|
Isai
|
AB
|
34:17 |
And He shall cast lots for them, and His hand has portioned out their pasture, saying, You shall inherit the land forever; they shall rest on it throughout all generations.
|
|
Isai
|
ABP
|
34:17 |
And he shall cast lots for them, and his hand divided out parts to them to graze. Into the eon of time you shall inherit; for generations of generations shall rest upon it.
|
|
Isai
|
ACV
|
34:17 |
And he has cast the lot for them, and his hand has divided it to them by line. They shall possess it forever. From generation to generation they shall dwell therein.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
34:17 |
And He has cast the lot for them, and His hand has divided it to them by line; they shall possess it forever, from generation to generation they shall dwell in it.
|
|
Isai
|
AKJV
|
34:17 |
And he has cast the lot for them, and his hand has divided it to them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
ASV
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
BBE
|
34:17 |
And he has given them their heritage, and by his hand it has been measured out to them: it will be theirs for ever, their resting-place from generation to generation.
|
|
Isai
|
CPDV
|
34:17 |
And he has cast lots over them. And his hand has distributed this to them by measure. They will possess it, even unto eternity. From generation to generation, they will dwell in it.
|
|
Isai
|
DRC
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it to them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation they shall dwell therein.
|
|
Isai
|
Darby
|
34:17 |
For he himself hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them with the line: they shall possess it for ever; from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath deuided it vnto them by line: they shall possesse it for euer: from generation to generation shall they dwell in it.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
34:17 |
He is the one who throws dice for them, and his hand divides up the land for them with a measuring line. They will possess it permanently and live there for generations.
|
|
Isai
|
JPS
|
34:17 |
And He hath cast the lot for them, and His hand hath divided it unto them by line; they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
34:17 |
And he has cast the lot for them, and his hand has divided it unto them by line; therefore they shall have it as an inheritance for ever; from generation to generation they shall dwell therein.:
|
|
Isai
|
KJV
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
KJVA
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
LEB
|
34:17 |
And he ⌞is the one that⌟ has cast the lot for them, and his hand has apportioned it to them with the measuring line; they shall take possession of it forever, they shall live in it ⌞from generation to generation⌟.
|
|
Isai
|
LITV
|
34:17 |
And He has made fall a lot for them, and His hand divided it to them by line. They shall possess it until forever, from generation to generation they shall live in it.
|
|
Isai
|
MKJV
|
34:17 |
And He has cast the lot for them, and His hand has divided it to them by line; they shall possess it forever, from generation to generation they shall dwell in it.
|
|
Isai
|
NETfree
|
34:17 |
He assigns them their allotment; he measures out their assigned place. They will live there permanently; they will settle in it through successive generations.
|
|
Isai
|
NETtext
|
34:17 |
He assigns them their allotment; he measures out their assigned place. They will live there permanently; they will settle in it through successive generations.
|
|
Isai
|
NHEB
|
34:17 |
He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
34:17 |
He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
34:17 |
He has cast the lot for them, and his hand has divided it to them with a measuring line. They shall possess it forever. From generation to generation they will dwell in it.
|
|
Isai
|
Noyes
|
34:17 |
He shall cast the lot for them; His hand shall divide it for them with a line; They shall possess it forever; From generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
RLT
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
RWebster
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it to them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell in it.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
34:17 |
Yea he himself, hath cast for them a lot, And his own hand, hath given to them a portion by line,—Unto times age-abiding, shall they possess it, To generation after generation, shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
UKJV
|
34:17 |
And he has cast the lot for them, and his hand has divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
Webster
|
34:17 |
And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it to them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.
|
|
Isai
|
YLT
|
34:17 |
And He hath cast for them a lot, And His hand hath apportioned it to them by line, Unto the age they possess it, To all generations they dwell in it!
