Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 34:3  Their slain also shall be cast out, and their foul odour shall come up from their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai NHEBJE 34:3  Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.
Isai ABP 34:3  And the slain ones of theirs shall be tossed forth, and the dead ones. And [3of them shall ascend 1the 2scent], and [3shall be rained upon 1the 2mountains] by their blood.
Isai NHEBME 34:3  Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.
Isai Rotherha 34:3  And their slain shall be cast out, And their carcases, the stench of them shall ascend,—And, the mountains, shall melt away with their blood.
Isai LEB 34:3  And their slain shall be cast out; as for their corpses, their stench shall go up. And the mountains shall melt with their blood,
Isai RNKJV 34:3  Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai Jubilee2 34:3  Their slain shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai Webster 34:3  Their slain also shall be cast out, and their ill smell shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai Darby 34:3  And their slain shall be cast out, and their stink shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai ASV 34:3  Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
Isai LITV 34:3  And their slain shall be thrown out; and the stench from their carcasses shall rise; and the mountains shall be melted with their blood.
Isai Geneva15 34:3  And their slaine shalbe cast out, and their stincke shall come vp out of their bodies, and the mountaines shalbe melted with their blood.
Isai CPDV 34:3  Their slain will be cast out, and from their carcasses a foul odor will rise up. The mountains will languish because of their blood.
Isai BBE 34:3  Their dead bodies will be thick on the face of the earth, and their smell will come up, and the mountains will be flowing with their blood, and all the hills will come to nothing.
Isai DRC 34:3  Their slain shall be cast forth, and out of their carcasses shall rise a stink: the mountains shall be melted with their blood.
Isai GodsWord 34:3  Their dead bodies will be thrown out. A stench will rise from their corpses. Mountains will be red with their blood.
Isai JPS 34:3  Their slain also shall be cast out, and the stench of their carcasses shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai KJVPCE 34:3  Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai NETfree 34:3  Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
Isai AB 34:3  And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their stench shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood.
Isai AFV2020 34:3  Also their dead shall be thrown out, and their stink shall come up out of their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai NHEB 34:3  Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.
Isai NETtext 34:3  Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
Isai UKJV 34:3  Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai Noyes 34:3  Their slain shall be cast out; From their carcasses their stench shall ascend, And the mountains shall flow down with their blood.
Isai KJV 34:3  Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai KJVA 34:3  Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai AKJV 34:3  Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai RLT 34:3  Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai MKJV 34:3  Also their dead shall be thrown out, and their stink shall come up out of their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai YLT 34:3  And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood.
Isai ACV 34:3  Their slain also shall be cast out. And the stench of their dead bodies shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
Isai VulgSist 34:3  Interfecti eorum proiicientur, et de cadaveribus eorum ascendet foetor: tabescent montes a sanguine eorum.
Isai VulgCont 34:3  Interfecti eorum proiicientur, et de cadaveribus eorum ascendet fœtor: tabescent montes a sanguine eorum.
Isai Vulgate 34:3  interfecti eorum proicientur et de cadaveribus eorum ascendet fetor tabescent montes sanguine eorum
Isai VulgHetz 34:3  Interfecti eorum proiicientur, et de cadaveribus eorum ascendet fœtor: tabescent montes a sanguine eorum.
Isai VulgClem 34:3  Interfecti eorum projicientur, et de cadaveribus eorum ascendet fœtor ; tabescent montes a sanguine eorum.
Isai CzeBKR 34:3  I budou povrženi zbití jejich, a z těl mrtvých jejich vzejde smrad, a rozplynou se hory od krve jejich.
Isai CzeB21 34:3  Jejich zabití budou pohozeni, zapáchat budou jejich mrtvoly, hory se jejich krví rozmočí.
Isai CzeCEP 34:3  Jejich skolení budou pohozeni, bude se táhnout puch z jejich mrtvol, hory se rozplynou v jejich krvi.
Isai CzeCSP 34:3  Jejich pobití budou pohozeni venku a z jejich mrtvol bude vystupovat smrad. Hory budou rozmáčené jejich krví.
