Isai
|
RWebster
|
34:16 |
Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall lack her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
|
Isai
|
NHEBJE
|
34:16 |
Search in the book of Jehovah, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
|
Isai
|
ABP
|
34:16 |
[2in number 1They go by], and [2one 3of them 1not] perished; the other [3the 4other 1did not 2seek]; for the lord gave charge to them, and his spirit gathered them.
|
Isai
|
NHEBME
|
34:16 |
Search in the book of the Lord, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
|
Isai
|
Rotherha
|
34:16 |
Seek ye out of the scroll of Yahweh, and read, Not, one from among them, is lacking, None, hath missed, her mate,—For, a mouth, hath, itself commanded, And, his spirit, hath itself gathered them:
|
Isai
|
LEB
|
34:16 |
Seek from the book of Yahweh and ⌞read⌟; none of these shall be missing; none shall miss her mate. For my mouth ⌞is the one that⌟ has commanded, and his spirit ⌞is the one that⌟ has gathered them.
|
Isai
|
RNKJV
|
34:16 |
Seek ye out of the book of יהוה, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
|
Isai
|
Jubilee2
|
34:16 |
Seek ye out [that which is written in] the book of the LORD and read; if one of these is lacking, none is missing with his mate, for his mouth has commanded it, and his same Spirit has gathered them.
|
Isai
|
Webster
|
34:16 |
Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
|
Isai
|
Darby
|
34:16 |
Search ye in the book of Jehovah and read: not one of these shall fail, one shall not have to seek for the other; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
|
Isai
|
ASV
|
34:16 |
Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
|
Isai
|
LITV
|
34:16 |
Search and read from the Book of Jehovah; not one of these misses, each not lacking her mate; for He has commanded my mouth, and by His Spirit He has assembled them.
|
Isai
|
Geneva15
|
34:16 |
Seeke in the booke of the Lord, and reade: none of these shall fayle, none shall want her make: for his mouth hath commanded, and his very Spirit hath gathered them.
|
Isai
|
CPDV
|
34:16 |
Search and read diligently in the book of the Lord. Not one of them was lacking; not one has sought for the other. For what has proceeded from my mouth, he has commanded, and his very Spirit has gathered them.
|
Isai
|
BBE
|
34:16 |
See what is recorded in the book of the Lord: all these will be there, not one without the other: the mouth of the Lord has given the order, and his spirit has made them come together.
|
Isai
|
DRC
|
34:16 |
Search ye diligently in the book of the Lord, and read: not one of them was wanting, one hath not sought for the other: for that which proceedeth out of my mouth, he hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
|
Isai
|
GodsWord
|
34:16 |
Search the LORD's book, and read it. Not one of these animals will be missing. Not one will lack a mate, because the LORD has commanded it, and his Spirit will gather them together.
|
Isai
|
JPS
|
34:16 |
Seek ye out of the book of HaShem, and read; no one of these shall be missing, none shall want her mate; for My mouth it hath commanded, and the breath thereof it hath gathered them.
|
Isai
|
KJVPCE
|
34:16 |
¶ Seek ye out of the book of the Lord, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
|
Isai
|
NETfree
|
34:16 |
Carefully read the scroll of the LORD! Not one of these creatures will be missing, none will lack a mate. For the LORD has issued the decree, and his own spirit gathers them.
|
Isai
|
AB
|
34:16 |
They passed by in full number, and not one of them perished; they sought not one another; for the Lord commanded them, and His Spirit gathered them.
|
Isai
|
AFV2020
|
34:16 |
Seek out of the book of the LORD, and read; not one of these will be missing, none shall lack its mate; for His mouth has commanded, and His Spirit has gathered them.
|
Isai
|
NHEB
|
34:16 |
Search in the book of the Lord, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
|
Isai
|
NETtext
|
34:16 |
Carefully read the scroll of the LORD! Not one of these creatures will be missing, none will lack a mate. For the LORD has issued the decree, and his own spirit gathers them.
|
Isai
|
UKJV
|
34:16 |
Seek all of you out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall lack her mate: for my mouth it has commanded, and his spirit it has gathered them.
|
Isai
|
Noyes
|
34:16 |
Search ye the book of Jehovah, and read! Not one of these shall fail; Not one shall want her mate; For His mouth, it shall command, And His spirit, it shall gather them.
|
Isai
|
KJV
|
34:16 |
Seek ye out of the book of the Lord, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
|
Isai
|
KJVA
|
34:16 |
Seek ye out of the book of the Lord, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
|
Isai
|
AKJV
|
34:16 |
Seek you out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it has commanded, and his spirit it has gathered them.
|
Isai
|
RLT
|
34:16 |
Seek ye out of the book of Yhwh, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
|
Isai
|
MKJV
|
34:16 |
Seek out of the book of the LORD, and read; not one of these shall fail, none shall lack its mate; for My mouth has commanded, and His Spirit has gathered them.
|
Isai
|
YLT
|
34:16 |
Seek out of the book of Jehovah, and read, One of these hath not been lacking, None hath missed its companion, For My mouth--it hath commanded, And His spirit--He hath gathered them.
|
Isai
|
ACV
|
34:16 |
Seek ye out of the book of Jehovah, and read. No one of these shall be missing. None shall want her mate. For my mouth, it has commanded, and his Spirit, it has gathered them.