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
34:17 |
και αυτός επιβαλεί αυτοίς κλήρους και η χειρ αυτού διεμέρισε αυτοίς βόσκεσθαι εις τον αιώνα χρόνον κληρονομήσετε εις γενεάς γενεών αναπαύσονται επ΄ αυτής
|
|
Isai
|
Afr1953
|
34:17 |
En Hy het vir hulle die lot gewerp, en sy hand het die land aan hulle met die meetsnoer uitgedeel; tot in ewigheid sal hulle dit besit, van geslag tot geslag daarin woon.
|
|
Isai
|
Alb
|
34:17 |
Ai vetë e ka hedhur shortin për ta, dhe dora e tij e ka ndarë midis tyre me vijën e matjes; do ta zotërojnë për gjithnjë; do të banojnë aty brez pas brezi.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
34:17 |
והוא הפיל להן גורל וידו חלקתה להם בקו עד עולם יירשוה—לדור ודור ישכנו בה {ס}
|
|
Isai
|
AraNAV
|
34:17 |
فَهُوَ قَدْ أَلْقَى عَلَيْهَا الْقُرْعَةَ، وَيَدُهُ قَدْ وَزَّعَتْهَا بِقِسْطَاسٍ، فَتَرِثُهَا إِلَى الأَبَدِ وَتُقِيمُ فِيهَا جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
34:17 |
وَهُوَ قَدْ أَلْقَى لَهَا قُرْعَةً، وَيَدُهُ قَسَمَتْهَا لَهَا بِٱلْخَيْطِ. إِلَى ٱلْأَبَدِ تَرِثُهَا. إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ تَسْكُنُ فِيهَا.
|
|
Isai
|
Azeri
|
34:17 |
رب اؤزو اونلار اوچون پوشک آتيب، اَلي ائله اؤلکهني اؤلچوب، اونلارا پايلاييب. اونلار بو اؤلکهيه همئشهلئک مالئک اولاجاقلار، نسئلدن-نسله بورادا ياشاياجاقلار.
|
|
Isai
|
Bela
|
34:17 |
І Сам Ён кінуў ім жэрабя, і Яго рука падзяліла яе меркаю; вечна будуць яны валодаць ёю, род у род на ёй жыцьмуць.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
34:17 |
Той хвърли жребий за тях и Неговата ръка им раздели с мерителна връв онази земя. Те ще я владеят до века, от поколение в поколение ще обитават в нея.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
34:17 |
သူတို့ကို စာရေးတံပြုလျက်၊ လက်တော်နှင့် မျဉ်း ကြိုးကို တန်းလျက်၊ သူတို့နေရာကို ခွဲဝေတော်မူ၏။ သူ တို့သည် ထိုပြည်ကို အမြဲအမွေခံ၍၊ အမျိုးအနွယ်အစဉ် အဆက်နေရကြလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
34:17 |
И Той вержет им жребия, и рука Его раздели пастися: в вечное время наследите, в роды родов почиют в нем.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
34:17 |
Ug iyang gipapalaran alang kanila ug gibahinbahin kini kanila sa iyang kamot pinaagi sa badlis; sila manag-iya niini sa walay katapusan; gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan sila magapuyo niini.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
34:17 |
他也为它们抽签,他的手用准绳给它们分地;它们必永远得着那地,也要世世代代住在其中。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
34:17 |
上主親自要為牠們抽籤,他親手用繩索將為牠們分開這地;牠們將永久佔有這地,世世代代住在那裏。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
34:17 |
他也為他們拈鬮,又親手用準繩給他們分地;他們必永得為業,世世代代住在其間。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
34:17 |
耶和華爲之掣籤、親手以繩分予之、永爲彼有、歷世居之、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
34:17 |
他也为他们拈阄,又亲手用准绳给他们分地;他们必永得为业,世世代代住在其间。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
34:17 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϩⲉⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲧⲉⲛⲧⲁⲥⲡⲱϣ ⲛⲁⲩ ⲉⲙⲟⲟⲛⲉ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲛϩⲉⲛϫⲱⲙ ⲛϫⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲱⲥ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
34:17 |
Jer on im je ždrijeb bacio i ruka im njegova užetom zemlju odmjeri: dovijeka će je oni posjedovati, od koljena do koljena nju će obitavati.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
34:17 |
Og han har kastet Lod for dem, og hans Haand har delt det ud iblandt dem ved Maalesnoren; de skulle eje det evindelig, fra Slægt til Slægt skulle de bo deri.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
34:17 |
han kastede Loddet for dem, hans Haand udskifted dem Land med Snoren; de tager det evigt i Eje, bor der fra Slægt til Slægt.
|
|
Isai
|
Dari
|
34:17 |
خداوند آن سرزمین را اندازه نموده و بین این جانوران تقسیم کرده است تا برای همیشه و نسل بعدِ نسل در آن زندگی کنند.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
34:17 |
Want Hij Zelf heeft voor hen het lot geworpen, en Zijn hand heeft het hun uitgedeeld met het richtsnoer; tot in der eeuwigheid zullen zij dat erfelijk bezitten, van geslacht tot geslacht zullen zij daarin wonen.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
34:17 |
Want Hij Zelf heeft voor hen het lot geworpen, en Zijn hand heeft het hun uitgedeeld met het richtsnoer; tot in der eeuwigheid zullen zij dat erfelijk bezitten, van geslacht tot geslacht zullen zij daarin wonen.
|
|
Isai
|
Esperant
|
34:17 |
Kaj Li mem lotumis por ili, kaj Lia mano dividis por ili laŭ rektoŝnuro; ili heredos tion por ĉiam, de generacio al generacio ili loĝos tie.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
34:17 |
و او برای آنها قرعه انداخته و دست اوآن را به جهت آنها با ریسمان تقسیم نموده است. و تا ابدالاباد متصرف آن خواهند شد و نسلا بعدنسل در آن سکونت خواهند داشت.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
34:17 |
خداوند است که زمین را بین آنها تقسیم میکند و به هر یک از آنها سهمی میدهد. آنها برروی این زمین زمانهای متمادی زندگی میکنند و زمین، برای همیشه متعلّق به آنان خواهد بود.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
34:17 |
Hän heittää arpaa heistä, ja kädellänsä jakaa mitan heidän seassansa; että heillä pitää siellä oleman perintö ijankaikkisesti, ja suvusta sukuun siellä asuman.
|
|
Isai
|
FinPR
|
34:17 |
Hän on heittänyt arpaa niitten kesken, ja hänen kätensä on sen niille mittanuoralla jakanut; ne perivät sen ikiajoiksi, asuvat siellä polvesta polveen.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
34:17 |
Hän on arvalla jakanut niille maan, mittanuoralla määrännyt kullekin osuuden. Ajasta aikaan ne saavat pitää sen perintönään, polvesta polveen ne saavat siellä asua.
|
|
Isai
|
FinRK
|
34:17 |
Hän on heittänyt arpaa niiden kesken, ja hänen kätensä on jakanut niille maan mittanuoralla. Ne perivät sen ikiajoiksi, asuvat siellä polvesta polveen.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
34:17 |
Hän on heittänyt arpaa niiden kesken, ja hänen kätensä on jakanut sen niille mittanuoralla. Ne perivät sen ikiajoiksi ja asuvat siellä polvesta polveen.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
34:17 |
c'est lui qui a jeté le sort pour eux, et c'est sa main qui leur a partagé le pays au cordeau ; ils le posséderont à toujours ; ils y habiteront d'âge en âge.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
34:17 |
Car il leur a jeté le sort, et sa main leur a distribué cette terre au cordeau ; ils la posséderont à toujours, ils y habiteront d’âge en âge.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
34:17 |
C'est lui qui a jeté le sort pour eux, et sa main qui leur a partagé le pays au cordeau ; à jamais ils le posséderont, d'âge en âge ils y habiteront.
|
|
Isai
|
FreJND
|
34:17 |
Et Lui a jeté le sort pour eux, et sa main leur a partagé le [pays] au cordeau : ils le posséderont pour toujours ; ils y habiteront de génération en génération.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
34:17 |
Lui-même a jeté le sort pour elles, et sa main leur a mesuré une part au cordeau: elles en conserveront éternellement la possession et y séjourneront de génération en génération.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
34:17 |
Et il les a tirés au sort, et sa main leur a distribué des pâturages, disant : Que ce soit à jamais votre héritage ; et de génération en génération ils demeureront en cette terre.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
34:17 |
Et Il tire au sort pour eux, et sa main leur partage ce pays au cordeau ; éternellement ils l'occuperont et d'âge en âge y feront leur séjour.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
34:17 |
Il a jeté pour eux le sort, Et sa main leur a partagé cette terre au cordeau, Ils la posséderont toujours, Ils l'habiteront d'âge en âge.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
34:17 |
C’est lui qui leur fera le partage ; sa main la divisera entre eux au cordeau ; ils la posséderont éternellement ; ils y habiteront de génération en génération.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
34:17 |
Er gibt das Los uber sie, und seine Hand teilt das Mali aus unter sie, daß sie darinnen erben ewiglich und darinnen bleiben fur und fur.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
34:17 |
und er selbst hat ihnen das Los geworfen, und seine Hand hat es ihnen zugeteilt mit der Meßschnur. Ewiglich werden sie es besitzen, von Geschlecht zu Geschlecht darin wohnen.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
34:17 |
und er selbst hat ihnen das Los geworfen, und seine Hand hat es ihnen zugeteilt mit der Meßschnur. Ewiglich werden sie es besitzen, von Geschlecht zu Geschlecht darin wohnen.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
34:17 |
Dies gibt er ihnen nun als Los, und seine Hand mißt's ihnen mit der Meßschnur zu. Auf ewig werden sie dies Land behalten, durch alle Zeiten darin wohnen.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
34:17 |
Er selbst hat ihnen das Los geworfen, und seine Hand hat ihnen das Land nach der Meßschnur zugeteilt: auf ewig sollen sie es inne haben, von Geschlecht zu Geschlecht darin hausen.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
34:17 |
Er selbst hat ihnen das Land vermessen, / durchs Los ihr Stück ihnen zugeteilt. / Für immer ist es ihr Besitz, / für alle Zeiten wohnen sie dort.
|
|
Isai
|
GerSch
|
34:17 |
Und er selbst hat ihnen das Los geworfen, und seine Hand hat es ihnen mit der Meßschnur zugeteilt. Sie werden das Erbe ewig besitzen und darin wohnen für und für.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
34:17 |
Und Er ließ ihnen fallen das Los und Seine Hand teilt es ihnen nach der Meßschnur zu. Sie nehmen es in ewigen Besitz; auf Geschlecht und Geschlecht wohnen sie darinnen.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
34:17 |
Er selbst hat ihnen das Los geworfen und seine Hand hat das Land mit der Meßschnur unter sie verteilt. Auf immer werden sie es besitzen, von Geschlecht zu Geschlechte werden sie darin wohnen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
34:17 |
Und er selbst hat ihnen das Los gefällt und seine Hand es ihnen zugemessen; bis in Ewigkeit werden sie es besitzen, von Geschlecht zu Geschlecht darin wohnen.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
34:17 |
Και αυτός έρριψε τον κλήρον περί αυτών, και η χειρ αυτού διεμοίρασεν εις αυτά με στάθμην εκείνην την γήν· θέλουσι κληρονομήσει αυτήν εις τον αιώνα· από γενεάς εις γενεάν θέλουσι κατοικεί εν αυτή.
|
|
Isai
|
Haitian
|
34:17 |
Se li menm menm ki pral separe tè a ba yo chak pòsyon pa yo. Y'ap rete nan peyi a pou tout tan. Peyi a va rele yo pa yo jouk sa kaba.
|
|
Isai
|
HebModer
|
34:17 |
והוא הפיל להן גורל וידו חלקתה להם בקו עד עולם יירשוה לדור ודור ישכנו בה׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
34:17 |
És ő vetett nekik sorsot és keze osztotta el nekik zsinórral; örökre veszik birtokba, nemzedékről nemzedékre lakoznak benne.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
34:17 |
Ő vetett sorsot nekik, és keze osztotta szét azt köztük mérőzsinórral; örökre birtokba veszik, nemzedékről nemzedékre ott tanyáznak.
|
|
Isai
|
HunKar
|
34:17 |
Ő vetett sorsot köztök, és keze osztá ki azt nékik mérőkötéllel; örökre bírni fogják azt, nemzetségről nemzetségre lakoznak abban.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
34:17 |
Ő sorsolta ki ezt nekik, az ő keze mérte ki mérőzsinórral a részüket. Birtokba veszik azt örökre, nemzedékről nemzedékre benne tanyáznak.
|
|
Isai
|
HunUj
|
34:17 |
Ő sorsolta ki ezt nekik, az ő keze mérte ki részüket. Birtokba veszik azt örökre, nemzedékről nemzedékre benne tanyáznak.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
34:17 |
Ed egli stesso ha loro tratta la sorte, e la sua mano ha loro spartita quello terra col regolo; essi la possederanno in perpetuo, ed abiteranno in essa per ogni età.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
34:17 |
Egli stesso ha tirato a sorte per essi, e la sua mano ha diviso tra loro con la corda il paese; quelli ne avranno il possesso in perpetuo, v’abiteranno d’età in età.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
34:17 |
ヱホバこれらのものに鬮をひかせ手づから繩をもて量り この地をわけあたへて永くかれらに保たしめ 世々にいたるまでここに住しめたまはん
|
|
Isai
|
JapKougo
|
34:17 |
主は彼らのためにくじを引き、手ずから測りなわをもって、この地を分け与え、長く彼らに所有させ、世々ここに住まわせられる。
|
|
Isai
|
KLV
|
34:17 |
ghaH ghajtaH chuH the lot vaD chaH, je Daj ghop ghajtaH divided 'oH Daq chaH tlhej a measuring tlhegh. chaH DIchDaq ghaj 'oH reH. vo' generation Daq generation chaH DichDaq yIn Daq 'oH.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
34:17 |
Dimaadua ga-waewae tenua i ginaadou, gaa-wanga nadau duhongo. Digaula gaa-noho i-lodo tenua ga-hagadau gi-muli, gei di-maa gaa-hai tenua ni digaula gaa-hana hua beelaa.
|
|
Isai
|
Kaz
|
34:17 |
Ол соларға осы жерден мекендерін үлестіріп, өлшеп тапсырды. Олар оны әрдайым иемденіп, барлық ұрпақтары да соны мекендемек.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
34:17 |
Aˈ li Ka̱cuaˈ, aˈan li quiqˈuehoc reheb saˈ xnaˈajeb li junju̱nk. Aˈan quisicˈoc re lix naˈajeb. Ut aran teˈcua̱nk junelic kˈe cutan.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
34:17 |
그가 그것들을 위하여 제비를 뽑으며 자신의 손으로 줄을 그어 그것을 그것들에게 나누어 주었으니 그것들이 영원히 그것을 차지하며 대대로 그 안에 거하리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
34:17 |
여호와께서 그것들을 위하여 제비를 뽑으시며 친수로 줄을 띠어 그 땅을 그것들에게 나뉘 주셨으니 그것들이 영영히 차지하며 대대로 거기 거하리라
|
|
Isai
|
LXX
|
34:17 |
καὶ αὐτὸς ἐπιβαλεῖ αὐτοῖς κλήρους καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ διεμέρισεν βόσκεσθαι εἰς τὸν αἰῶνα χρόνον κληρονομήσετε εἰς γενεὰς γενεῶν ἀναπαύσονται ἐπ’ αὐτῆς
|
|
Isai
|
LinVB
|
34:17 |
Yemei akati likambo lya yango bongo, atii nsinga ya ye mpe akabeli yango mokili. Yango ikozala bankolo ba mokili mona seko, ikofanda wana mikolo minso seko.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
34:17 |
Jis metė burtą, matavimo virve padalino jiems kraštą. Jie paveldės jį amžiams ir per kartų kartas gyvens tame krašte.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
34:17 |
Un Viņš pats tiem to daļu nolēmis, un Viņa roka tiem to ir nomērojusi par tiesu, mūžam tie to paturēs, uz dzimumu dzimumiem tie tur mitīs.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
34:17 |
അവൻ അവെക്കായി ചീട്ടിട്ടു, അവന്റെ കൈ അതിനെ അവെക്കു ചരടുകൊണ്ടു വിഭാഗിച്ചുകൊടുത്തു; അവ സദാകാലത്തേക്കും അതിനെ കൈവശമാക്കി തലമുറതലമുറയായി അതിൽ പാൎക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
34:17 |
Nana hoki i maka te rota mo ta ratou, na tona ringa ano i wehewehe taua wahi mo ratou, mea rawa ki te aho: hei kainga a reira mo ratou a ake ake, ka nohoia a reira e ratou i tena whakatupuranga, i tena whakatupuranga.
|
|
Isai
|
MapM
|
34:17 |
וְהֽוּא־הִפִּ֤יל לָהֶן֙ גּוֹרָ֔ל וְיָד֛וֹ חִלְּקַ֥תָּה לָהֶ֖ם בַּקָּ֑ו עַד־עוֹלָם֙ יִֽירָשׁ֔וּהָ לְד֥וֹר וָד֖וֹר יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
34:17 |
Ary Izy no efa tinendry anjara ho an’ ireo ary ny tànany no efa nizara izany ho an’ ireo tamin’ ny famolaina; Handova izany mandrakizay ireo ary hitoetra ao hatramin’ ny taranaka fara-mandimby.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
34:17 |
Ngoba yona ibenzele inkatho yokuphosa, lesandla sayo sibehlukanisele ngentambo; lizakuba yilifa labo kuze kube phakade, kusukela kusizukulwana kuze kube sesizukulwaneni bazahlala kulo.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
34:17 |
Hij heeft voor hen het lot geworpen, Zijn hand met het snoer hun deel gemeten; Ze zullen het eeuwig bezitten, Van geslacht tot geslacht erin wonen.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
34:17 |
og han kastar lut for deim, og handi hans ætlar deim det med mælesnøre. Til æveleg tid skal dei eiga det, frå ætt til ætt skal dei bu i det.
|
|
Isai
|
Norsk
|
34:17 |
og han kaster lodd for dem, og hans hånd tildeler dem det med målesnor; til evig tid skal de eie det, fra slekt til slekt skal de bo i det.
|
|
Isai
|
Northern
|
34:17 |
Rəbb Özü onlar üçün püşk atdı, Əli ilə ölkəni ölçüb, onlara payladı. Onlar bu ölkəyə əbədi malik olacaq, Nəsildən-nəslə burada yaşayacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
34:17 |
וְהֽוּא־הִפִּ֤יל לָהֶן֙ גּוֹרָ֔ל וְיָד֛וֹ חִלְּקַ֥תָּה לָהֶ֖ם בַּקָּ֑ו עַד־עוֹלָם֙ יִֽירָשׁ֔וּהָ לְד֥וֹר וָד֖וֹר יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃ ס
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
34:17 |
Iei Koht me pahn ketin nehkpeseng sahpwo nanpwungarail oh ketikihong pweisen emenemen. Re pahn kousoan nan sahpwo sang ehu dih lel ehu dih, oh e pahn wiahla sapwarail kohkohlahte.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
34:17 |
Bo im on los rzucił, a ręka jego onę im sznurem rozmierzyła; aż na wieki dziedzicznie ją posiądą, od narodu do narodu mieszkać w niej będą.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
34:17 |
On też rzucił dla nich los i jego ręka wydzieliła im to sznurem mierniczym. Posiadać ją będą na wieki, będą w niej mieszkać z pokolenia na pokolenie.
|
|
Isai
|
PorAR
|
34:17 |
Ele mesmo lançou as sortes por eles, e a sua mão lhes repartiu a terra com o cordel; para sempre a possuirão; de geração em geração habitarão nela.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
34:17 |
Porque elle mesmo lançou as sortes por elles, e a sua mão lh'a repartiu com o cordel: para sempre a possuirão, de geração em geração habitarão n'ella.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:17 |
Pois ele mesmo lhes deu terreno, e sua mão repartiu para elas com o cordel; para sempre terão posse dela, geração após geração nela habitarão.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:17 |
Pois ele mesmo lhes deu terreno, e sua mão repartiu para elas com o cordel; para sempre terão posse dela, geração após geração nela habitarão.
|
|
Isai
|
PorCap
|
34:17 |
Foi Ele quem lhes designou a sua porção, foi a sua mão que lhes mediu a terra com um cordel. Eles a possuirão para sempre, e de geração em geração habitarão nela.
|
|
Isai
|
RomCor
|
34:17 |
El a tras la sorţ pentru ele şi mâna Lui le-a împărţit cu funia de măsurat ţara aceasta: ele o vor stăpâni totdeauna şi o vor locui din veac în veac.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
34:17 |
И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерою; во веки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
34:17 |
И Сам Он бросил им жребий, и Его рука разделила им ее мерой; вовеки будут они владеть ею, из рода в род будут жить на ней.
|
|
Isai
|
SloChras
|
34:17 |
in On je vrgel kocko zanje in jim je z roko svojo razdelil to zemljo po merski vrvi: v lasti jo bodo imeli vekomaj, od roda do roda bodo prebivali v njej.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
34:17 |
Zanje je vrgel žreb in njegova roka jim je to razdelila po vrvici. Vzeli jo bodo v last na veke, od roda do roda bodo prebivali v njej.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
34:17 |
Oo isagaa saamiga u tuuray, oo gacantiisaa xadhig qiyaaseed ugu qaybisay, oo iyana weligoodba way iska hantiyi doonaan, oo tan iyo ab ka abna way dhex degganaan doonaan.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
34:17 |
Es Él que les ha echado la suerte, su mano ha repartido entre ellos (el país) con la cuerda de medir; para siempre lo poseerán, y habitarán en él de generación en generación.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
34:17 |
Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel: para siempre la tendrán por heredad, de generación en generación morarán allí.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
34:17 |
Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel: por tanto para siempre la tendrán por heredad, de generación en generación morarán allí.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
34:17 |
Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel: para siempre la tendrán por heredad, de generación en generación morarán allí.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
34:17 |
Јер им Он баци жреб, и рука Његова раздели им земљу ужем, и њихова ће бити довека, од колена до колена наставаће у њој.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
34:17 |
Јер им он баци ждријеб, и рука његова раздијели им земљу ужем, и њихова ће бити довијека, од кољена до кољена наставаће у њој.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
34:17 |
Det är han, som kastar lott för dem, hans hand tillskiftar dem deras mark efter mätsnöre; till evig tid skola de hava den till besittning, från släkte till släkte bo därpå. [1] Se Mätsnöre i Ordförkl.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
34:17 |
Det är han som kastar lott för dem, hans hand tilldelar dem deras mark med mätsnöre. De ska ha den till besittning för alltid, de ska bo där från släkte till släkte.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
34:17 |
Han kastar lott öfver dem, och hans hand delar ut måttet ibland dem, att de skola hafva der arfvedel inne evinnerliga, och blifva deruti utan ända.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
34:17 |
At kaniyang pinagsapalaran, at binahagi ng kaniyang kamay sa kanila sa pamamagitan ng pising panukat: kanilang aariin magpakailan man, sa sali't saling lahi ay tatahan sila roon.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
34:17 |
พระองค์ทรงจับฉลากให้มันแล้ว พระหัตถ์ของพระองค์ได้แบ่งส่วนให้ด้วยเชือกวัด มันทั้งหลายจะได้กรรมสิทธิ์เป็นนิตย์ มันจะอาศัยอยู่ในนั้นทุกชั่วอายุ
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
34:17 |
Na BIKPELA i bin makim hap bilong ol na han bilong Em i bin brukim na tilim long ol. Ol bai holimpas long dispela hap inap long oltaim oltaim. Wanpela lain bilong ol bai stap long dispela hap na bihain ol bai givim long ol pikinini bilong ol inap long oltaim oltaim.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
34:17 |
RAB onlar için kura çekti, ülkeyi ölçüp aralarında pay etti. Orayı sonsuza dek sahiplenip kuşaklar boyu orada yaşayacaklar.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
34:17 |
І Він кинув для них жеребка́, а рука Його шнуром міри́льним його поділила для них, і пося́дуть його аж повік, з роду в рід будуть в нім пробува́ти!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
34:17 |
وہی ساری زمین کی پیمائش کرے گا اور پھر قرعہ ڈال کر مذکورہ جانداروں میں تقسیم کرے گا۔ تب ملک ابد تک اُن کی ملکیت میں آئے گا، اور وہ نسل در نسل اُس میں آباد ہوں گے۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
34:17 |
वही सारी ज़मीन की पैमाइश करेगा और फिर क़ुरा डालकर मज़कूरा जानदारों में तक़सीम करेगा। तब मुल्क अबद तक उनकी मिलकियत में आएगा, और वह नसल-दर-नसल उसमें आबाद होंगे।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
34:17 |
Wuhī sārī zamīn kī paimāish karegā aur phir qurā ḍāl kar mazkūrā jāndāroṅ meṅ taqsīm karegā. Tab mulk abad tak un kī milkiyat meṅ āegā, aur wuh nasl-dar-nasl us meṅ ābād hoṅge.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
34:17 |
Chính Người đã bốc thăm, và tay Người đã dùng dây đo mà chia phần cho chúng. Đến muôn đời, chúng sẽ được thừa hưởng phần này, chúng sẽ ở lại đây hết đời này qua đời nọ.
|
|
Isai
|
Viet
|
34:17 |
Chính Chúa đã bắt thăm cho chúng nó, và tay Ngài dùng dây chia đất nầy cho. Những thú vật ấy sẽ được đất nầy làm kỉ vật luôn, và ở đó từ đời nọ qua đời kia.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
34:17 |
Chính Ngài đã bắt thăm cho chúng nó,Tay Ngài đã dùng dây phân ranh cho chúng.Các thú vật ấy sẽ chiếm cứ đất này mãi mãi,Chúng sẽ ở đó đời đời.
|
|
Isai
|
WLC
|
34:17 |
וְהֽוּא־הִפִּ֤יל לָהֶן֙ גּוֹרָ֔ל וְיָד֛וֹ חִלְּקַ֥תָּה לָהֶ֖ם בַּקָּ֑ו עַד־עוֹלָם֙ יִֽירָשׁ֔וּהָ לְד֥וֹר וָד֖וֹר יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
34:17 |
Fe sydd wedi rhoi ei siâr i bob un ac wedi rhannu'r tir rhyngddyn nhw hefo llinyn mesur. Bydd yn etifeddiaeth iddyn nhw am byth – byddan nhw'n byw yno ar hyd yr oesoedd.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
34:17 |
And he sente to hem eritage, and his hond departide it in mesure; til in to withouten ende tho schulen welde that lond, in generacioun and in to generacioun tho schulen dwelle ther ynne.
|