32:7 |
A gazembernek gonoszak az eszközei, és galádságot tervez: hazug beszéddel megrontja az alázatosokat, még ha igaza is van a szegénynek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
32:7 |
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Raad for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
32:7 |
Na tu ol samting man i laik holimpas ol samting bilong em, ol dispela em i samting nogut. Em i wokim pasin nogut long bagarapim ol rabisman long ol giaman toktok. Em i mekim dispela maski em long taim ol man i no gat planti samting i mekim stretpela toktok.
|
Isai
|
DaOT1871
|
32:7 |
Og den karrige bruger slette Midler; han optænker List for at berede de elendige Fordærvelse med falske Ord, og det, naar den fattige taler sin Sag.
|
Isai
|
FreVulgG
|
32:7 |
Les armes du fourbe (frauduleux) sont malignes (très cruelles), car il invente des plans pour perdre les petits (des hommes doux) par un discours mensonger, lorsque le pauvre parle (parlait) selon la justice.
|
Isai
|
PolGdans
|
32:7 |
Skąpego też usiłowania złe są: bo chytrze obmyśla, jakoby wniwecz obrócił utrapionych słowy kłamliwemi, i mówił przeciwko nędznemu przed sądem.
|
Isai
|
JapBungo
|
32:7 |
狡猾なるものの用ゐる器はあしし 彼あしき企圖をまうけ虛僞のことばをもて苦しむ者をそこなひ 乏しき者のかたること正理なるも尚これを害へり
|
Isai
|
GerElb18
|
32:7 |
Und der Arglistige, seine Werkzeuge sind böse: er entwirft böse Anschläge, um die Sanftmütigen durch Lügenreden zu Grunde zu richten, selbst wenn der Arme sein Recht dartut.
|