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:16 |
Buscai no livro do SENHOR, e lede; nenhuma destas criaturas falhará, nenhuma destas faltará com sua companheira; pois de minha própria boca ele mandou, e seu próprio Espírito as ajuntará.
|
Isai
|
Mg1865
|
34:16 |
Izahao ao amin’ ny bokin’ i Jehovah, ka vakio; Tsy misy tsy ao ireo na dia iray akory aza. Tsy misy na dia iray akory aza hitady ny namany; Fa ny vavan’ i Jehovah no nandidy izany, ary ny fanahiny ihany no nanangona azy.
|
Isai
|
FinPR
|
34:16 |
Etsikää Herran kirjasta ja lukekaa: ei yhtäkään näistä ole puuttuva, ei yksikään toistansa kaipaava. -"Sillä minun suuni on niin käskenyt." -Hänen henkensä on ne yhteen koonnut.
|
Isai
|
FinRK
|
34:16 |
Tutkikaa Herran kirjaa ja lukekaa siitä. Yhtäkään näistä ei puutu, yksikään ei kaipaa toistaan. Hänen suunsa käskee niin, ja hänen henkensä kokoaa ne yhteen.
|
Isai
|
ChiSB
|
34:16 |
你們可查看上主的書,且閱讀一下,牠們中一種也不會缺少,沒有一個沒有配偶的,因為上主的口已這樣命定,他的神集合了牠們。
|
Isai
|
CopSahBi
|
34:16 |
ⲁⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲟⲩⲏⲡⲉ ⲙⲡⲉⲟⲩⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲥⲱⲣⲙ ⲙⲡⲉⲟⲩⲁ ϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲟⲩⲁ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧoⲟⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲟⲟⲩϩⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
34:16 |
你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶;因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。
|
Isai
|
BulVeren
|
34:16 |
Потърсете в книгата на ГОСПОДА и прочетете! Никое от тези няма да липсва, нито ще бъде без другарката си, защото Моята уста заповяда това, и Духът Му, Той ги събра.
|
Isai
|
AraSVD
|
34:16 |
فَتِّشُوا فِي سِفْرِ ٱلرَّبِّ وَٱقْرَأُوا. وَاحِدَةٌ مِنْ هَذِهِ لَا تُفْقَدُ. لَا يُغَادِرُ شَيْءٌ صَاحِبَهُ، لِأَنَّ فَمَهُ هُوَ قَدْ أَمَرَ، وَرُوحَهُ هُوَ جَمَعَهَا.
|
Isai
|
Esperant
|
34:16 |
Serĉu en la libro de la Eternulo, kaj legu: eĉ unu el ili ne mankos, unu ne sentos foreston de alia; ĉar Lia buŝo tion ordonis kaj Lia spirito tion kolektas.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
34:16 |
จงเสาะหาและอ่านจากหนังสือของพระเยโฮวาห์ สัตว์เหล่านี้จะไม่ขาดไปสักอย่างเดียว ไม่มีตัวใดที่จะไม่มีคู่ เพราะหนังสือนั้นได้บัญชาปากของเราแล้ว และพระวิญญาณของพระองค์ได้รวบรวมไว้
|
Isai
|
OSHB
|
34:16 |
דִּרְשׁ֨וּ מֵֽעַל־סֵ֤פֶר יְהוָה֙ וּֽקְרָ֔אוּ אַחַ֤ת מֵהֵ֨נָּה֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔רָה אִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ לֹ֣א פָקָ֑דוּ כִּֽי־פִי֙ ה֣וּא צִוָּ֔ה וְרוּח֖וֹ ה֥וּא קִבְּצָֽן׃
|
Isai
|
BurJudso
|
34:16 |
ထာဝရဘုရား၏ ကျမ်းစာကို ကြည့်ရှု၍ ဘတ် ကြလော့။ ထိုတိရစ္ဆာန်တကောင်မျှ မပေါ်ဘဲမနေရ။ အမ တကောင်မျှ မိမိအဘော်ကို မလိုရ။ ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်တော်ထွက် အမိန့်ရှိ၏။ ဝိညာဉ်တော်သည်လည်း သူ တို့ကို စုဝေးစေတော်မူ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
34:16 |
کتاب خداوند را دربارهٔ موجودات زنده بجویید و بخوانید و ببینید که چه میگوید. هیچیک از این مخلوقات گُم نخواهد شد و هیچیک بدون جفت نخواهد بود، این فرمان خداوند است. او خودش آنها را جمع میکند.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
34:16 |
Rab kī kitāb meṅ paṛh kar is kī tahqīq karo! Adom meṅ yih tamām chīzeṅ mil jāeṅgī. Mulk ek se bhī mahrūm nahīṅ rahegā balki sab mil kar us meṅ pāī jāeṅgī. Kyoṅki Rab hī ke muṅh ne is kā hukm diyā hai, aur usī kā Rūh inheṅ ikaṭṭhā karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
34:16 |
Sök i Herrens bok och läs! Inte ett enda av dem ska utebli, det ena ska inte sakna det andra, för det är hans mun som befaller det och hans Ande som samlar dem.