Isai PorBLivr 34:3  E seus mortos serão lançados fora, e de seus corpos sairá seu fedor; e os montes se derreterão com seu sangue.
Isai Mg1865 34:3  Ary izay voavono amin’ ireo dia hariana, ka hamofona ny hamaimbon’ ny fatiny, ary ny tendrombohitra hiempo azon’ ny ràny.
Isai FinPR 34:3  Heidän surmattunsa viskataan pois, ja niitten raadoista nousee löyhkä, ja vuoret valuvat heidän vertansa.
Isai FinRK 34:3  Surmattujen ruumiit viskataan pois, raadoista nousee löyhkä. Vuoret valuvat heidän vertaan.
Isai ChiSB 34:3  他們的被殺者被棄於外,他們屍體的腥臭浮浮上騰,他們的血溶化了諸山。
Isai CopSahBi 34:3  ⲛⲉⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲏϫ ⲛⲧⲉⲡⲉⲩⲥⲧⲟⲓ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ
Isai ChiUns 34:3  被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾;诸山被他们的血融化。
Isai BulVeren 34:3  И убитите им ще бъдат захвърлени и смрадта от труповете им ще се издига, и планините ще се разтопят от кръвта им.
Isai AraSVD 34:3  فَقَتْلَاهُمْ تُطْرَحُ، وَجِيَفُهُمْ تَصْعَدُ نَتَانَتُهَا، وَتَسِيلُ ٱلْجِبَالُ بِدِمَائِهِمْ.
Isai Esperant 34:3  Kaj iliaj mortigitoj estos disĵetitaj, kaj iliaj kadavroj eligos malbonodoron, kaj la montoj trapenetriĝos de ilia sango.
Isai ThaiKJV 34:3  คนที่ถูกฆ่าของเขาจะถูกเหวี่ยงออกไป และกลิ่นเหม็นแห่งศพของเขาจะฟุ้งไป ภูเขาจะละลายไปด้วยโลหิตของเขา
Isai OSHB 34:3  וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃
Isai BurJudso 34:3  သူတို့တွင် အသေခံရသော သူတို့ကို ပြင်သို့ ပစ် လိုက်သဖြင့်၊ အသေကောင်တို့သည် နံစော်၍၊ သူတို့၏ အသွေးဖြင့် တောင်တို့သည် အရည်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
Isai FarTPV 34:3  اجساد آنها دفن نخواهد شد. آن اجساد می‌مانند تا بپوسند و مُتعفّن شوند، و کوهها از خون، سرخ فام خواهند بود.
Isai UrduGeoR 34:3  Un ke maqtūloṅ ko bāhar phaiṅkā jāegā, aur lāshoṅ kī badbū chāroṅ taraf phailegī. Pahāṛ un ke ḳhūn se sharābor hoṅge.
Isai SweFolk 34:3  Deras slagna ska kastas bort, stank stiger från deras döda kroppar, bergen flyter av deras blod.
Isai GerSch 34:3  Ihre Erschlagenen sollen hingeworfen werden und der Gestank ihrer Leichname aufsteigen, und die Berge werden von ihrem Blute zerfließen.
Isai TagAngBi 34:3  Ang kanilang patay naman ay matatapon, at ang baho ng kanilang mga bangkay ay aalingasaw, at ang mga bundok ay tutunawin ng kanilang dugo.
Isai FinSTLK2 34:3  Heidän surmattunsa heitetään pois, ja niiden raadoista nousee löyhkä, ja vuoret valuvat heidän vertaan.
Isai Dari 34:3  اجساد آن ها دفن نمی شوند و بوی بد آن ها همه جا را فراگرفته و خون شان از کوهها جاری می گردد.
Isai SomKQA 34:3  Oo weliba kuwoodii la laayayna waa la xoori doonaa, oo qudhmuunkooduna wuxuu ka soo uri doonaa bakhtigooda, oo buurahana dhiiggoodaa ka soo qulquli doona.
