Isai
|
RWebster
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their foul odour shall come up from their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
NHEBJE
|
34:3 |
Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.
|
Isai
|
ABP
|
34:3 |
And the slain ones of theirs shall be tossed forth, and the dead ones. And [3of them shall ascend 1the 2scent], and [3shall be rained upon 1the 2mountains] by their blood.
|
Isai
|
NHEBME
|
34:3 |
Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.
|
Isai
|
Rotherha
|
34:3 |
And their slain shall be cast out, And their carcases, the stench of them shall ascend,—And, the mountains, shall melt away with their blood.
|
Isai
|
LEB
|
34:3 |
And their slain shall be cast out; as for their corpses, their stench shall go up. And the mountains shall melt with their blood,
|
Isai
|
RNKJV
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
Jubilee2
|
34:3 |
Their slain shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
Webster
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their ill smell shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
Darby
|
34:3 |
And their slain shall be cast out, and their stink shall come up from their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
ASV
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
LITV
|
34:3 |
And their slain shall be thrown out; and the stench from their carcasses shall rise; and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
Geneva15
|
34:3 |
And their slaine shalbe cast out, and their stincke shall come vp out of their bodies, and the mountaines shalbe melted with their blood.
|
Isai
|
CPDV
|
34:3 |
Their slain will be cast out, and from their carcasses a foul odor will rise up. The mountains will languish because of their blood.
|
Isai
|
BBE
|
34:3 |
Their dead bodies will be thick on the face of the earth, and their smell will come up, and the mountains will be flowing with their blood, and all the hills will come to nothing.
|
Isai
|
DRC
|
34:3 |
Their slain shall be cast forth, and out of their carcasses shall rise a stink: the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
GodsWord
|
34:3 |
Their dead bodies will be thrown out. A stench will rise from their corpses. Mountains will be red with their blood.
|
Isai
|
JPS
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and the stench of their carcasses shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
KJVPCE
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
NETfree
|
34:3 |
Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
|
Isai
|
AB
|
34:3 |
And their slain shall be cast forth, and their corpses; and their stench shall come up, and the mountains shall be made wet with their blood.
|
Isai
|
AFV2020
|
34:3 |
Also their dead shall be thrown out, and their stink shall come up out of their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
NHEB
|
34:3 |
Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up; and the mountains will melt in their blood.
|
Isai
|
NETtext
|
34:3 |
Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
|
Isai
|
UKJV
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
Noyes
|
34:3 |
Their slain shall be cast out; From their carcasses their stench shall ascend, And the mountains shall flow down with their blood.
|
Isai
|
KJV
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
KJVA
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
AKJV
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcasses, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
RLT
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
MKJV
|
34:3 |
Also their dead shall be thrown out, and their stink shall come up out of their dead bodies, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
YLT
|
34:3 |
And their wounded are cast out, And their carcases cause their stench to ascend, And melted have been mountains from their blood.
|
Isai
|
ACV
|
34:3 |
Their slain also shall be cast out. And the stench of their dead bodies shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:3 |
E seus mortos serão lançados fora, e de seus corpos sairá seu fedor; e os montes se derreterão com seu sangue.
|
Isai
|
Mg1865
|
34:3 |
Ary izay voavono amin’ ireo dia hariana, ka hamofona ny hamaimbon’ ny fatiny, ary ny tendrombohitra hiempo azon’ ny ràny.
|
Isai
|
FinPR
|
34:3 |
Heidän surmattunsa viskataan pois, ja niitten raadoista nousee löyhkä, ja vuoret valuvat heidän vertansa.
|
Isai
|
FinRK
|
34:3 |
Surmattujen ruumiit viskataan pois, raadoista nousee löyhkä. Vuoret valuvat heidän vertaan.
|
Isai
|
ChiSB
|
34:3 |
他們的被殺者被棄於外,他們屍體的腥臭浮浮上騰,他們的血溶化了諸山。
|
Isai
|
CopSahBi
|
34:3 |
ⲛⲉⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲇⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲣⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲛⲏϫ ⲛⲧⲉⲡⲉⲩⲥⲧⲟⲓ ⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲛⲧⲟⲟⲩ ϩⲱⲣⲡ ⲙⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ
|
Isai
|
ChiUns
|
34:3 |
被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾;诸山被他们的血融化。
|
Isai
|
BulVeren
|
34:3 |
И убитите им ще бъдат захвърлени и смрадта от труповете им ще се издига, и планините ще се разтопят от кръвта им.