|
Isai
|
GerSch
|
34:16 |
Erforschet das Buch des HERRN und leset! Nicht eines von alledem wird fehlen; zu keinem Wort wird man die Erfüllung vermissen; denn sein Mund ist's, der es verheißen, und sein Geist ist's, der sie gesammelt hat.
|
Isai
|
TagAngBi
|
34:16 |
Inyong saliksikin sa aklat ng Panginoon, at inyong basahin: kahit isa sa mga ito ay hindi magkukulang, walang mangangailangan ng kaniyang kasama; sapagka't iniutos ng aking bibig, at pinisan sila ng kaniyang Espiritu.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
34:16 |
Etsikää Herran kirjasta ja lukekaa: näistä ei tule puuttumaan yhtään eikä yksikään ole toistaan kaipaava. – "Sillä minun suuni on niin käskenyt." – Hänen Henkensä on koonnut ne yhteen.
|
Isai
|
Dari
|
34:16 |
کتاب خداوند را مطالعه کنید و بخوانید تا آگاه شوید که همۀ پیشگوئی های آن موبمو اجرا می شوند و در آنجا هیچ جانوری بدون جفت خود نمی باشد، زیرا این را خود خداوند فرموده است و روح او همه را عملی می سازد.
|
Isai
|
SomKQA
|
34:16 |
Bal doondoona kitaabka Rabbiga oo akhriya. Waxyaalahaas miduna kama baaqan doonto, oo midunaba ka qaba ma waayi doonto, waayo, Rabbiga afkiisaa amray oo waxaa iyaga soo ururiyey Ruuxiisa.
|
Isai
|
NorSMB
|
34:16 |
Leita etter i Herrens bok og les! Ikkje eitt av deim vantar, det eine saknar ikkje det andre. For hans munn byd det, og hans ånd sankar deim,
|
Isai
|
Alb
|
34:16 |
Kërkoni në librin e Zotit dhe lexoni: asnjë prej tyre nuk do të mungojë, askujt nuk do t'i mungojë shoku i vet, sepse e ka urdhëruar goja e tij dhe e ka mbledhur Fryma e tij.
|
Isai
|
KorHKJV
|
34:16 |
¶너희는 주의 책에서 찾아 읽어 보라. 이것들 중의 하나도 빠진 것이 없고 자기 짝이 없는 것이 없으리니 이는 내 입이 그것을 명령하였고 그의 영이 그것들을 모았기 때문이라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
34:16 |
Тражите у књизи Господњој и читајте, ништа од овога неће изостати и ниједно неће бити без другога; јер што кажем, он је заповједио, и дух ће их његов сабрати.
|
Isai
|
Wycliffe
|
34:16 |
Seke ye diligentli in the book of the Lord, and rede ye; oon of tho thingis failide not, oon souyte not another; for he comaundide that thing, that goith forth of my mouth, and his spirit he gaderide tho togidere.
|
Isai
|
Mal1910
|
34:16 |
യഹോവയുടെ പുസ്തകത്തിൽ അന്വേഷിച്ചു വായിച്ചു നോക്കുവിൻ; അവയിൽ ഒന്നും കാണാതിരിക്കയില്ല; ഒന്നിന്നും ഇണ ഇല്ലാതിരിക്കയുമില്ല; അവന്റെ വായല്ലോ കല്പിച്ചതു; അവന്റെ ആത്മാവത്രേ അവയെ കൂട്ടിവരുത്തിയതു.
|
Isai
|
KorRV
|
34:16 |
너희는 여호와의 책을 자세히 읽어보라 이것들이 하나도 빠진 것이 없고 하나도 그 짝이 없는 것이 없으리니 이는 여호와의 입이 이를 명하셨고 그의 신이 이것들을 모으셨음이라
|
Isai
|
Azeri
|
34:16 |
ربّئن کئتابيني آراشديرين، اوخويون: بونلاردان هچ بئري اَسکئک اولماياجاق، هر بئر دئشي حيوان اؤز جوتونو تاپاجاق، چونکي بو امر ربّئن آغزيندان چيخيب، روحو دا اونلاري ييغيب.
|
Isai
|
KLV
|
34:16 |
Search Daq the paq vo' joH'a', je read: ghobe' wa' vo' Dochvammey DichDaq taH missing. pagh DichDaq Hutlh Daj mate. vaD wIj nujDu' ghajtaH ra'ta', je Daj qa' ghajtaH boSta' chaH.
|
Isai
|
ItaDio
|
34:16 |
Ricercate nel libro del Signore, e leggete; pure un di quelli non vi mancherà, e l’uno non troverà fallar l’altro; perciocchè la sua bocca è quella che l’ha comandato, ed il suo spirito è quel che li ha radunati.