Isai NorSMB 34:3  Og deira ihelslegne skal verta burtslengde, og teven av liki deira skal stiga upp, og fjelli skal fljota av blodet deira.
Isai Alb 34:3  Të vrarët e tyre do të hidhen tutje, kufomat e tyre do të qelben dhe malet do të shkrihen me gjakun e tyre.
Isai KorHKJV 34:3  그들의 죽임 당한 자들은 또한 내던져지며 그들의 사체들에서는 그들의 악취가 솟아오르고 그들의 피로 말미암아 산들이 녹으리라.
Isai SrKDIjek 34:3  И побијени њихови бациће се, и од мртваца њиховијех дизаће се смрад и горе ће се расплинути од крви њихове.
Isai Wycliffe 34:3  The slayn men of hem schulen be cast forth, and stynk schal stie of the careyns of hem; hillis schulen flete of the blood of hem.
Isai Mal1910 34:3  അവരുടെ ഹതന്മാരെ എറിഞ്ഞുകളയും; അവരുടെ ശവങ്ങളിൽനിന്നു നാറ്റം പുറപ്പെടും; അവരുടെ രക്തം കൊണ്ടു മലകൾ ഒഴുകിപ്പോകും.
Isai KorRV 34:3  그 살륙 당한 자는 내어던진바 되며 그 사체의 악취가 솟아오르고 그 피에 산들이 녹을 것이며
Isai Azeri 34:3  بلجه اونلارين اؤلولري کنارا آتيلاجاق، مِيئتلرئندن عوفونت قالخاجاق، داغلار اونلارين قانينا بولاناجاق.
Isai KLV 34:3  chaj Heghta' DichDaq je taH chuH pa', je the stench vo' chaj Heghpu' porghmey DichDaq ghoS Dung; je the Hudmey DichDaq melt Daq chaj 'Iw.
Isai ItaDio 34:3  E i loro uccisi saranno gittati via; e la puzza de’ lor corpi morti salirà, e i monti si struggeranno, essendo stemperati nel lor sangue.
Isai RusSynod 34:3  И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.
Isai CSlEliza 34:3  И язвении их повергнутся и мертвецы, и взыдет их смрад, и намокнут горы кровию их:
Isai ABPGRK 34:3  οι δε τραυματίαι αυτών ριφήσονται και οι νεκροί και αναβήσεται αυτών η οσμή και βραχήσεται το όρη από του αίματος αυτών
Isai FreBBB 34:3  Leurs blessés resteront étendus ; leurs cadavres exhaleront l'infection ; et les montagnes découleront de leur sang.
Isai LinVB 34:3  Bato ba bango babomami bakokundama te, bibembe bya bango bikolumba nsolo ebe. Ngomba ya bango ikotangisa makila.
Isai HunIMIT 34:3  Elesettjeik pedig eldobatnak és dögeiknek fölszáll a bűze; és szétfolynak a hegyek vérüktől.
Isai ChiUnL 34:3  死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
Isai VietNVB 34:3  Kẻ bị giết của chúng sẽ bị ném ra ngoài,Mùi hôi thối của các xác chết xông lên,Núi non tràn ngập những máu.
Isai LXX 34:3  οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν
Isai CebPinad 34:3  Ang ila usab nga mga minatay igasalibay, ug ang kabaho sa ilang mga minatay moalisbo; ug ang mga bukid mangatunaw tungod sa ilang dugo.
Isai RomCor 34:3  Morţii lor sunt aruncaţi, trupurile lor moarte miros greu şi se topesc munţii de sângele lor.
Isai Pohnpeia 34:3  Paliwararail kan sohte pahn seridi, ahpw pahn wonohn wasao pwehn mwerpeseng oh matala; oh nahna kan pahn weitahtahkihla nta.
Isai HunUj 34:3  Az elesettek szétszórva hevernek, bűzt árasztanak a hullák, hegyek olvadnak meg a vértől.