|
Isai
|
AraSVD
|
34:3 |
فَقَتْلَاهُمْ تُطْرَحُ، وَجِيَفُهُمْ تَصْعَدُ نَتَانَتُهَا، وَتَسِيلُ ٱلْجِبَالُ بِدِمَائِهِمْ.
|
Isai
|
Esperant
|
34:3 |
Kaj iliaj mortigitoj estos disĵetitaj, kaj iliaj kadavroj eligos malbonodoron, kaj la montoj trapenetriĝos de ilia sango.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
34:3 |
คนที่ถูกฆ่าของเขาจะถูกเหวี่ยงออกไป และกลิ่นเหม็นแห่งศพของเขาจะฟุ้งไป ภูเขาจะละลายไปด้วยโลหิตของเขา
|
Isai
|
OSHB
|
34:3 |
וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
34:3 |
သူတို့တွင် အသေခံရသော သူတို့ကို ပြင်သို့ ပစ် လိုက်သဖြင့်၊ အသေကောင်တို့သည် နံစော်၍၊ သူတို့၏ အသွေးဖြင့် တောင်တို့သည် အရည်ဖြစ်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
34:3 |
اجساد آنها دفن نخواهد شد. آن اجساد میمانند تا بپوسند و مُتعفّن شوند، و کوهها از خون، سرخ فام خواهند بود.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
34:3 |
Un ke maqtūloṅ ko bāhar phaiṅkā jāegā, aur lāshoṅ kī badbū chāroṅ taraf phailegī. Pahāṛ un ke ḳhūn se sharābor hoṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
34:3 |
Deras slagna ska kastas bort, stank stiger från deras döda kroppar, bergen flyter av deras blod.
|
Isai
|
GerSch
|
34:3 |
Ihre Erschlagenen sollen hingeworfen werden und der Gestank ihrer Leichname aufsteigen, und die Berge werden von ihrem Blute zerfließen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
34:3 |
Ang kanilang patay naman ay matatapon, at ang baho ng kanilang mga bangkay ay aalingasaw, at ang mga bundok ay tutunawin ng kanilang dugo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
34:3 |
Heidän surmattunsa heitetään pois, ja niiden raadoista nousee löyhkä, ja vuoret valuvat heidän vertaan.
|
Isai
|
Dari
|
34:3 |
اجساد آن ها دفن نمی شوند و بوی بد آن ها همه جا را فراگرفته و خون شان از کوهها جاری می گردد.
|
Isai
|
SomKQA
|
34:3 |
Oo weliba kuwoodii la laayayna waa la xoori doonaa, oo qudhmuunkooduna wuxuu ka soo uri doonaa bakhtigooda, oo buurahana dhiiggoodaa ka soo qulquli doona.
|
Isai
|
NorSMB
|
34:3 |
Og deira ihelslegne skal verta burtslengde, og teven av liki deira skal stiga upp, og fjelli skal fljota av blodet deira.
|
Isai
|
Alb
|
34:3 |
Të vrarët e tyre do të hidhen tutje, kufomat e tyre do të qelben dhe malet do të shkrihen me gjakun e tyre.
|
Isai
|
KorHKJV
|
34:3 |
그들의 죽임 당한 자들은 또한 내던져지며 그들의 사체들에서는 그들의 악취가 솟아오르고 그들의 피로 말미암아 산들이 녹으리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
34:3 |
И побијени њихови бациће се, и од мртваца њиховијех дизаће се смрад и горе ће се расплинути од крви њихове.
|
Isai
|
Wycliffe
|
34:3 |
The slayn men of hem schulen be cast forth, and stynk schal stie of the careyns of hem; hillis schulen flete of the blood of hem.
|
Isai
|
Mal1910
|
34:3 |
അവരുടെ ഹതന്മാരെ എറിഞ്ഞുകളയും; അവരുടെ ശവങ്ങളിൽനിന്നു നാറ്റം പുറപ്പെടും; അവരുടെ രക്തം കൊണ്ടു മലകൾ ഒഴുകിപ്പോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
34:3 |
그 살륙 당한 자는 내어던진바 되며 그 사체의 악취가 솟아오르고 그 피에 산들이 녹을 것이며
|
Isai
|
Azeri
|
34:3 |
بلجه اونلارين اؤلولري کنارا آتيلاجاق، مِيئتلرئندن عوفونت قالخاجاق، داغلار اونلارين قانينا بولاناجاق.
|
Isai
|
KLV
|
34:3 |
chaj Heghta' DichDaq je taH chuH pa', je the stench vo' chaj Heghpu' porghmey DichDaq ghoS Dung; je the Hudmey DichDaq melt Daq chaj 'Iw.
|
Isai
|
ItaDio
|
34:3 |
E i loro uccisi saranno gittati via; e la puzza de’ lor corpi morti salirà, e i monti si struggeranno, essendo stemperati nel lor sangue.
|
Isai
|
RusSynod
|
34:3 |
И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.
|
Isai
|
CSlEliza
|
34:3 |
И язвении их повергнутся и мертвецы, и взыдет их смрад, и намокнут горы кровию их:
|
Isai
|
ABPGRK
|
34:3 |
οι δε τραυματίαι αυτών ριφήσονται και οι νεκροί και αναβήσεται αυτών η οσμή και βραχήσεται το όρη από του αίματος αυτών
|
Isai
|
FreBBB
|
34:3 |
Leurs blessés resteront étendus ; leurs cadavres exhaleront l'infection ; et les montagnes découleront de leur sang.
|
Isai
|
LinVB
|
34:3 |
Bato ba bango babomami bakokundama te, bibembe bya bango bikolumba nsolo ebe. Ngomba ya bango ikotangisa makila.
|
Isai
|
HunIMIT
|
34:3 |
Elesettjeik pedig eldobatnak és dögeiknek fölszáll a bűze; és szétfolynak a hegyek vérüktől.
|
Isai
|
ChiUnL
|
34:3 |
死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
|
Isai
|
VietNVB
|
34:3 |
Kẻ bị giết của chúng sẽ bị ném ra ngoài,Mùi hôi thối của các xác chết xông lên,Núi non tràn ngập những máu.
|
Isai
|
LXX
|
34:3 |
οἱ δὲ τραυματίαι αὐτῶν ῥιφήσονται καὶ οἱ νεκροί καὶ ἀναβήσεται αὐτῶν ἡ ὀσμή καὶ βραχήσεται τὰ ὄρη ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
34:3 |
Ang ila usab nga mga minatay igasalibay, ug ang kabaho sa ilang mga minatay moalisbo; ug ang mga bukid mangatunaw tungod sa ilang dugo.
|
Isai
|
RomCor
|
34:3 |
Morţii lor sunt aruncaţi, trupurile lor moarte miros greu şi se topesc munţii de sângele lor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
34:3 |
Paliwararail kan sohte pahn seridi, ahpw pahn wonohn wasao pwehn mwerpeseng oh matala; oh nahna kan pahn weitahtahkihla nta.
|
Isai
|
HunUj
|
34:3 |
Az elesettek szétszórva hevernek, bűzt árasztanak a hullák, hegyek olvadnak meg a vértől.
|
Isai
|
GerZurch
|
34:3 |
und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und von ihren Leichen steigt der Gestank auf; die Berge zerfliessen von ihrem Blute,
|
Isai
|
GerTafel
|
34:3 |
Und hingeworfen werden ihre Erschlagenen, und von ihren Leichen steigt ihr Gestank auf, und Berge zerfließen von ihrem Blut.
|
Isai
|
PorAR
|
34:3 |
E os seus mortos serão arrojados, e dos seus cadáveres subirá o mau cheiro; e com o seu sangue os montes se derreterão.
|
Isai
|
DutSVVA
|
34:3 |
En hun verslagenen zullen weggeworpen worden, en van hun dode lichamen zal hun stank opgaan; en de bergen zullen smelten van hun bloed.
|
Isai
|
FarOPV
|
34:3 |
وکشتگان ایشان دور افکنده میشوند و عفونت لاشهای ایشان برمی آید. و از خون ایشان کوههاگداخته میگردد.
|
Isai
|
Ndebele
|
34:3 |
Ababuleweyo bazo labo bazaphoselwa phandle, levumba labo lizakwenyuka ezidunjini zabo, lezintaba zizancibilika ngegazi labo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:3 |
E seus mortos serão lançados fora, e de seus corpos sairá seu fedor; e os montes se derreterão com seu sangue.
|
Isai
|
Norsk
|
34:3 |
Og de som blir drept, skal slenges bort, og stanken av deres døde kropper skal stige op, og fjellene skal flyte av deres blod.
|
Isai
|
SloChras
|
34:3 |
In njih prebodenci bodo tja pometani, in od njih mrličev bo prihajal smrad, in gore se bodo topile v njih krvi.
|
Isai
|
Northern
|
34:3 |
Ölüləri kənara atılacaq, Meyitlərindən üfunət qalxacaq, Dağlar onların qanına bulanacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
34:3 |
Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute.
|
Isai
|
LvGluck8
|
34:3 |
Un viņu nokautie taps nosviesti, un no viņu līķiem celsies smaka, un kalni izkusīs no viņu asinīm.
|
Isai
|
PorAlmei
|
34:3 |
E os seus mortos serão arremeçados e dos seus corpos subirá o seu fedor; e os montes se derreterão com o seu sangue.
|
Isai
|
ChiUn
|
34:3 |
被殺的必然拋棄,屍首臭氣上騰;諸山被他們的血融化。
|
Isai
|
SweKarlX
|
34:3 |
Deras slagne skola bortkastade varda, att stanken af deras kroppar skall uppgå, och bergen flyta i deras blod.
|
Isai
|
FreKhan
|
34:3 |
Leurs morts jonchent le sol, leurs cadavres répandent une odeur putride, leur sang fait fondre les montagnes.
|
Isai
|
FrePGR
|
34:3 |
Leurs morts sont jetés, et de leurs cadavres s'exhale la puanteur, et les montagnes ruissellent de leur sang.
|
Isai
|
PorCap
|
34:3 |
Os seus mortos ficam sem sepultura, e os seus cadáveres exalam mau cheiro, os montes são banhados no sangue deles.
|
Isai
|
JapKougo
|
34:3 |
彼らは殺されて投げすてられ、その死体の悪臭は立ちのぼり、山々はその血で溶けて流れる。
|
Isai
|
GerTextb
|
34:3 |
daß ihre Erschlagenen hingeworfen daliegen und der Gestank von ihren Leichen aufsteigen und die Berge von ihrem Blute zerfließen sollen.
|
Isai
|
Kapingam
|
34:3 |
Nia huaidina digaula ga-hagalee danu, e-mmoemmoe-hua gaa-pala ga-bilau, gei nia gonduu ga-mmee dodo.
|
Isai
|
SpaPlate
|
34:3 |
Sus muertos serán arrojados, sus cadáveres exhalarán hedor, y los montes se derretirán en su sangre.
|
Isai
|
WLC
|
34:3 |
וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
34:3 |
Užmuštieji bus išmesti, jų lavonai dvoks, kalnai mirks jų kraujyje.
|
Isai
|
Bela
|
34:3 |
І забітыя іхнія будуць раскіданы, і ад трупаў іх падымецца смурод, і горы размокнуць ад іхняй крыві.
|
Isai
|
GerBoLut
|
34:3 |
Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge mit ihrem Blut flielien.
|
Isai
|
FinPR92
|
34:3 |
Surmatut jätetään hautaamatta, löyhkä nousee heidän raadoistaan, heidän verensä valuu pitkin vuoria.
|
Isai
|
SpaRV186
|
34:3 |
Y los muertos de ellas serán echados por ahí, y de sus cuerpos muertos se levantará hedor; y los montes se desleirán por la multitud de su sangre.
|
Isai
|
NlCanisi
|
34:3 |
Hun doden worden weggesmeten, Hun lijken liggen te rotten; De bergen vloeien weg in hun bloed,
|
Isai
|
GerNeUe
|
34:3 |
Die Erschlagenen wirft man hinaus. / Der Gestank ihrer Leichen steigt auf. / Die Berge sind von ihrem Blut durchtränkt.
|
Isai
|
UrduGeo
|
34:3 |
اُن کے مقتولوں کو باہر پھینکا جائے گا، اور لاشوں کی بدبو چاروں طرف پھیلے گی۔ پہاڑ اُن کے خون سے شرابور ہوں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
34:3 |
فَتُطْرَحُ قَتْلاَهُمْ وَيَنْتَشِرُ نَتْنُ جِيَفِهِمْ فِي الْفَضَاءِ، وَتَفِيضُ الْجِبَالُ بِدِمَائِهِمْ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
34:3 |
他们被杀的必被拋弃在外面,尸体的臭气上腾,众山都被他们的血所溶化。
|
Isai
|
ItaRive
|
34:3 |
I loro uccisi son gettati via, i loro cadaveri esalan fetore, e i monti si sciolgono nel loro sangue.
|
Isai
|
Afr1953
|
34:3 |
En hulle gesneuweldes sal weggewerp word, en die stank van hulle lyke gaan op, en die berge smelt van hulle bloed.
|
Isai
|
RusSynod
|
34:3 |
И убитые их будут разбросаны, и от трупов их поднимется смрад, и горы размокнут от крови их.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
34:3 |
उनके मक़तूलों को बाहर फेंका जाएगा, और लाशों की बदबू चारों तरफ़ फैलेगी। पहाड़ उनके ख़ून से शराबोर होंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
34:3 |
Ölüleri dışarı atılacak, Pis kokacak cesetleri; Dağlar kanlarıyla sulanacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
34:3 |
En hun verslagenen zullen weggeworpen worden, en van hun dode lichamen zal hun stank opgaan; en de bergen zullen smelten van hun bloed.
|
Isai
|
HunKNB
|
34:3 |
Megöltjeiket szerteszét dobálják, holttestükből bűz száll fel, és vérüktől megolvadnak a hegyek.
|
Isai
|
Maori
|
34:3 |
Ka akiritia atu ano o ratou tupapaku i patua, ka puta ake hoki te piro o o ratou tinana, a ka rewa nga maunga i o ratou toto.
|
Isai
|
HunKar
|
34:3 |
Megöltjeik temetetlen maradnak, hulláik bűze felszáll, és hegyek olvadnak meg vérök miatt.
|
Isai
|
Viet
|
34:3 |
Kẻ bị giết trong chúng nó sẽ phải ném bỏ, thây chết bay mùi hôi; các núi đầm đìa những máu.
|
Isai
|
Kekchi
|
34:3 |
Eb li camenak telajeˈcana̱k chi tˈantˈo ut cˈajoˈak xchuhaleb. Ut ta̱osokˈ li tzu̱l saˈ lix quiqˈueleb.
|
Isai
|
Swe1917
|
34:3 |
Deras slagna kämpar ligga bortkastade, och stank stiger upp från deras döda kroppar, och bergen flyta av deras blod.
|
Isai
|
CroSaric
|
34:3 |
Leže njihovi pobijeni, smrad se diže od trupla mnogih, krv gorama proteče,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
34:3 |
Những kẻ bị đâm chết sẽ bị quẳng đi xa. Tử thi xông mùi hôi thối, núi non máu chảy dầm dề.
|
Isai
|
FreBDM17
|
34:3 |
Leurs blessés à mort seront jetés là, et la puanteur de leurs corps morts se répandra, et les montagnes découleront de leur sang.
|
Isai
|
FreLXX
|
34:3 |
Leurs blessés tomberont avec leurs morts ; et l'odeur s'en répandra dans l'air, et les montagnes seront humectées de leur sang.
|
Isai
|
Aleppo
|
34:3 |
וחלליהם ישלכו ופגריהם יעלה באשם ונמסו הרים מדמם
|
Isai
|
MapM
|
34:3 |
וְחַלְלֵיהֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּפִגְרֵיהֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בׇאְשָׁ֑ם וְנָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִדָּמָֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
34:3 |
וחלליהם ישלכו ופגריהם יעלה באשם ונמסו הרים מדמם׃
|
Isai
|
Kaz
|
34:3 |
Содан өліктері далаға лақтырылып, қабірге қойылмай, шіріп, сасып жатады. Төгілген қандарынан тау-төбелердің топырағы ылғалданады.
|
Isai
|
FreJND
|
34:3 |
et leurs tués seront jetés loin, et la puanteur de leurs cadavres s’élèvera ; et les montagnes seront dissoutes par leur sang.
|
Isai
|
GerGruen
|
34:3 |
Da liegen ihre Abgeschlachteten. Der Dunst von ihren Leichen steigt hoch auf; von ihrem Blute triefen Berge.
|
Isai
|
SloKJV
|
34:3 |
Tudi njihovi umorjeni bodo vrženi ven in njihov smrad bo prišel iz njihovih trupel in gore bodo stopljene z njihovo krvjo.
|
Isai
|
Haitian
|
34:3 |
Yo p'ap antere kadav moun mouri yo. Y'ap kite yo pouri santi. Tout mòn yo pral wouj ak san.
|
Isai
|
FinBibli
|
34:3 |
Heidän lyötynsä pitää heitettämän pois, niin että pahan hajun pitää tuleman heidän ruumiistansa, ja vuoret kuohuman heidän verestänsä.
|
Isai
|
SpaRV
|
34:3 |
Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
|
Isai
|
WelBeibl
|
34:3 |
Bydd y rhai gaiff eu lladd yn cael eu taflu allan – bydd y drewdod yn ofnadwy a bydd y mynyddoedd wedi'u trochi â'u gwaed.
|
Isai
|
GerMenge
|
34:3 |
daß ihre Erschlagenen unbestattet hingeworfen werden und der Modergeruch von ihren Leichen aufsteigt, daß die Berge von ihrem Blut zerfließen (und alle Hügel zergehen).
|
Isai
|
GreVamva
|
34:3 |
Οι δε πεφονευμένοι αυτών θέλουσι ριφθή έξω, και η δυσωδία αυτών θέλει αναδοθή από των πτωμάτων αυτών· τα δε όρη θέλουσι διαλυθή από του αίματος αυτών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
34:3 |
І їхні побиті розки́дані будуть, а з трупів їхніх зді́йметься смо́рід, розто́пляться го́ри від їхньої кро́ви.
|
Isai
|
FreCramp
|
34:3 |
Leurs morts seront jetés sans sépulture, leurs cadavres exhaleront l'infection, et les montagnes se fondront dans leur sang.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
34:3 |
И побијени њихови бациће се, и од мртваца њихових дизаће се смрад и горе ће се расплинути од крви њихове.
|
Isai
|
PolUGdan
|
34:3 |
Ich zabici będą porzuceni, a z ich trupów będzie unosił się smród i ich krew z gór popłynie.
|
Isai
|
FreSegon
|
34:3 |
Leurs morts sont jetés, Leurs cadavres exhalent la puanteur, Et les montagnes se fondent dans leur sang.
|
Isai
|
SpaRV190
|
34:3 |
Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.
|
Isai
|
HunRUF
|
34:3 |
Az elesettek kidobva hevernek, bűzt árasztanak a hullák, a hegyek is tocsognak a vértől.
|
Isai
|
DaOT1931
|
34:3 |
henslængt ligger de dræbte, Stank stiger op fra Ligene, Bjergene flyder af Blodet;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
34:3 |
Ol bai tromoi i go ol man bilong ol ol birua i bin kilim i dai na sting bilong ol bai kamap na lusim bodi bilong ol. Na ol maunten bai kamap olsem wara long blut bilong ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
34:3 |
Og deres ihjelslagne skulle henkastes, og Stanken af deres døde Kroppe skal stige op, og Bjergene skulle flyde af deres Blod.
|
Isai
|
FreVulgG
|
34:3 |
Leurs morts seront jetés, et la puanteur (une odeur fétide) s’élèvera de leurs cadavres ; les montagnes dégoutteront de (se liquéfieront par) leur sang.
|
Isai
|
PolGdans
|
34:3 |
I będą wyrzuceni pobici ich, a z trupów ich smród wynijdzie, a krew ich z gór popłynie.
|
Isai
|
JapBungo
|
34:3 |
かれらは殺されて抛棄られ その屍の臭氣たちのぼり山はその血にて融されん
|
Isai
|
GerElb18
|
34:3 |
Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichname steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blute.
|