|
Isai
|
AB
|
34:2 |
For the wrath of the Lord is upon all nations, and His anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter.
|
|
Isai
|
ABP
|
34:2 |
Because the rage of the lord is upon all the nations, and his anger is upon their number, to destroy them and to deliver them up unto slaughter.
|
|
Isai
|
ACV
|
34:2 |
For Jehovah has indignation against all the nations, and wrath against all their host. He has utterly destroyed them. He has delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
34:2 |
For the anger of the LORD is upon all nations, and His fury upon all their armies. He has completely destroyed them, He has delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
AKJV
|
34:2 |
For the indignation of the LORD is on all nations, and his fury on all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
ASV
|
34:2 |
For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
BBE
|
34:2 |
For the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.
|
|
Isai
|
CPDV
|
34:2 |
For the indignation of the Lord is over all the nations, and his fury is over all their armies. He has put them to death, and he has given them over to slaughter.
|
|
Isai
|
DRC
|
34:2 |
For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath killed them, and delivered them to slaughter.
|
|
Isai
|
Darby
|
34:2 |
For the wrath of Jehovah is against all the nations, and [his] fury against all their armies: he hath devoted them to destruction, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
34:2 |
For the indignation of the Lord is vpon all nations, and his wrath vpon all their armies: hee hath destroyed them and deliuered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
34:2 |
The LORD is angry with all the nations. He is furious with all their armies. He has claimed them for destruction. He has handed them over to be slaughtered.
|
|
Isai
|
JPS
|
34:2 |
For HaShem hath indignation against all the nations, and fury against all their host; He hath utterly destroyed them, He hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
34:2 |
For the indignation of the LORD [is] upon all the Gentiles, and [his] fury upon the entire army of them; he shall destroy them and deliver them to the slaughter.
|
|
Isai
|
KJV
|
34:2 |
For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
KJVA
|
34:2 |
For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
34:2 |
For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
LEB
|
34:2 |
For the anger of Yahweh is against all the nations, and his wrath is against all their armies; he has put them under a ban, he has given them up for slaughter.
|
|
Isai
|
LITV
|
34:2 |
For the wrath of Jehovah is on all the nations, and fury on all their army; He has devoted them; He gave them to slaughter.
|
|
Isai
|
MKJV
|
34:2 |
For the anger of the LORD is on all nations, and His fury on all their armies. He has completely destroyed them, He has delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
NETfree
|
34:2 |
For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
|
|
Isai
|
NETtext
|
34:2 |
For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
|
|
Isai
|
NHEB
|
34:2 |
For the Lord is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
34:2 |
For Jehovah is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
34:2 |
For the Lord is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
|
|
Isai
|
Noyes
|
34:2 |
For the wrath of Jehovah is kindled against all the nations, And his fury against all their armies; He hath devoted them to destruction; He hath given them up to slaughter.
|
|
Isai
|
RLT
|
34:2 |
For the indignation of Yhwh is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
34:2 |
For the indignation of יהוה is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
RWebster
|
34:2 |
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
34:2 |
That Yahweh hath wrath against all the nations, and indignation against all their host,—He hath devoted them to destruction He hath delivered them to slaughter;
|
|
Isai
|
UKJV
|
34:2 |
For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
Webster
|
34:2 |
For the indignation of the LORD [is] upon all nations, and [his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
|
|
Isai
|
YLT
|
34:2 |
For wrath is to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
34:2 |
διότι ο θυμός κυρίου επί πάντα τα έθνη και οργή επί τον αριθμόν αυτών του απολέσαι αυτούς και παραδούναι αυτούς εις σφαγήν
|
|
Isai
|
Afr1953
|
34:2 |
Want die toorn van die HERE is oor al die nasies, en grimmigheid oor al hulle leërskare; Hy het hulle met die banvloek getref, Hy het hulle oorgegee om geslag te word.
|
|
Isai
|
Alb
|
34:2 |
Sepse Zoti është zemëruar me të gjitha kombet, është indinjuar me të gjitha ushtritë e tyre; ai ka vendosur shkatërrimin e tyre, i braktis në masakër.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
34:2 |
כי קצף ליהוה על כל הגוים וחמה על כל צבאם החרימם נתנם לטבח
|
|
Isai
|
AraNAV
|
34:2 |
لأَنَّ الرَّبَّ سَاخِطٌ عَلَى كُلِّ الشُّعُوبِ، وَغَضَبُهُ مُنْصَبٌّ عَلَى جَمِيعِ أَجْنَادِهِمْ. قَضَى عَلَيْهِمْ بِالْفَنَاءِ، وَأَسْلَمَهُمْ إِلَى الذَّبْحِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
34:2 |
لِأَنَّ لِلرَّبِّ سَخَطًا عَلَى كُلِّ ٱلْأُمَمِ، وَحُمُوًّا عَلَى كُلِّ جَيْشِهِمْ. قَدْ حَرَّمَهُمْ، دَفَعَهُمْ إِلَى ٱلذَّبْحِ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
34:2 |
چونکي ربّئن قضبي بوتون مئلّتلرئن ضئدّئنهدئر، اونون قِيضي اونلارين بوتون قوشونلارينين ضئدّئنهدئر. اونلارين هاميسيني محو ادئب، اونلاري اؤلوم اَلئنه ورئب.
|
|
Isai
|
Bela
|
34:2 |
Бо гнеў Госпада на ўсе народы, і лютасьць Яго на ўсё воінства іхняе. Ён аддаў іх на закляцьце, аддаў іх на закол.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
34:2 |
Защото гневът на ГОСПОДА е против всичките народи и яростта му – против цялото им войнство. Изпълнил е над тях проклятието, предал ги е на клане.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
34:2 |
ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်သည် လူမျိုးအ ပေါင်းတို့၌ ထွက်၍၊ ပြင်းစွာသောအမျက်တော်သည် သူ တို့အလုံးအရင်းအပေါ်မှာ သင့်ရောက်လေ၏။ သူတို့ကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီး၍၊ အသေသတ်ခြင်း၌ အပ်လိုက်တော် မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
34:2 |
Зане ярость Господня на вся языки и гнев на число их, еже погубити их и предати я на заклание.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
34:2 |
Kay si Jehova adunay kasilag batok sa tanang mga nasud, ug kaligutgut batok sa tanan nilang panon sa kasundalohan : iyong gilaglag gayud sila, iyang gitugyan sila sa ihawan.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
34:2 |
因为耶和华向列国发怒,向他们所有的军队发烈怒,要把他们灭尽,要把他们交出来受屠杀。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
34:2 |
因為上主向萬民生了氣,對他們的一切軍隊發了怒,他注定了他們的劫數,命定了他們遭受屠殺。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
34:2 |
因為耶和華向萬國發忿恨,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
34:2 |
蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
34:2 |
因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
34:2 |
ϫⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲩⲁⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲁⲩ ⲉⲡⲕⲟⲛⲥⲟⲩ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
34:2 |
Jer razgnjevi se Jahve na sve narode, razjari se na svu vojsku njihovu. Izruči ih uništenju, pokolju ih predade.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
34:2 |
Thi Herrens Vrede er over alle Hedningerne og hans Fortørnelse over al deres Hær; han har sat dem i Band, giver dem hen at slagtes.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
34:2 |
Thi HERREN er vred paa alle Folkene, harmfuld paa al deres Hær; han slaar dem med Band og giver dem hen til at slagtes;
|
|
Isai
|
Dari
|
34:2 |
زیرا خداوند بر همه اقوام خشمگین است و لشکرهای آن ها مورد غضب او واقع شده اند. او آن ها را به مرگ محکوم کرده و همه را هلاک می سازد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
34:2 |
Want de verbolgenheid des HEEREN is over al de heidenen, en grimmigheid over al hun heir; Hij heeft hen verbannen, Hij heeft ze ter slachting overgegeven.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
34:2 |
Want de verbolgenheid des Heeren is over al de heidenen, en grimmigheid over al hun heir; Hij heeft hen verbannen, Hij heeft ze ter slachting overgegeven.
|
|
Isai
|
Esperant
|
34:2 |
Ĉar indignas la Eternulo kontraŭ ĉiuj popoloj kaj flame koleras kontraŭ ilia tuta anaro; Li kondamnis ilin, eldonis ilin al buĉado.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
34:2 |
زیرا که غضب خداوند بر تمامی امتها و خشم وی بر جمیع لشکرهای ایشان است پس ایشان رابه هلاکت سپرده، بقتل تسلیم نموده است.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
34:2 |
خداوند نسبت به تمام ملّتها و ارتشهای آنها خشمگین است. او آنها را به مرگ و نابودی محکوم کرده است.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
34:2 |
Sillä Herra on vihainen kaikille pakanoille, ja on närkästynyt kaikille heidän joukoillensa; hän on heitä kiroova, ja antaa teurastaa heitä.
|
|
Isai
|
FinPR
|
34:2 |
Sillä Herra on vihastunut kaikkiin kansoihin ja kiivastunut kaikkiin heidän joukkoihinsa; hän on vihkinyt heidät tuhon omiksi, jättänyt heidät teurastettaviksi.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
34:2 |
Itse Herra on vihastunut kaikkiin kansakuntiin, hänen vihansa kohtaa kansojen joukot. Hän on vihkinyt ne tuhon omiksi, jättänyt ne teurastajan käsiin.
|
|
Isai
|
FinRK
|
34:2 |
Herran viha kohtaa kaikkia kansoja ja hänen suuttumuksensa kaikkia niiden sotajoukkoja. Hän on vihkinyt ne tuhon omiksi, antanut ne teurastettaviksi.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
34:2 |
Sillä Herra on vihastunut kaikkiin kansoihin ja kiivastunut kaikkiin heidän joukkoihinsa. Hän on vihkinyt heidät tuhon omiksi, jättänyt heidät teurastettaviksi.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
34:2 |
Car le courroux de l'Eternel est sur toutes les nations et sa fureur contre toute leur armée ; il les a mises à l'interdit, livrées à la tuerie.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
34:2 |
Car l’indignation de l’Eternel est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toute leur armée ; il les a mises à l’interdit, il les a livrées pour être tuées.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
34:2 |
Car Yahweh est courroucé contre toutes les nations, et en fureur contre toute leur armée ; il les a vouées, livrées au carnage.
|
|
Isai
|
FreJND
|
34:2 |
Car la colère de l’Éternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armées. Il les a vouées à la destruction ; il les a livrées au carnage ;
|
|
Isai
|
FreKhan
|
34:2 |
Car l’Eternel est irrité contre tous les peuples et en colère contre toutes leurs légions: il les a frappés d’anathème, voués au carnage.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
34:2 |
Parce que la colère du Seigneur éclate contre toutes les nations, son courroux menace leur multitude ; il les perdra et les livrera au meurtre.
|
|
Isai
|
FrePGR
|
34:2 |
Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations, et courroucé contre toute leur armée ; Il les dévoue et Il les livre au carnage.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
34:2 |
Car la colère de l'Éternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
34:2 |
Car l’indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et la (sa) fureur sur toute leur armée ; il les tuera (a tués) et il les livrera (a livrés) au carnage.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
34:2 |
Denn der HERR ist zornig uber alle Heiden und grimmig uber all ihr Heer; er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
34:2 |
Denn der Zorn Jehovas ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, zur Schlachtung hingegeben.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
34:2 |
Denn der Zorn Jehovas ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, zur Schlachtung hingegeben.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
34:2 |
Der Herr ist über alle Heiden schwer ergrimmt und zornig über all ihr Heer. Er hat sie mit dem Bann belegt und sie der Schlachtbank preisgegeben.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
34:2 |
Denn ergrimmt ist der HERR gegen alle Völkerschaften und zornig gegen ihr gesamtes Heer; er hat sie dem Bann geweiht, hat sie zur Schlachtung bestimmt,
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
34:2 |
Jahwe ist zornig auf die Völker, / sein Grimm richtet sich gegen ihr Heer. / Er hat sie alle unter den Bann gestellt / und gibt sie zum Abschlachten frei.
|
|
Isai
|
GerSch
|
34:2 |
Denn der HERR ist zornig über alle Völker und ergrimmt über ihr ganzes Heer. Er hat sie mit dem Bann belegt und zur Schlachtung überliefert.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
34:2 |
Denn über alle Völkerschaften ist entrüstet Jehovah und ergrimmt wider all ihr Heer, verbannt hat Er sie, zum Schlachten sie gegeben.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
34:2 |
Denn ergrimmt ist Jahwe über alle Völker und zornig über all' ihr Heer; er hat sie mit dem Banne belegt, hat sie der Schlachtung preisgegeben,
|
|
Isai
|
GerZurch
|
34:2 |
Denn zornig ist der Herr über alle Völker und ergrimmt über all ihr Heer; er hat sie dem Banne geweiht, sie zur Schlachtbank geliefert,
|
|
Isai
|
GreVamva
|
34:2 |
Διότι ο θυμός του Κυρίου είναι επί πάντα τα έθνη, και η φλογερά οργή αυτού επί πάντα τα στρατεύματα αυτών· κατέστρεψεν αυτά ολοκλήρως· παρέδωκεν αυτά εις σφαγήν.
|
|
Isai
|
Haitian
|
34:2 |
Seyè a fache sou tout nasyon yo nèt, ansanm ak lame sòlda yo. Li kondannen yo tout pou yo mouri, pou yo touye yo tankou bèt y'ap ofri pou touye pou li.
|
|
Isai
|
HebModer
|
34:2 |
כי קצף ליהוה על כל הגוים וחמה על כל צבאם החרימם נתנם לטבח׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
34:2 |
Mert haragja van az Örökkévalónak mind a népek ellen és föllobbanása mind a seregük ellen; átokká tette, odaadta a mészárlásnak.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
34:2 |
Mert felgerjedt az Úr haragja minden nemzet ellen, és indulata minden seregük ellen; kiirtásra szánja és lemészároltatja őket.
|
|
Isai
|
HunKar
|
34:2 |
Mert haragszik az Úr minden népekre, és megbúsult minden ő seregökre; megátkozá, halálra adta őket.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
34:2 |
Megharagudott az Úr valamennyi népre, haragra lobbant egész seregükre, kiirtja, vágóhídra viszi őket.
|
|
Isai
|
HunUj
|
34:2 |
Megharagudott az Úr minden népre, haragra gerjedt egész seregükre, kiirtja, vágóhídra viszi őket.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
34:2 |
Perciocchè vi è indegnazione del Signore sopra tutte le nazioni, ed ira ardente sopra tutti i loro eserciti; egli le ha condannate a sterminio, egli le ha date ad uccisione.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
34:2 |
Poiché l’Eterno è indignato contro tutte le nazioni, è adirato contro tutti i loro eserciti; ei le vota allo sterminio, le dà in balìa alla strage.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
34:2 |
ヱホバはよろづの國にむかひて怒り そのよろづの軍にむかひて忿恚り かれらをことごとく滅し かれらを屠らしめたまふ
|
|
Isai
|
JapKougo
|
34:2 |
主はすべての国にむかって怒り、そのすべての軍勢にむかって憤り、彼らをことごとく滅ぼし、彼らをわたして、ほふらせられた。
|
|
Isai
|
KLV
|
34:2 |
vaD joH'a' ghaH enraged Daq Hoch the tuqpu', je angry tlhej Hoch chaj armies. ghaH ghajtaH utterly Qaw'ta' chaH. ghaH ghajtaH nobpu' chaH Dung vaD HoHqu'.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
34:2 |
Dimaadua e-hagawelewele gi-nia henua huogodoo mo nadau buini dauwa. Mee gu-haga-halauwa digaula gii-mmade.
|
|
Isai
|
Kaz
|
34:2 |
Жаратқан Ие барша халықтарға ашуланып, олардың күллі әскерлеріне қаһарланады. Соларды жойылуға арнап, қырылуға тастады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
34:2 |
Xban nak li Ka̱cuaˈ Dios yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱neb li tenamit ut saˈ xbe̱neb ajcuiˈ lix soldado, tixkˈaxtesiheb re nak teˈcamsi̱k ut re nak teˈsachekˈ ruheb chi junaj cua.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
34:2 |
주의 격노가 모든 민족들에게 임하며 그분의 분노가 그들의 모든 군대에게 임하여 그분께서 그들을 진멸하시고 그들을 넘겨주사 살육당하게 하셨은즉
|
|
Isai
|
KorRV
|
34:2 |
대저 여호와께서 만국을 향하여 진노하시며 그들의 만군을 향하여 분내사 그들을 진멸하시며 살륙케 하셨은즉
|
|
Isai
|
LXX
|
34:2 |
διότι θυμὸς κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν
|
|
Isai
|
LinVB
|
34:2 |
Yawe asiliki na bato ba bikolo binso, asiliki na basoda ba bango banso, akani koboma bango, akabi bango mpo ’te bakufa.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
34:2 |
Viešpats rūstauja ant tautų, grasina jų kariuomenėms. Jis pasmerkė jas, paskyrė jas sunaikinti.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
34:2 |
Jo Tā Kunga dusmība ir pār visiem pagāniem un bardzība pār visu viņu pulku; Viņš tos izdeldēs un tos nodos uz kaušanu.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
34:2 |
യഹോവെക്കു സകലജാതികളോടും കോപവും അവരുടെ സൎവ്വസൈന്യത്തോടും ക്രോധവും ഉണ്ടു; അവൻ അവരെ ശപഥാൎപ്പിതമായി കൊലെക്കു ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Isai
|
Maori
|
34:2 |
Kei runga hoki i nga iwi katoa te riri o Ihowa, tona weriweri kei runga i o ratou ope katoa: ngaro rawa i a ia, tukua ana kia patua.
|
|
Isai
|
MapM
|
34:2 |
כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהֹוָה֙ עַל־כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־כׇּל־צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
34:2 |
Fa Jehovah dia tezitra amin’ ny jentilisa rehetra, ary mirehitra amin’ ny miaramilany rehetra ny fahatezerany; Efa nodidiany haringana ireo ary natolony hovonoina.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
34:2 |
Ngoba intukuthelo yeNkosi iphezu kwazo zonke izizwe, lolaka phezu kwawo wonke amabutho azo; izitshabalalisile, izinikele ekubulaweni.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
34:2 |
Want Jahweh is op alle volken vergramd, Op heel hun heir verbolgen; Hij heeft ze ten dode gedoemd, En ter slachting gewijd.
|
|
Isai
|
NorSMB
|
34:2 |
For Herrens vreide er yver alle folki, og harmen hans yver all deira her. Han bannstøyter deim, gjev deim til slagting.
|
|
Isai
|
Norsk
|
34:2 |
For Herrens vrede er over alle hedningefolkene, og hans harme over all deres hær; han slår dem med bann, overgir dem til å slaktes ned.
|
|
Isai
|
Northern
|
34:2 |
Çünki Rəbb bütün millətlərə qarşı qəzəbləndi, Onların ordularına qarşı qeyzə gəldi. Onların hamısını məhv edəcək, Ölümə məhkum edəcək.
|
|
Isai
|
OSHB
|
34:2 |
כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהוָה֙ עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־כָּל־צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
34:2 |
KAUN-O ketin engiengdahr pahn wehi koaros oh neirail karis kan. E ketin kerieiraillahr pwe re en mwomwla.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
34:2 |
Bo rozgniewanie Pańskie jest na wszystkie narody, a popędliwość jego na wszystko wojsko ich; wytraci je jako przeklęte, a poda je na zabicie.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
34:2 |
Bo oburzenie Pana spadło na wszystkie narody, jego zapalczywość – na wszystkie ich wojska. Wytracił je doszczętnie, wydał je na rzeź.
|
|
Isai
|
PorAR
|
34:2 |
Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele determinou a sua destruição, entregou-as à matança.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
34:2 |
Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o seu exercito: elle as destruiu totalmente, entregou-as á matança.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:2 |
Pois a ira do SENHOR está sobre todas as nações, e seu furor sobre todo os exércitos delas; ele as destruirá, e as entregará à matança.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:2 |
Pois a ira do SENHOR está sobre todas as nações, e seu furor sobre todo os exércitos delas; ele as destruirá, e as entregará à matança.
|
|
Isai
|
PorCap
|
34:2 |
*Porque o Senhor está irado contra todas as nações, enfurecido contra todos os seus exércitos. Destina-os ao anátema, entrega-os ao extermínio.
|
|
Isai
|
RomCor
|
34:2 |
Căci Domnul este mâniat pe toate neamurile şi plin de urgie pe toată oştirea lor: El le nimiceşte cu desăvârşire, le măcelăreşte de tot.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
34:2 |
Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
34:2 |
Ибо гнев Господа – на все народы, и ярость Его – на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.
|
|
Isai
|
SloChras
|
34:2 |
Zakaj goreča je jeza Gospodova zoper vse narode in srditost zoper vso njih vojsko; proklel jih je v pokončanje, izročil jih je v klanje.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
34:2 |
Kajti ogorčenje od Gospoda je nad vsemi narodi in njegova razjarjenost nad vsemi njihovimi vojskami. Popolnoma jih je uničil, izročil jih je v klanje.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
34:2 |
Waayo, Rabbigu wuxuu u cadhaysan yahay quruumaha oo dhan, oo wuxuuna u dhirifsan yahay ciidammadooda oo dhan. Dhammaantood wuu wada baabbi'iyey, oo wuxuu iyaga u gudbiyey in la laayo.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
34:2 |
Pues Yahvé está indignado contra todas las naciones, e irritado contra todo su ejército; las ha destinado al exterminio, las ha entregado al matadero.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
34:2 |
Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
34:2 |
Porque Jehová está airado sobre todas las naciones, y enojado sobre todo el ejército de ellas: destruirlas ha, y entregarlas ha al matadero.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
34:2 |
Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
34:2 |
Јер се Господ разгневио на све народе, и разљутио се на сву војску њихову, затрће их, предаће их на покољ.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
34:2 |
Јер се Господ разгњевио на све наредбе, и разљутио се на сву војску њихову, затрће их, предаће их на покољ.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
34:2 |
Ty HERREN är förtörnad på alla folk och vred på all deras här; han giver dem till spillo, han överlämnar dem till att slaktas.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
34:2 |
För Herrens vrede riktas mot alla hednafolk, hans harm mot alla deras härskaror. Han viger dem åt förintelse, han utlämnar dem till slakt.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
34:2 |
Ty Herren är vred uppå alla Hedningar; och förtörnad uppå alla deras härar. Han skall gifva dem tillspillo, och öfverantvarda, dem till slagning.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
34:2 |
Sapagka't ang Panginoon ay may galit laban sa lahat na bansa, at pusok ng loob laban sa lahat nilang hukbo: kaniyang lubos na nilipol sila, kaniyang ibinigay sila sa patayan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
34:2 |
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเกรี้ยวกราดต่อประชาชาติทั้งสิ้น และดุเดือดต่อพลโยธาทั้งสิ้นของเขา พระองค์ทรงสังหารผลาญเขาอย่างเด็ดขาด และมอบเขาไว้แก่การฆ่า
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
34:2 |
Long wanem bel nogut bilong BIKPELA i stap long olgeta kantri, na belhat nogut tru bilong Em i stap long olgeta ami bilong ol. Em i bin bagarapim ol olgeta, na Em i bin givim ol long kilim ol i dai pinis.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
34:2 |
RAB bütün uluslara öfkelendi, Onların ordularına karşı gazaba geldi. Onları tümüyle mahvolmaya, Boğazlanmaya teslim edecek.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
34:2 |
Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє ві́йсько: Він їх учинив за закля́ття, віддав їх на різь!
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
34:2 |
کیونکہ رب کو تمام اُمّتوں پر غصہ آ گیا ہے، اور اُس کا غضب اُن کے تمام لشکروں پر نازل ہو رہا ہے۔ وہ اُنہیں مکمل طور پر تباہ کرے گا، اُنہیں سفاک کے حوالے کرے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
34:2 |
क्योंकि रब को तमाम उम्मतों पर ग़ुस्सा आ गया है, और उसका ग़ज़ब उनके तमाम लशकरों पर नाज़िल हो रहा है। वह उन्हें मुकम्मल तौर पर तबाह करेगा, इन्हें सफ़्फ़ाक के हवाले करेगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
34:2 |
Kyoṅki Rab ko tamām ummatoṅ par ġhussā ā gayā hai, aur us kā ġhazab un ke tamām lashkaroṅ par nāzil ho rahā hai. Wuh unheṅ mukammal taur par tabāh karegā, inheṅ saffāk ke hawāle karegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
34:2 |
Này, ĐỨC CHÚA nổi giận với chư dân hết thảy, Người thịnh nộ với toàn thể đạo binh của chúng, cho chúng bị tru diệt và tiêu vong.
|
|
Isai
|
Viet
|
34:2 |
Vì Ðức Giê-hô-va nổi giận nghịch cùng mọi nước; cơn thạnh nộ Ngài nghịch cùng cả đạo binh họ; Ngài đã giao họ cho sự diệt vong, phó cho sự đánh giết.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
34:2 |
Vì CHÚA thịnh nộ cùng tất cả các nước;Ngài nổi giận nghịch cùng tất cả các đạo quân của họ.Ngài đã định cho họ bị diệt vongVà giao họ cho sự tàn sát.
|
|
Isai
|
WLC
|
34:2 |
כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהוָה֙ עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־כָּל־צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
34:2 |
Mae'r ARGLWYDD wedi digio gyda'r gwledydd; mae'n wyllt gyda'u holl fyddinoedd, a bydd yn eu dinistrio a'u lladd nhw.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
34:2 |
For whi indignacioun of the Lord is on alle folkis, and strong veniaunce on al the chyualrie of hem; he killide hem, and yaf hem in to sleyng.
|