Isai GerZurch 34:3  und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und von ihren Leichen steigt der Gestank auf; die Berge zerfliessen von ihrem Blute,
Isai GerTafel 34:3  Und hingeworfen werden ihre Erschlagenen, und von ihren Leichen steigt ihr Gestank auf, und Berge zerfließen von ihrem Blut.
Isai PorAR 34:3  E os seus mortos serão arrojados, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão.
Isai DutSVVA 34:3  En hun verslagenen zullen weggeworpen worden, en van hun dode lichamen zal hun stank opgaan; en de bergen zullen smelten van hun bloed.
Isai FarOPV 34:3  وکشتگان ایشان دور افکنده می‌شوند و عفونت لاشهای ایشان برمی آید. و از خون ایشان کوههاگداخته می‌گردد.
Isai Ndebele 34:3  Ababuleweyo bazo labo bazaphoselwa phandle, levumba labo lizakwenyuka ezidunjini zabo, lezintaba zizancibilika ngegazi labo.
Isai PorBLivr 34:3  E seus mortos serão lançados fora, e de seus corpos sairá seu fedor; e os montes se derreterão com seu sangue.
Isai Norsk 34:3  Og de som blir drept, skal slenges bort, og stanken av deres døde kropper skal stige op, og fjellene skal flyte av deres blod.
Isai SloChras 34:3  In njih prebodenci bodo tja pometani, in od njih mrličev bo prihajal smrad, in gore se bodo topile v njih krvi.
Isai Northern 34:3  Ölüləri kənara atılacaq, Meyitlərindən üfunət qalxacaq, Dağlar onların qanına bulanacaq.
Isai GerElb19 34:3  Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute.
Isai LvGluck8 34:3  Un viņu nokautie taps nosviesti, un no viņu līķiem celsies smaka, un kalni izkusīs no viņu asinīm.
Isai PorAlmei 34:3  E os seus mortos serão arremeçados e dos seus corpos subirá o seu fedor; e os montes se derreterão com o seu sangue.
Isai ChiUn 34:3  被殺的必然拋棄,屍首臭氣上騰;諸山被他們的血融化。
Isai SweKarlX 34:3  Deras slagne skola bortkastade varda, att stanken af deras kroppar skall uppgå, och bergen flyta i deras blod.
Isai FreKhan 34:3  Leurs morts jonchent le sol, leurs cadavres répandent une odeur putride, leur sang fait fondre les montagnes.
Isai FrePGR 34:3  Leurs morts sont jetés, et de leurs cadavres s'exhale la puanteur, et les montagnes ruissellent de leur sang.
Isai PorCap 34:3  Os seus mortos ficam sem sepultura, e os seus cadáveres exalam mau cheiro, os montes são banhados no sangue deles.
Isai JapKougo 34:3  彼らは殺されて投げすてられ、その死体の悪臭は立ちのぼり、山々はその血で溶けて流れる。
Isai GerTextb 34:3  daß ihre Erschlagenen hingeworfen daliegen und der Gestank von ihren Leichen aufsteigen und die Berge von ihrem Blute zerfließen sollen.
Isai Kapingam 34:3  Nia huaidina digaula ga-hagalee danu, e-mmoemmoe-hua gaa-pala ga-bilau, gei nia gonduu ga-mmee dodo.
Isai SpaPlate 34:3  Sus muertos serán arrojados, sus cadáveres exhalarán hedor, y los montes se derretirán en su sangre.
Isai WLC 34:3  וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃
Isai LtKBB 34:3  Užmuštieji bus išmesti, jų lavonai dvoks, kalnai mirks jų kraujyje.
Isai Bela 34:3  І забітыя іхнія будуць раскіданы, і ад трупаў іх падымецца смурод, і горы размокнуць ад іхняй крыві.
Isai GerBoLut 34:3  Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge mit ihrem Blut flielien.
Isai FinPR92 34:3  Surmatut jätetään hautaamatta, löyhkä nousee heidän raadoistaan, heidän verensä valuu pitkin vuoria.