|
Isai
|
RusSynod
|
34:16 |
Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и сам дух Его соберет их.
|
Isai
|
CSlEliza
|
34:16 |
Числом преидоша, и един и них не погибе, друг друга не взыска, яко Господь заповеда им, и дух Его собра я.
|
Isai
|
ABPGRK
|
34:16 |
αριθμώ παρήλθον και μία αυτών ουκ απώλετο ετέρα την ετέραν ουκ εζήτησαν ότι ο κύριος αυταίς ενετείλατο και το πνεύμα αυτού συνήγαγεν αυτας
|
Isai
|
FreBBB
|
34:16 |
Cherchez dans le livre de l'Eternel, et lisez : pas un d'eux ne manque ; ni l'un ni l'autre ne fait défaut ; car c'est sa bouche qui l'a ordonné et son souffle qui les a rassemblés ;
|
Isai
|
LinVB
|
34:16 |
Boluka o buku ya Yawe mpe botanga : « Ata nyama yoko ekozanga te. » Yawe atindi bongo, elimo wa ye akosangisa yango.
|
Isai
|
HunIMIT
|
34:16 |
Kutassátok az Örökkévaló könyvéből és olvassátok, egy sem hiányzik azokból, egyik sincs másik nélkül, mert a szájam, az rendelte és a lehelete, az gyűjtötte egybe.
|
Isai
|
ChiUnL
|
34:16 |
爾其察耶和華之書而誦之、在此罔缺、無有不偶、耶和華口已命之、其神已集之、
|
Isai
|
VietNVB
|
34:16 |
Hãy tìm kiếm sách của CHÚA và đọc đi.Trong những con vật này không thiếu một con nào,Không một con nào thiếu đôi.Vì ấy là miệng Ngài đã truyền lệnhVà thần linh của Ngài tụ họp chúng lại.
|
Isai
|
LXX
|
34:16 |
ἀριθμῷ παρῆλθον καὶ μία αὐτῶν οὐκ ἀπώλετο ἑτέρα τὴν ἑτέραν οὐκ ἐζήτησαν ὅτι κύριος ἐνετείλατο αὐτοῖς καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτάς
|
Isai
|
CebPinad
|
34:16 |
Susiha ninyo gikan sa basahon ni Jehova, ug basaha: walay usa niini nga mawala, walay makulangan sa iyang kauban; kay ang akong baba, kini nagsugo na ug ang iyang Espiritu, maoy nagtigum kanila.
|
Isai
|
RomCor
|
34:16 |
Căutaţi în cartea Domnului şi citiţi! Niciuna din toate acestea nu va lipsi, nici una, nici alta nu va da greş, căci gura Domnului a poruncit lucrul acesta: Duhul Lui va strânge acele sălbăticiuni.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
34:16 |
Kumwail rapahki nan sapwellimen KAUN-O pwuken mahn mour kan oh dahme pwuhko koasoia. Sohte emen rehn mahn pwukat me sohte pahn iang kousoan wasao, oh sohte emen me eh werek sohte pahn iang mi wasao. KAUN-O ketin koasoanedier pwe mepwukat en pweida; pein ih me pahn ketikinirailpene.
|
Isai
|
HunUj
|
34:16 |
Keressétek majd meg az Úr könyvében, és olvassátok! Egy sem fog hiányozni ezek közül, sem az egyik, sem a másik nem marad el, mert az Úr parancsa ez, az ő lelke gyűjti össze őket.
|
Isai
|
GerZurch
|
34:16 |
Forschet in der Schrift des Herrn und leset: Keines von ihnen bleibt aus; denn der Mund des Herrn hat es geboten, und sein Geist hat sie versammelt. (a) Mt 24:35
|
Isai
|
GerTafel
|
34:16 |
Suchet nach im Buch Jehovahs und leset. Nicht eines wird davon fehlen. Das eine wird das andere nicht vermissen; denn mit dem Munde hat Er es geboten und Sein Geist brachte sie zusammen.
|
Isai
|
PorAR
|
34:16 |
Buscai no livro do Senhor, e lede: nenhuma destas criaturas faltará, nenhuma será privada do seu companheiro; porque é a boca dele que o ordenou, e é o seu espírito que os ajuntou.
|
Isai
|
DutSVVA
|
34:16 |
Zoekt in het boek des Heeren, en leest; niet een van dezen zal er feilen, het een noch het ander zal men missen; want mijn mond zelf heeft het geboden, en Zijn Geest Zelf zal ze samenbrengen.
|
Isai
|
FarOPV
|
34:16 |
از کتاب خداوند تفتیش نموده، مطالعه کنید. یکی از اینها گم نخواهد شد و یکی جفت خود را مفقود نخواهد یافت زیرا که دهان او این را امر فرموده و روح او اینها را جمع کرده است.
|
Isai
|
Ndebele
|
34:16 |
Dingani egwalweni lweNkosi, lifunde; kakukho lokukodwa kwalokhu okuzasilela, kakukho okuzaswela umngane wakho; ngoba umlomo wami ngokwawo ulayile, lomoya wayo ngokwawo ukubuthanisile.
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:16 |
Buscai no livro do SENHOR, e lede; nenhuma destas criaturas falhará, nenhuma destas faltará com sua companheira; pois de minha própria boca ele mandou, e seu próprio Espírito as ajuntará.
|
Isai
|
Norsk
|
34:16 |
Se efter i Herrens bok og les! Ikke ett av disse dyr skal mangle, det ene skal ikke savne det annet; for hans munn byder det, og hans Ånd samler dem,
|
Isai
|
SloChras
|
34:16 |
Preiskujte knjigo Gospodovo in čitajte! Enega od teh ne bo manjkalo, eden ne bo pogrešal drugega, kajti usta Njegova so zapovedala in duh Njegov jih je zbral vkup;
|
Isai
|
Northern
|
34:16 |
Rəbbin kitabını araşdırın, oxuyun, Bunlardan heç biri əskik olmayacaq, Hər bir dişi heyvan öz cütünü tapacaq, Çünki bu əmr Onun ağzından çıxdı, Ruhu da onları toplayacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
34:16 |
Forschet nach im Buche Jehovas und leset! Es fehlt nicht eines von diesen, keines vermißt das andere. Denn mein Mund, er hat es geboten; und sein Geist, er hat sie zusammengebracht;
|
Isai
|
LvGluck8
|
34:16 |
Meklējiet Tā Kunga grāmatā un lasiet! Neviena no tiem netrūkst, tie visi sarodas kopā; jo (Tā Kunga) mute to ir pavēlējusi, un Viņa Gars tos sapulcinās.
|
Isai
|
PorAlmei
|
34:16 |
Buscae no livro do Senhor, e lêde; nenhuma d'estas coisas falhará, nem uma nem outra faltará; porque a minha propria bocca o ordenou, e o seu espirito mesmo as ajuntará.
|
Isai
|
ChiUn
|
34:16 |
你們要查考宣讀耶和華的書。這都無一缺少,無一沒有伴偶;因為我的口已經吩咐,他的靈將他們聚集。
|
Isai
|
SweKarlX
|
34:16 |
Söker nu uti Herrans bok, och läser: Icke ett af dessa stycken skall fela; man skall ej sakna deraf antingen ett eller annat; ty han är den der igenom min mun bjuder, och hans Ande är den det tillhopahemtar.
|
Isai
|
FreKhan
|
34:16 |
Interrogez le livre de Dieu et lisez: nulle de ces bêtes ne fait défaut, l’absence d’aucune n’est signalée. C’Est que la bouche de l’Eternel les a convoquées, c’est ton souffle qui les a groupées.
|
Isai
|
FrePGR
|
34:16 |
Cherchez dans le livre de l'Éternel et lisez ! aucun d'eux n'y manquera, l'un ne regrettera point l'absence de l'autre ; car c'est ma bouche qui l'ordonne et mon esprit qui les réunira.
|
Isai
|
PorCap
|
34:16 |
*Investigai no livro do Senhor e vereis que nenhuma destas coisas lá faltará, porque foi o Senhor quem as mandou, o seu espírito quem as juntou.
|
Isai
|
JapKougo
|
34:16 |
あなたがたは主の書をつまびらかにたずねて、これを読め。これらのものは一つも欠けることなく、また一つもその連れ合いを欠くものはない。これは主の口がこれを命じ、その霊が彼らを集められたからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
34:16 |
Forscht in der Schrift Jahwes und lest nach: Keines von ihnen ist ausgeblieben, keines vermißt das andere! Denn sein Mund war es, der es geboten, und sein Geist, der sie versammelt hat.
|
Isai
|
SpaPlate
|
34:16 |
Buscad en el Libro de Yahvé, y leed: ninguna de estas cosas dejará de suceder, ninguna echará de menos (el cumplimiento de) la otra, porque la boca (de Yahvé) lo ha mandado, y su Espíritu lo ha preparado.
|
Isai
|
Kapingam
|
34:16 |
Halahala-ina gi-lodo di beebaa Dimaadua nia manu mouli, daulia be nia helekai le e-hai bolo-aha. E-deai dahi manu i-nia manu aanei e-hagalee ai, gei deai dahi manu i-nia manu aanei gaa-dono ihoo ai. Dimaadua gu-helekai bolo ma e-hai beenei, go Mee hua ga-hagapuni digaula.
|
Isai
|
WLC
|
34:16 |
דִּרְשׁ֨וּ מֵֽעַל־סֵ֤פֶר יְהוָה֙ וּֽקְרָ֔אוּ אַחַ֤ת מֵהֵ֙נָּה֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔רָה אִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ לֹ֣א פָקָ֑דוּ כִּֽי־פִי֙ ה֣וּא צִוָּ֔ה וְרוּח֖וֹ ה֥וּא קִבְּצָֽן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
34:16 |
Skaitykite ir tyrinėkite Viešpaties raštus – visi susirinks, kaip pasakyta. Viešpats taip pasakė, ir Jo dvasia juos surinks.
|
Isai
|
Bela
|
34:16 |
Знайдзеце ў кнізе Гасподняй і прачытайце; ніводнае з гэтых не забавіцца прыйсьці, і адно адным не заменіцца. Бо самі вусны Яго загадалі, і сам дух Яго зьбярэ іх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
34:16 |
Suchet nun in dem Buch des HERRN und leset! Es wird nicht an einem derselbigen fehlen; man vermifit auch nicht dieses noch des. Denn er ist's, der durch meinen Mund gebeut, und sein Geist ist's, der es zusammenbringet.
|
Isai
|
FinPR92
|
34:16 |
Tutkikaa Herran kirjaa, lukekaa: ainoakaan näistä eläimistä ei sieltä puutu, kaikki ne ovat siellä, eikä yksikään ole kumppania vailla. Totisesti, hän on näin käskenyt, hän itse on koonnut nämä kaikki yhteen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
34:16 |
Preguntád de lo que está escrito en el libro de Jehová, y leed, si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó, y su mismo espíritu las congregó.
|
Isai
|
NlCanisi
|
34:16 |
Jahweh roept ze in volle getale, Er ontbreekt er geen een, er wordt niemand gemist; Want zijn mond heeft ze ontboden, En zijn geest brengt ze bijeen.
|
Isai
|
GerNeUe
|
34:16 |
Forscht nach im Buch Jahwes und lest! / Nicht eins von diesen Wesen wird vermisst, alle sind sie da! / Denn so hat es Jahwe befohlen; / sein Geist hat sie alle zusammengebracht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
34:16 |
رب کی کتاب میں پڑھ کر اِس کی تحقیق کرو! ادوم میں یہ تمام چیزیں مل جائیں گی۔ ملک ایک سے بھی محروم نہیں رہے گا بلکہ سب مل کر اُس میں پائی جائیں گی۔ کیونکہ رب ہی کے منہ نے اِس کا حکم دیا ہے، اور اُسی کا روح اِنہیں اکٹھا کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
34:16 |
ابْحَثُوا فِي سِفْرِ الرَّبِّ وَاقْرَأُوا: فَكَلِمَةٌ وَاحِدَةٌ لاَ يُمْكِنُ أَنْ تَسْقُطَ، إِذْ كُلُّ أَلِيفٍ سَيَجْتَمِعُ بِأَلِيفِهِ، لأَنَّ فَمَ الرَّبِّ قَدْ أَمَرَ، وَرُوحَهُ يَجْمَعُهَا مَعاً.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
34:16 |
你们要查考和阅读耶和华的书卷;这些都无一缺少,也没有一个是没有伴偶的,因为他的口已吩咐了,他的灵已把它们聚集。
|
Isai
|
ItaRive
|
34:16 |
cercate nel libro dell’Eterno, e leggete; nessuna di quelle bestie vi mancherà; nessuna sarà privata della sua compagna; poiché la sua bocca l’ha comandato, e il suo soffio li radunerà.
|
Isai
|
Afr1953
|
34:16 |
Soek in die boek van die HERE en lees! Nie een van hierdie wesens ontbreek nie, die een mis die ander nie; want my mond — dié het dit beveel, en sy Gees — dié het hulle bymekaargebring.
|
Isai
|
RusSynod
|
34:16 |
Отыщите в книге Господней и прочитайте: ни одно из них не преминет прийти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и Сам Дух Его соберет их.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
34:16 |
रब की किताब में पढ़कर इसकी तहक़ीक़ करो! अदोम में यह तमाम चीज़ें मिल जाएँगी। मुल्क एक से भी महरूम नहीं रहेगा बल्कि सब मिलकर उसमें पाई जाएँगी। क्योंकि रब ही के मुँह ने इसका हुक्म दिया है, और उसी का रूह इन्हें इकट्ठा करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
34:16 |
RAB'bin kitabını okuyup araştırın: Bunlardan hiçbiri eksik kalmayacak, eşten yoksun hiçbir hayvan olmayacak. Çünkü bu buyruk RAB'bin ağzından çıktı, Ruhu da onları toplayacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
34:16 |
Zoekt in het boek des HEEREN, en leest; niet een van dezen zal er feilen, het een noch het ander zal men missen; want mijn mond zelf heeft het geboden, en Zijn Geest Zelf zal ze samenbrengen.
|
Isai
|
HunKNB
|
34:16 |
Keressétek meg az Úr könyvében, és olvassátok el: egy sem hiányzik ezek közül, egyik sem keresi hiába a másikat; mert az Úr szája parancsolt, és az ő lelke gyűjtötte össze őket.
|
Isai
|
Maori
|
34:16 |
Rapua i roto i ta Ihowa pukapuka, korerotia hoki; e kore tetahi o enei e ngaro, e kore tetahi o enei e hapa i te tane mana; na toku mangai nei hoki te whakahau, ko tona wairua ano to ratou kaiwhakamine.
|
Isai
|
HunKar
|
34:16 |
Keressétek meg majd az Úr könyvében, és olvassátok: ezeknek egy hijjok sem lesz, egyik a másiktól el nem marad; mert az Ő szája parancsolta, és az Ő lelke gyűjté össze őket!
|
Isai
|
Viet
|
34:16 |
Hãy tìm trong sách Ðức Giê-hô-va và đọc lấy: trong những thú vật ấy chẳng một con nào thiếu, chẳng một con nào là không đủ đôi. Vì ấy là miệng Ðức Giê-hô-va đã truyền, và Thần Ngài đã nhóm chúng nó lại.
|
Isai
|
Kekchi
|
34:16 |
Sicˈomak saˈ li hu li tzˈi̱banbil cuiˈ li cˈaˈru quixye li Dios ut te̱ril xsaˈ re nak te̱qˈue retal ma cuan junak quipaltoˈ. Eb li xul aˈin queˈcuan saˈ li naˈajej aˈan joˈ quixye li Dios. Junju̱nk tux ut junju̱nk tzoˈ xban nak lix musikˈ, aˈan li quichˈutuban reheb.
|
Isai
|
Swe1917
|
34:16 |
Söken efter i HERRENS bok och läsen däri; icke ett enda av de djuren skall utebliva, det ena skall icke fåfängt söka det andra. Ty det är hans mun, som bjuder det, det är hans Ande, som samlar dem tillhopa.
|
Isai
|
CroSaric
|
34:16 |
Istražujte u knjizi Jahvinoj i čitajte, nijedno od tog ne izosta, jer usta njegova tako narediše i duh njegov njih sakupi.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
34:16 |
Hãy tìm trong sách của ĐỨC CHÚA và đọc : sẽ không thiếu một con nào trong chúng, con nào cũng có bạn có đôi. Bởi vì chính miệng Chúa đã phán truyền, chính thần khí Người quy tụ lại.
|
Isai
|
FreBDM17
|
34:16 |
Recherchez au Livre de l’Eternel, et lisez : il ne s’en est pas manqué un seul point ; celle-là ni sa compagne n’y ont point manqué ; car c’est ma bouche qui l’a commandé, et son Esprit est celui qui les aura assemblés.
|
Isai
|
FreLXX
|
34:16 |
Ils y sont venus très nombreux, et pas un n'a péri ; ils ne se cherchaient pas l'un l'autre ; mais le Seigneur les a conduits, et son souffle les a rassemblés.
|
Isai
|
Aleppo
|
34:16 |
דרשו מעל ספר יהוה וקראו—אחת מהנה לא נעדרה אשה רעותה לא פקדו כי פי הוא צוה ורוחו הוא קבצן
|
Isai
|
MapM
|
34:16 |
דִּרְשׁ֨וּ מֵֽעַל־סֵ֤פֶר יְהֹוָה֙ וּֽקְרָ֔אוּ אַחַ֤ת מֵהֵ֙נָּה֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔רָה אִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖הּ לֹ֣א פָקָ֑דוּ כִּי־פִי֙ ה֣וּא צִוָּ֔ה וְרוּח֖וֹ ה֥וּא קִבְּצָֽן׃
|
Isai
|
HebModer
|
34:16 |
דרשו מעל ספר יהוה וקראו אחת מהנה לא נעדרה אשה רעותה לא פקדו כי פי הוא צוה ורוחו הוא קבצן׃
|
Isai
|
Kaz
|
34:16 |
Жаратқан Иенің кітабын оқып шығып, білімді қабылдаңдар! Сол кезде осы аңдардың бір түрі де жоқ болмайды, ешқайсысы да жұпсыз қалмайды. Себебі Жаратқан Иенің Өзі мұны бұйырды, Оның Рухы оларды жинап әкелмек.
|
Isai
|
FreJND
|
34:16 |
Cherchez dans le livre de l’Éternel, et lisez. Pas un d’eux ne manquera ; l’un n’aura pas à chercher l’autre ; car ma bouche l’a commandé, et mon Esprit les a rassemblés.
|
Isai
|
GerGruen
|
34:16 |
Befragt das Buch des Herrn und lest! Keins wird von diesen fehlen, kein Spruch vermißt den andern. Der Mund des Herrn hat so befohlen. Sein Geist hat sie versammelt.
|
Isai
|
SloKJV
|
34:16 |
Poiščite si iz Gospodove knjige in berite. Noben izmed teh ne bo manjkal, noben ne bo pogrešal svoje družice, kajti moja usta so to zapovedala in njegov duh jih je zbral.
|
Isai
|
Haitian
|
34:16 |
Ale gade nan liv Bondye a. Li sa ki ladan l'. Pa manke yon sèl nan tout bèt li kreye yo. Yo yonn pa pèdi parèy yo. Se Seyè a menm ki bay lòd sa a. Se lespri li k'ap mete yo ansanm yonn ak lòt.
|
Isai
|
FinBibli
|
34:16 |
Etsikäät nyt Herran kirjaa ja lukekaat: ei yhtään näistä pidä puuttuman, ei pidä näistä kaivattaman yhtä eli toista; sillä hän on se, joka minun suuni kautta käskee, ja hänen henkensä tuo sen kokoon.
|
Isai
|
SpaRV
|
34:16 |
Inquirid en el libro de Jehová, y leed si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó, y reuniólos su mismo espíritu.
|
Isai
|
WelBeibl
|
34:16 |
Astudiwch a darllenwch sgroliau'r ARGLWYDD, heb adael dim allan, a heb golli llinell. Yr ARGLWYDD sydd wedi gorchymyn y cwbl, a'i ysbryd e sydd wedi'u casglu at ei gilydd.
|
Isai
|
GerMenge
|
34:16 |
Forscht im Buch des HERRN nach und lest darin: kein einziger von diesen bleibt aus, keines vermißt seinen Genossen; denn der Mund des HERRN hat es geboten, und sein Wille hat sie zusammengebracht.
|
Isai
|
GreVamva
|
34:16 |
Ζητήσατε εν τω βιβλίω του Κυρίου και αναγνώσατε· ουδέν εκ τούτων θέλει λείψει, ουδέν θέλει είσθαι χωρίς του συντρόφου αυτού· διότι αυτό το στόμα του Κυρίου προσέταξε, και αυτό το πνεύμα αυτού συνήγαγε ταύτα.
|
Isai
|
UkrOgien
|
34:16 |
Пошукайте у книзі Господній й читайте: Із них не забракне ні о́дного, не будуть шукати один о́дного, бо у́ста Його — то вони наказали, а Дух Його — Він їх зібрав!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
34:16 |
Тражите у књизи Господњој и читајте, ништа од овог неће изостати и ниједно неће бити без другог; јер шта кажем, Он је заповедио, и Дух ће их Његов сабрати.
|
Isai
|
FreCramp
|
34:16 |
Cherchez dans le livre de Yahweh, et lisez : Pas un d'eux ne manque, ni l'un ni l'autre ne fait défaut. Car c'est la bouche de Yahweh qui l'a ordonné, et son souffle qui les a rassemblés.
|
Isai
|
PolUGdan
|
34:16 |
Szukajcie w księdze Pana i czytajcie. Ani jedno z nich nie przepadnie, żadne z nich nie będzie bez drugiego, bo usta Pana to rozkazały, a jego Duch je zgromadził.
|
Isai
|
FreSegon
|
34:16 |
Consultez le livre de l'Éternel, et lisez! Aucun d'eux ne fera défaut, Ni l'un ni l'autre ne manqueront; Car sa bouche l'a ordonné. C'est son esprit qui les rassemblera.
|
Isai
|
SpaRV190
|
34:16 |
Inquirid en el libro de Jehová, y leed si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó, y reuniólos su mismo espíritu.
|
Isai
|
HunRUF
|
34:16 |
Keressétek majd ki az Úr könyvéből, és olvassátok el! Egy sem fog hiányozni ezek közül, sem egyik, sem másik nem marad távol, hiszen az Úr ad parancsot nekik, az ő lelke gyűjti össze őket.
|
Isai
|
DaOT1931
|
34:16 |
Se efter i HERRENS Bog og læs: Ej fattes en eneste af dem, ej savner den ene den anden. Thi HERRENS Mund, den bød, hans Aand har samlet dem sammen;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
34:16 |
Yupela i mas lukluk bilong painimaut long buk bilong BIKPELA na ritim. I no gat wanpela bilong ol dispela bai i no kamap tru olgeta. I no gat wanpela bai sot long poroman bilong em. Long wanem dispela i bin givim strongpela tok long maus bilong mi, na spirit bilong Em i bin bungim ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
34:16 |
Søger i Herrens Bog og læser, der fattes ikke een af disse Ting, det ene savner ikke det andet; thi hans Mund har budet det, og hans Aand har sanket dem.
|
Isai
|
FreVulgG
|
34:16 |
(Re)Cherchez avec soin dans le livre du Seigneur, et lisez : rien de tout cela ne manquera, aucune de ces choses ne fera défaut (l’un n’a pas cherché l’autre) ; car ce qui sort de ma bouche Dieu l’a ordonné, et c’est son esprit qui les rassemblera.
|
Isai
|
PolGdans
|
34:16 |
Szukajcież w księgach Pańskich, a czytajcie; ani jedno z tych nie uchybi, a jedno bez drugiego nie będzie; albowiem usta Pańskie to rozkazały, a duch jego sam zgromadzi je.
|
Isai
|
JapBungo
|
34:16 |
なんぢらヱホバの書をつまびらかにたづねて讀べし これらのもの一つも缺ることなく又ひとつもその偶をかくものあらじ そはヱホバの口このことを命じ その靈これらを集めたまふべければなり
|
Isai
|
GerElb18
|
34:16 |
Forschet nach im Buche Jehovas und leset! Es fehlt nicht eines von diesen, keines vermißt das andere. Denn mein Mund, er hat es geboten; und sein Geist, er hat sie zusammengebracht;
|