Isai SpaRV186 34:3  Y los muertos de ellas serán echados por ahí, y de sus cuerpos muertos se levantará hedor; y los montes se desleirán por la multitud de su sangre.
Isai NlCanisi 34:3  Hun doden worden weggesmeten, Hun lijken liggen te rotten; De bergen vloeien weg in hun bloed,
Isai GerNeUe 34:3  Die Erschlagenen wirft man hinaus. / Der Gestank ihrer Leichen steigt auf. / Die Berge sind von ihrem Blut durchtränkt.
Isai UrduGeo 34:3  اُن کے مقتولوں کو باہر پھینکا جائے گا، اور لاشوں کی بدبو چاروں طرف پھیلے گی۔ پہاڑ اُن کے خون سے شرابور ہوں گے۔
Isai AraNAV 34:3  فَتُطْرَحُ قَتْلاَهُمْ وَيَنْتَشِرُ نَتْنُ جِيَفِهِمْ فِي الْفَضَاءِ، وَتَفِيضُ الْجِبَالُ بِدِمَائِهِمْ،
Isai ChiNCVs 34:3  他们被杀的必被拋弃在外面,尸体的臭气上腾,众山都被他们的血所溶化。
Isai ItaRive 34:3  I loro uccisi son gettati via, i loro cadaveri esalan fetore, e i monti si sciolgono nel loro sangue.
Isai Afr1953 34:3  En hulle gesneuweldes sal weggewerp word, en die stank van hulle lyke gaan op, en die berge smelt van hulle bloed.
Isai RusSynod 34:3  И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.
Isai UrduGeoD 34:3  उनके मक़तूलों को बाहर फेंका जाएगा, और लाशों की बदबू चारों तरफ़ फैलेगी। पहाड़ उनके ख़ून से शराबोर होंगे।
Isai TurNTB 34:3  Ölüleri dışarı atılacak, Pis kokacak cesetleri; Dağlar kanlarıyla sulanacak.
Isai DutSVV 34:3  En hun verslagenen zullen weggeworpen worden, en van hun dode lichamen zal hun stank opgaan; en de bergen zullen smelten van hun bloed.
Isai HunKNB 34:3  Megöltjeiket szerteszét dobálják, holttestükből bűz száll fel, és vérüktől megolvadnak a hegyek.
Isai Maori 34:3  Ka akiritia atu ano o ratou tupapaku i patua, ka puta ake hoki te piro o o ratou tinana, a ka rewa nga maunga i o ratou toto.
Isai HunKar 34:3  Megöltjeik temetetlen maradnak, hulláik bűze felszáll, és hegyek olvadnak meg vérök miatt.
Isai Viet 34:3  Kẻ bị giết trong chúng nó sẽ phải ném bỏ, thây chết bay mùi hôi; các núi đầm đìa những máu.
Isai Kekchi 34:3  Eb li camenak telajeˈcana̱k chi tˈantˈo ut cˈajoˈak xchuhaleb. Ut ta̱osokˈ li tzu̱l saˈ lix quiqˈueleb.
Isai Swe1917 34:3  Deras slagna kämpar ligga bortkastade, och stank stiger upp från deras döda kroppar, och bergen flyta av deras blod.
Isai CroSaric 34:3  Leže njihovi pobijeni, smrad se diže od trupla mnogih, krv gorama proteče,
Isai VieLCCMN 34:3  Những kẻ bị đâm chết sẽ bị quẳng đi xa. Tử thi xông mùi hôi thối, núi non máu chảy dầm dề.
Isai FreBDM17 34:3  Leurs blessés à mort seront jetés là, et la puanteur de leurs corps morts se répandra, et les montagnes découleront de leur sang.
Isai FreLXX 34:3  Leurs blessés tomberont avec leurs morts ; et l'odeur s'en répandra dans l'air, et les montagnes seront humectées de leur sang.
Isai Aleppo 34:3  וחלליהם ישלכו ופגריהם יעלה באשם ונמסו הרים מדמם
Isai MapM 34:3  וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בׇאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃
Isai HebModer 34:3  וחלליהם ישלכו ופגריהם יעלה באשם ונמסו הרים מדמם׃
Isai Kaz 34:3  Содан өліктері далаға лақтырылып, қабірге қойылмай, шіріп, сасып жатады. Төгілген қандарынан тау-төбелердің топырағы ылғалданады.
Isai FreJND 34:3  et leurs tués seront jetés loin, et la puanteur de leurs cadavres s’élèvera ; et les montagnes seront dissoutes par leur sang.
Isai GerGruen 34:3  Da liegen ihre Abgeschlachteten. Der Dunst von ihren Leichen steigt hoch auf; von ihrem Blute triefen Berge.
Isai SloKJV 34:3  Tudi njihovi umorjeni bodo vrženi ven in njihov smrad bo prišel iz njihovih trupel in gore bodo stopljene z njihovo krvjo.
Isai Haitian 34:3  Yo p'ap antere kadav moun mouri yo. Y'ap kite yo pouri santi. Tout mòn yo pral wouj ak san.
Isai FinBibli 34:3  Heidän lyötynsä pitää heitettämän pois, niin että pahan hajun pitää tuleman heidän ruumiistansa, ja vuoret kuohuman heidän verestänsä.
Isai SpaRV 34:3  Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
Isai WelBeibl 34:3  Bydd y rhai gaiff eu lladd yn cael eu taflu allan – bydd y drewdod yn ofnadwy a bydd y mynyddoedd wedi'u trochi â'u gwaed.
Isai GerMenge 34:3  daß ihre Erschlagenen unbestattet hingeworfen werden und der Modergeruch von ihren Leichen aufsteigt, daß die Berge von ihrem Blut zerfließen (und alle Hügel zergehen).
Isai GreVamva 34:3  Οι δε πεφονευμένοι αυτών θέλουσι ριφθή έξω, και η δυσωδία αυτών θέλει αναδοθή από των πτωμάτων αυτών· τα δε όρη θέλουσι διαλυθή από του αίματος αυτών.
Isai UkrOgien 34:3  І їхні побиті розки́дані будуть, а з трупів їхніх зді́йметься смо́рід, розто́пляться го́ри від їхньої кро́ви.
Isai FreCramp 34:3  Leurs morts seront jetés sans sépulture, leurs cadavres exhaleront l'infection, et les montagnes se fondront dans leur sang.
Isai SrKDEkav 34:3  И побијени њихови бациће се, и од мртваца њихових дизаће се смрад и горе ће се расплинути од крви њихове.
Isai PolUGdan 34:3  Ich zabici będą porzuceni, a z ich trupów będzie unosił się smród i ich krew z gór popłynie.
Isai FreSegon 34:3  Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
Isai SpaRV190 34:3  Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
Isai HunRUF 34:3  Az elesettek kidobva hevernek, bűzt árasztanak a hullák, a hegyek is tocsognak a vértől.
Isai DaOT1931 34:3  henslængt ligger de dræbte, Stank stiger op fra Ligene, Bjergene flyder af Blodet;
Isai TpiKJPB 34:3  Ol bai tromoi i go ol man bilong ol ol birua i bin kilim i dai na sting bilong ol bai kamap na lusim bodi bilong ol. Na ol maunten bai kamap olsem wara long blut bilong ol.
Isai DaOT1871 34:3  Og deres ihjelslagne skulle henkastes, og Stanken af deres døde Kroppe skal stige op, og Bjergene skulle flyde af deres Blod.
Isai FreVulgG 34:3  Leurs morts seront jetés, et la puanteur (une odeur fétide) s’élèvera de leurs cadavres ; les montagnes dégoutteront de (se liquéfieront par) leur sang.
Isai PolGdans 34:3  I będą wyrzuceni pobici ich, a z trupów ich smród wynijdzie, a krew ich z gór popłynie.
Isai JapBungo 34:3  かれらは殺されて抛棄られ その屍の臭氣たちのぼり山はその血にて融されん
Isai GerElb18 34:3  Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute.