Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai AB 34:2  For the wrath of the Lord is upon all nations, and His anger upon the number of them, to destroy them, and give them up to slaughter.
Isai ABP 34:2  Because the rage of the lord is upon all the nations, and his anger is upon their number, to destroy them and to deliver them up unto slaughter.
Isai ACV 34:2  For Jehovah has indignation against all the nations, and wrath against all their host. He has utterly destroyed them. He has delivered them to the slaughter.
Isai AFV2020 34:2  For the anger of the LORD is upon all nations, and His fury upon all their armies. He has completely destroyed them, He has delivered them to the slaughter.
Isai AKJV 34:2  For the indignation of the LORD is on all nations, and his fury on all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
Isai ASV 34:2  For Jehovah hath indignation against all the nations, and wrath against all their host: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Isai BBE 34:2  For the Lord is angry with all the nations, and his wrath is burning against all their armies: he has put them to the curse, he has given them to destruction.
Isai CPDV 34:2  For the indignation of the Lord is over all the nations, and his fury is over all their armies. He has put them to death, and he has given them over to slaughter.
Isai DRC 34:2  For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath killed them, and delivered them to slaughter.
Isai Darby 34:2  For the wrath of Jehovah is against all the nations, and [his] fury against all their armies: he hath devoted them to destruction, he hath delivered them to the slaughter.
Isai Geneva15 34:2  For the indignation of the Lord is vpon all nations, and his wrath vpon all their armies: hee hath destroyed them and deliuered them to the slaughter.
Isai GodsWord 34:2  The LORD is angry with all the nations. He is furious with all their armies. He has claimed them for destruction. He has handed them over to be slaughtered.
Isai JPS 34:2  For HaShem hath indignation against all the nations, and fury against all their host; He hath utterly destroyed them, He hath delivered them to the slaughter.
Isai Jubilee2 34:2  For the indignation of the LORD [is] upon all the Gentiles, and [his] fury upon the entire army of them; he shall destroy them and deliver them to the slaughter.
Isai KJV 34:2  For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Isai KJVA 34:2  For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Isai KJVPCE 34:2  For the indignation of the Lord is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Isai LEB 34:2  For the anger of Yahweh is against all the nations, and his wrath is against all their armies; he has put them under a ban, he has given them up for slaughter.
Isai LITV 34:2  For the wrath of Jehovah is on all the nations, and fury on all their army; He has devoted them; He gave them to slaughter.
Isai MKJV 34:2  For the anger of the LORD is on all nations, and His fury on all their armies. He has completely destroyed them, He has delivered them to the slaughter.
Isai NETfree 34:2  For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
Isai NETtext 34:2  For the LORD is angry at all the nations and furious with all their armies. He will annihilate them and slaughter them.
Isai NHEB 34:2  For the Lord is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
Isai NHEBJE 34:2  For Jehovah is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
Isai NHEBME 34:2  For the Lord is enraged against all the nations, and angry with all their armies. He has utterly destroyed them. He has given them over for slaughter.
Isai Noyes 34:2  For the wrath of Jehovah is kindled against all the nations, And his fury against all their armies; He hath devoted them to destruction; He hath given them up to slaughter.
Isai RLT 34:2  For the indignation of Yhwh is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Isai RNKJV 34:2  For the indignation of יהוה is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Isai RWebster 34:2  For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Isai Rotherha 34:2  That Yahweh hath wrath against all the nations, and indignation against all their host,—He hath devoted them to destruction He hath delivered them to slaughter;
Isai UKJV 34:2  For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he has utterly destroyed them, he has delivered them to the slaughter.
Isai Webster 34:2  For the indignation of the LORD [is] upon all nations, and [his] fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.
Isai YLT 34:2  For wrath is to Jehovah against all the nations, And fury against all their host, He hath devoted them to destruction, He hath given them to slaughter.
Isai VulgClem 34:2  Quia indignatio Domini super omnes gentes, et furor super universam militiam eorum : interfecit eos, et dedit eos in occisionem.
Isai VulgCont 34:2  Quia indignatio Domini super omnes gentes, et furor super universam militiam eorum: interfecit eos, et dedit eos in occisionem.
Isai VulgHetz 34:2  Quia indignatio Domini super omnes Gentes, et furor super universam militiam eorum: interfecit eos, et dedit eos in occisionem.
Isai VulgSist 34:2  Quia indignatio Domini super omnes Gentes, et furor super universam militiam eorum: interfecit eos, et dedit eos in occisionem.
Isai Vulgate 34:2  quia indignatio Domini super omnes gentes et furor super universam militiam eorum interfecit eos et dedit eos in occisionem
Isai CzeB21 34:2  Hospodin se hněvá na všechny národy, zlobí se na všechny jejich zástupy; jako proklaté je vyhladí, vydá je krveprolití.
Isai CzeBKR 34:2  Proto že hněv Hospodinův jest proti všechněm národům, a prchlivost proti všemu vojsku jejich: vyhubí je jako proklaté, a vydá je k zabití.
Isai CzeCEP 34:2  Hospodin je rozlícen na všechny pronárody, rozhořčen na všechny jejich zástupy. Zničí je jako klaté, vydá je na porážku.
Isai CzeCSP 34:2  Protože Hospodinovo rozhořčení je proti všem národům a jeho zloba proti všem jejich zástupům. ⌈Zasvětil je zkáze,⌉ vydal je na porážku.
Isai ABPGRK 34:2  διότι ο θυμός κυρίου επί πάντα τα έθνη και οργή επί τον αριθμόν αυτών του απολέσαι αυτούς και παραδούναι αυτούς εις σφαγήν
Isai Afr1953 34:2  Want die toorn van die HERE is oor al die nasies, en grimmigheid oor al hulle leërskare; Hy het hulle met die banvloek getref, Hy het hulle oorgegee om geslag te word.
Isai Alb 34:2  Sepse Zoti është zemëruar me të gjitha kombet, është indinjuar me të gjitha ushtritë e tyre; ai ka vendosur shkatërrimin e tyre, i braktis në masakër.
Isai Aleppo 34:2  כי קצף ליהוה על כל הגוים וחמה על כל צבאם החרימם נתנם לטבח
Isai AraNAV 34:2  لأَنَّ الرَّبَّ سَاخِطٌ عَلَى كُلِّ الشُّعُوبِ، وَغَضَبُهُ مُنْصَبٌّ عَلَى جَمِيعِ أَجْنَادِهِمْ. قَضَى عَلَيْهِمْ بِالْفَنَاءِ، وَأَسْلَمَهُمْ إِلَى الذَّبْحِ،
Isai AraSVD 34:2  لِأَنَّ لِلرَّبِّ سَخَطًا عَلَى كُلِّ ٱلْأُمَمِ، وَحُمُوًّا عَلَى كُلِّ جَيْشِهِمْ. قَدْ حَرَّمَهُمْ، دَفَعَهُمْ إِلَى ٱلذَّبْحِ.
Isai Azeri 34:2  چونکي ربّئن قضبي بوتون مئلّتلرئن ضئدّئنه‌دئر، اونون قِيضي اونلارين بوتون قوشونلارينين ضئدّئنه‌دئر. اونلارين هاميسيني محو ادئب، اونلاري اؤلوم اَلئنه ورئب.
Isai Bela 34:2  Бо гнеў Госпада на ўсе народы, і лютасьць Яго на ўсё воінства іхняе. Ён аддаў іх на закляцьце, аддаў іх на закол.
Isai BulVeren 34:2  Защото гневът на ГОСПОДА е против всичките народи и яростта му – против цялото им войнство. Изпълнил е над тях проклятието, предал ги е на клане.
Isai BurJudso 34:2  ထာဝရဘုရား၏ အမျက်တော်သည် လူမျိုးအ ပေါင်းတို့၌ ထွက်၍၊ ပြင်းစွာသောအမျက်တော်သည် သူ တို့အလုံးအရင်းအပေါ်မှာ သင့်ရောက်လေ၏။ သူတို့ကို ရှင်းရှင်းဖျက်ဆီး၍၊ အသေသတ်ခြင်း၌ အပ်လိုက်တော် မူ၏။
Isai CSlEliza 34:2  Зане ярость Господня на вся языки и гнев на число их, еже погубити их и предати я на заклание.
Isai CebPinad 34:2  Kay si Jehova adunay kasilag batok sa tanang mga nasud, ug kaligutgut batok sa tanan nilang panon sa kasundalohan : iyong gilaglag gayud sila, iyang gitugyan sila sa ihawan.
Isai ChiNCVs 34:2  因为耶和华向列国发怒,向他们所有的军队发烈怒,要把他们灭尽,要把他们交出来受屠杀。
Isai ChiSB 34:2  因為上主向萬民生了氣,對他們的一切軍隊發了怒,他注定了他們的劫數,命定了他們遭受屠殺。
Isai ChiUn 34:2  因為耶和華向萬國發忿恨,向他們的全軍發烈怒,將他們滅盡,交出他們受殺戮。
Isai ChiUnL 34:2  蓋耶和華怒乎列邦、忿其全軍、俾歸淪亡、付之殺戮、
Isai ChiUns 34:2  因为耶和华向万国发忿恨,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。
Isai CopSahBi 34:2  ϫⲉ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ⲉϫⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲩⲁⲡⲉ ⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲁⲁⲩ ⲉⲡⲕⲟⲛⲥⲟⲩ
Isai CroSaric 34:2  Jer razgnjevi se Jahve na sve narode, razjari se na svu vojsku njihovu. Izruči ih uništenju, pokolju ih predade.
Isai DaOT1871 34:2  Thi Herrens Vrede er over alle Hedningerne og hans Fortørnelse over al deres Hær; han har sat dem i Band, giver dem hen at slagtes.
Isai DaOT1931 34:2  Thi HERREN er vred paa alle Folkene, harmfuld paa al deres Hær; han slaar dem med Band og giver dem hen til at slagtes;
Isai Dari 34:2  زیرا خداوند بر همه اقوام خشمگین است و لشکرهای آن ها مورد غضب او واقع شده اند. او آن ها را به مرگ محکوم کرده و همه را هلاک می سازد.
Isai DutSVV 34:2  Want de verbolgenheid des HEEREN is over al de heidenen, en grimmigheid over al hun heir; Hij heeft hen verbannen, Hij heeft ze ter slachting overgegeven.
Isai DutSVVA 34:2  Want de verbolgenheid des Heeren is over al de heidenen, en grimmigheid over al hun heir; Hij heeft hen verbannen, Hij heeft ze ter slachting overgegeven.
Isai Esperant 34:2  Ĉar indignas la Eternulo kontraŭ ĉiuj popoloj kaj flame koleras kontraŭ ilia tuta anaro; Li kondamnis ilin, eldonis ilin al buĉado.
Isai FarOPV 34:2  زیرا که غضب خداوند بر تمامی امت‌ها و خشم وی بر جمیع لشکرهای ایشان است پس ایشان رابه هلاکت سپرده، بقتل تسلیم نموده است.
Isai FarTPV 34:2  خداوند نسبت به تمام ملّتها و ارتش‌‌های آنها خشمگین است. او آنها را به مرگ و نابودی محکوم کرده است.
Isai FinBibli 34:2  Sillä Herra on vihainen kaikille pakanoille, ja on närkästynyt kaikille heidän joukoillensa; hän on heitä kiroova, ja antaa teurastaa heitä.
Isai FinPR 34:2  Sillä Herra on vihastunut kaikkiin kansoihin ja kiivastunut kaikkiin heidän joukkoihinsa; hän on vihkinyt heidät tuhon omiksi, jättänyt heidät teurastettaviksi.
Isai FinPR92 34:2  Itse Herra on vihastunut kaikkiin kansakuntiin, hänen vihansa kohtaa kansojen joukot. Hän on vihkinyt ne tuhon omiksi, jättänyt ne teurastajan käsiin.
Isai FinRK 34:2  Herran viha kohtaa kaikkia kansoja ja hänen suuttumuksensa kaikkia niiden sotajoukkoja. Hän on vihkinyt ne tuhon omiksi, antanut ne teurastettaviksi.
Isai FinSTLK2 34:2  Sillä Herra on vihastunut kaikkiin kansoihin ja kiivastunut kaikkiin heidän joukkoihinsa. Hän on vihkinyt heidät tuhon omiksi, jättänyt heidät teurastettaviksi.
Isai FreBBB 34:2  Car le courroux de l'Eternel est sur toutes les nations et sa fureur contre toute leur armée ; il les a mises à l'interdit, livrées à la tuerie.
Isai FreBDM17 34:2  Car l’indignation de l’Eternel est sur toutes ces nations, et sa fureur sur toute leur armée ; il les a mises à l’interdit, il les a livrées pour être tuées.
Isai FreCramp 34:2  Car Yahweh est courroucé contre toutes les nations, et en fureur contre toute leur armée ; il les a vouées, livrées au carnage.
Isai FreJND 34:2  Car la colère de l’Éternel est sur toutes les nations, et sa fureur sur toutes leurs armées. Il les a vouées à la destruction ; il les a livrées au carnage ;
Isai FreKhan 34:2  Car l’Eternel est irrité contre tous les peuples et en colère contre toutes leurs légions: il les a frappés d’anathème, voués au carnage.
Isai FreLXX 34:2  Parce que la colère du Seigneur éclate contre toutes les nations, son courroux menace leur multitude ; il les perdra et les livrera au meurtre.
Isai FrePGR 34:2  Car l'Éternel est irrité contre toutes les nations, et courroucé contre toute leur armée ; Il les dévoue et Il les livre au carnage.
Isai FreSegon 34:2  Car la colère de l'Éternel va fondre sur toutes les nations, Et sa fureur sur toute leur armée: Il les voue à l'extermination, Il les livre au carnage.
Isai FreVulgG 34:2  Car l’indignation du Seigneur va fondre sur toutes les nations, et la (sa) fureur sur toute leur armée ; il les tuera (a tués) et il les livrera (a livrés) au carnage.
Isai GerBoLut 34:2  Denn der HERR ist zornig uber alle Heiden und grimmig uber all ihr Heer; er wird sie verbannen und zum Schlachten überantworten.
Isai GerElb18 34:2  Denn der Zorn Jehovas ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, zur Schlachtung hingegeben.
Isai GerElb19 34:2  Denn der Zorn Jehovas ergeht wider alle Nationen, und sein Grimm wider all ihr Heer. Er hat sie der Vertilgung geweiht, zur Schlachtung hingegeben.
Isai GerGruen 34:2  Der Herr ist über alle Heiden schwer ergrimmt und zornig über all ihr Heer. Er hat sie mit dem Bann belegt und sie der Schlachtbank preisgegeben.
Isai GerMenge 34:2  Denn ergrimmt ist der HERR gegen alle Völkerschaften und zornig gegen ihr gesamtes Heer; er hat sie dem Bann geweiht, hat sie zur Schlachtung bestimmt,
Isai GerNeUe 34:2  Jahwe ist zornig auf die Völker, / sein Grimm richtet sich gegen ihr Heer. / Er hat sie alle unter den Bann gestellt / und gibt sie zum Abschlachten frei.
Isai GerSch 34:2  Denn der HERR ist zornig über alle Völker und ergrimmt über ihr ganzes Heer. Er hat sie mit dem Bann belegt und zur Schlachtung überliefert.
Isai GerTafel 34:2  Denn über alle Völkerschaften ist entrüstet Jehovah und ergrimmt wider all ihr Heer, verbannt hat Er sie, zum Schlachten sie gegeben.
Isai GerTextb 34:2  Denn ergrimmt ist Jahwe über alle Völker und zornig über all' ihr Heer; er hat sie mit dem Banne belegt, hat sie der Schlachtung preisgegeben,
Isai GerZurch 34:2  Denn zornig ist der Herr über alle Völker und ergrimmt über all ihr Heer; er hat sie dem Banne geweiht, sie zur Schlachtbank geliefert,
Isai GreVamva 34:2  Διότι ο θυμός του Κυρίου είναι επί πάντα τα έθνη, και η φλογερά οργή αυτού επί πάντα τα στρατεύματα αυτών· κατέστρεψεν αυτά ολοκλήρως· παρέδωκεν αυτά εις σφαγήν.
Isai Haitian 34:2  Seyè a fache sou tout nasyon yo nèt, ansanm ak lame sòlda yo. Li kondannen yo tout pou yo mouri, pou yo touye yo tankou bèt y'ap ofri pou touye pou li.
Isai HebModer 34:2  כי קצף ליהוה על כל הגוים וחמה על כל צבאם החרימם נתנם לטבח׃
Isai HunIMIT 34:2  Mert haragja van az Örökkévalónak mind a népek ellen és föllobbanása mind a seregük ellen; átokká tette, odaadta a mészárlásnak.
Isai HunKNB 34:2  Mert felgerjedt az Úr haragja minden nemzet ellen, és indulata minden seregük ellen; kiirtásra szánja és lemészároltatja őket.
Isai HunKar 34:2  Mert haragszik az Úr minden népekre, és megbúsult minden ő seregökre; megátkozá, halálra adta őket.
Isai HunRUF 34:2  Megharagudott az Úr valamennyi népre, haragra lobbant egész seregükre, kiirtja, vágóhídra viszi őket.
Isai HunUj 34:2  Megharagudott az Úr minden népre, haragra gerjedt egész seregükre, kiirtja, vágóhídra viszi őket.
Isai ItaDio 34:2  Perciocchè vi è indegnazione del Signore sopra tutte le nazioni, ed ira ardente sopra tutti i loro eserciti; egli le ha condannate a sterminio, egli le ha date ad uccisione.
Isai ItaRive 34:2  Poiché l’Eterno è indignato contro tutte le nazioni, è adirato contro tutti i loro eserciti; ei le vota allo sterminio, le dà in balìa alla strage.
Isai JapBungo 34:2  ヱホバはよろづの國にむかひて怒り そのよろづの軍にむかひて忿恚り かれらをことごとく滅し かれらを屠らしめたまふ
Isai JapKougo 34:2  主はすべての国にむかって怒り、そのすべての軍勢にむかって憤り、彼らをことごとく滅ぼし、彼らをわたして、ほふらせられた。
Isai KLV 34:2  vaD joH'a' ghaH enraged Daq Hoch the tuqpu', je angry tlhej Hoch chaj armies. ghaH ghajtaH utterly Qaw'ta' chaH. ghaH ghajtaH nobpu' chaH Dung vaD HoHqu'.
Isai Kapingam 34:2  Dimaadua e-hagawelewele gi-nia henua huogodoo mo nadau buini dauwa. Mee gu-haga-halauwa digaula gii-mmade.
Isai Kaz 34:2  Жаратқан Ие барша халықтарға ашуланып, олардың күллі әскерлеріне қаһарланады. Соларды жойылуға арнап, қырылуға тастады.
Isai Kekchi 34:2  Xban nak li Ka̱cuaˈ Dios yo̱ xjoskˈil saˈ xbe̱neb li tenamit ut saˈ xbe̱neb ajcuiˈ lix soldado, tixkˈaxtesiheb re nak teˈcamsi̱k ut re nak teˈsachekˈ ruheb chi junaj cua.
Isai KorHKJV 34:2  주의 격노가 모든 민족들에게 임하며 그분의 분노가 그들의 모든 군대에게 임하여 그분께서 그들을 진멸하시고 그들을 넘겨주사 살육당하게 하셨은즉
Isai KorRV 34:2  대저 여호와께서 만국을 향하여 진노하시며 그들의 만군을 향하여 분내사 그들을 진멸하시며 살륙케 하셨은즉
Isai LXX 34:2  διότι θυμὸς κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη καὶ ὀργὴ ἐπὶ τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν τοῦ ἀπολέσαι αὐτοὺς καὶ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς σφαγήν
Isai LinVB 34:2  Yawe asiliki na bato ba bikolo binso, asiliki na basoda ba bango banso, akani koboma bango, akabi bango mpo ’te bakufa.
Isai LtKBB 34:2  Viešpats rūstauja ant tautų, grasina jų kariuomenėms. Jis pasmerkė jas, paskyrė jas sunaikinti.
Isai LvGluck8 34:2  Jo Tā Kunga dusmība ir pār visiem pagāniem un bardzība pār visu viņu pulku; Viņš tos izdeldēs un tos nodos uz kaušanu.
Isai Mal1910 34:2  യഹോവെക്കു സകലജാതികളോടും കോപവും അവരുടെ സൎവ്വസൈന്യത്തോടും ക്രോധവും ഉണ്ടു; അവൻ അവരെ ശപഥാൎപ്പിതമായി കൊലെക്കു ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Isai Maori 34:2  Kei runga hoki i nga iwi katoa te riri o Ihowa, tona weriweri kei runga i o ratou ope katoa: ngaro rawa i a ia, tukua ana kia patua.
Isai MapM 34:2  כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהֹוָה֙ עַל־כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־כׇּל־צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃
Isai Mg1865 34:2  Fa Jehovah dia tezitra amin’ ny jentilisa rehetra, ary mirehitra amin’ ny miaramilany rehetra ny fahatezerany; Efa nodidiany haringana ireo ary natolony hovonoina.
Isai Ndebele 34:2  Ngoba intukuthelo yeNkosi iphezu kwazo zonke izizwe, lolaka phezu kwawo wonke amabutho azo; izitshabalalisile, izinikele ekubulaweni.
Isai NlCanisi 34:2  Want Jahweh is op alle volken vergramd, Op heel hun heir verbolgen; Hij heeft ze ten dode gedoemd, En ter slachting gewijd.
Isai NorSMB 34:2  For Herrens vreide er yver alle folki, og harmen hans yver all deira her. Han bannstøyter deim, gjev deim til slagting.
Isai Norsk 34:2  For Herrens vrede er over alle hedningefolkene, og hans harme over all deres hær; han slår dem med bann, overgir dem til å slaktes ned.
Isai Northern 34:2  Çünki Rəbb bütün millətlərə qarşı qəzəbləndi, Onların ordularına qarşı qeyzə gəldi. Onların hamısını məhv edəcək, Ölümə məhkum edəcək.
Isai OSHB 34:2  כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהוָה֙ עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־כָּל־צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃
Isai Pohnpeia 34:2  KAUN-O ketin engiengdahr pahn wehi koaros oh neirail karis kan. E ketin kerieiraillahr pwe re en mwomwla.
Isai PolGdans 34:2  Bo rozgniewanie Pańskie jest na wszystkie narody, a popędliwość jego na wszystko wojsko ich; wytraci je jako przeklęte, a poda je na zabicie.
Isai PolUGdan 34:2  Bo oburzenie Pana spadło na wszystkie narody, jego zapalczywość – na wszystkie ich wojska. Wytracił je doszczętnie, wydał je na rzeź.
Isai PorAR 34:2  Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o exército delas; ele determinou a sua destruição, entregou-as à matança.
Isai PorAlmei 34:2  Porque a indignação do Senhor está sobre todas as nações, e o seu furor sobre todo o seu exercito: elle as destruiu totalmente, entregou-as á matança.
Isai PorBLivr 34:2  Pois a ira do SENHOR está sobre todas as nações, e seu furor sobre todo os exércitos delas; ele as destruirá, e as entregará à matança.
Isai PorBLivr 34:2  Pois a ira do SENHOR está sobre todas as nações, e seu furor sobre todo os exércitos delas; ele as destruirá, e as entregará à matança.
Isai PorCap 34:2  *Porque o Senhor está irado contra todas as nações, enfurecido contra todos os seus exércitos. Destina-os ao anátema, entrega-os ao extermínio.
Isai RomCor 34:2  Căci Domnul este mâniat pe toate neamurile şi plin de urgie pe toată oştirea lor: El le nimiceşte cu desăvârşire, le măcelăreşte de tot.
Isai RusSynod 34:2  Ибо гнев Господа на все народы, и ярость Его на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.
Isai RusSynod 34:2  Ибо гнев Господа – на все народы, и ярость Его – на все воинство их. Он предал их заклятию, отдал их на заклание.
Isai SloChras 34:2  Zakaj goreča je jeza Gospodova zoper vse narode in srditost zoper vso njih vojsko; proklel jih je v pokončanje, izročil jih je v klanje.
Isai SloKJV 34:2  Kajti ogorčenje od Gospoda je nad vsemi narodi in njegova razjarjenost nad vsemi njihovimi vojskami. Popolnoma jih je uničil, izročil jih je v klanje.
Isai SomKQA 34:2  Waayo, Rabbigu wuxuu u cadhaysan yahay quruumaha oo dhan, oo wuxuuna u dhirifsan yahay ciidammadooda oo dhan. Dhammaantood wuu wada baabbi'iyey, oo wuxuu iyaga u gudbiyey in la laayo.
Isai SpaPlate 34:2  Pues Yahvé está indignado contra todas las naciones, e irritado contra todo su ejército; las ha destinado al exterminio, las ha entregado al matadero.
Isai SpaRV 34:2  Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero.
Isai SpaRV186 34:2  Porque Jehová está airado sobre todas las naciones, y enojado sobre todo el ejército de ellas: destruirlas ha, y entregarlas ha al matadero.
Isai SpaRV190 34:2  Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero.
Isai SrKDEkav 34:2  Јер се Господ разгневио на све народе, и разљутио се на сву војску њихову, затрће их, предаће их на покољ.
Isai SrKDIjek 34:2  Јер се Господ разгњевио на све наредбе, и разљутио се на сву војску њихову, затрће их, предаће их на покољ.
Isai Swe1917 34:2  Ty HERREN är förtörnad på alla folk och vred på all deras här; han giver dem till spillo, han överlämnar dem till att slaktas.
Isai SweFolk 34:2  För Herrens vrede riktas mot alla hednafolk, hans harm mot alla deras härskaror. Han viger dem åt förintelse, han utlämnar dem till slakt.
Isai SweKarlX 34:2  Ty Herren är vred uppå alla Hedningar; och förtörnad uppå alla deras härar. Han skall gifva dem tillspillo, och öfverantvarda, dem till slagning.
Isai TagAngBi 34:2  Sapagka't ang Panginoon ay may galit laban sa lahat na bansa, at pusok ng loob laban sa lahat nilang hukbo: kaniyang lubos na nilipol sila, kaniyang ibinigay sila sa patayan.
Isai ThaiKJV 34:2  เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเกรี้ยวกราดต่อประชาชาติทั้งสิ้น และดุเดือดต่อพลโยธาทั้งสิ้นของเขา พระองค์ทรงสังหารผลาญเขาอย่างเด็ดขาด และมอบเขาไว้แก่การฆ่า
Isai TpiKJPB 34:2  Long wanem bel nogut bilong BIKPELA i stap long olgeta kantri, na belhat nogut tru bilong Em i stap long olgeta ami bilong ol. Em i bin bagarapim ol olgeta, na Em i bin givim ol long kilim ol i dai pinis.
Isai TurNTB 34:2  RAB bütün uluslara öfkelendi, Onların ordularına karşı gazaba geldi. Onları tümüyle mahvolmaya, Boğazlanmaya teslim edecek.
Isai UkrOgien 34:2  Господній бо гнів на всі люди, а лютість на все їхнє ві́йсько: Він їх учинив за закля́ття, віддав їх на різь!
Isai UrduGeo 34:2  کیونکہ رب کو تمام اُمّتوں پر غصہ آ گیا ہے، اور اُس کا غضب اُن کے تمام لشکروں پر نازل ہو رہا ہے۔ وہ اُنہیں مکمل طور پر تباہ کرے گا، اُنہیں سفاک کے حوالے کرے گا۔
Isai UrduGeoD 34:2  क्योंकि रब को तमाम उम्मतों पर ग़ुस्सा आ गया है, और उसका ग़ज़ब उनके तमाम लशकरों पर नाज़िल हो रहा है। वह उन्हें मुकम्मल तौर पर तबाह करेगा, इन्हें सफ़्फ़ाक के हवाले करेगा।
Isai UrduGeoR 34:2  Kyoṅki Rab ko tamām ummatoṅ par ġhussā ā gayā hai, aur us kā ġhazab un ke tamām lashkaroṅ par nāzil ho rahā hai. Wuh unheṅ mukammal taur par tabāh karegā, inheṅ saffāk ke hawāle karegā.
Isai VieLCCMN 34:2  Này, ĐỨC CHÚA nổi giận với chư dân hết thảy, Người thịnh nộ với toàn thể đạo binh của chúng, cho chúng bị tru diệt và tiêu vong.
Isai Viet 34:2  Vì Ðức Giê-hô-va nổi giận nghịch cùng mọi nước; cơn thạnh nộ Ngài nghịch cùng cả đạo binh họ; Ngài đã giao họ cho sự diệt vong, phó cho sự đánh giết.
Isai VietNVB 34:2  Vì CHÚA thịnh nộ cùng tất cả các nước;Ngài nổi giận nghịch cùng tất cả các đạo quân của họ.Ngài đã định cho họ bị diệt vongVà giao họ cho sự tàn sát.
Isai WLC 34:2  כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽיהוָה֙ עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֔ם וְחֵמָ֖ה עַל־כָּל־צְבָאָ֑ם הֶחֱרִימָ֖ם נְתָנָ֥ם לַטָּֽבַח׃
Isai WelBeibl 34:2  Mae'r ARGLWYDD wedi digio gyda'r gwledydd; mae'n wyllt gyda'u holl fyddinoedd, a bydd yn eu dinistrio a'u lladd nhw.
Isai Wycliffe 34:2  For whi indignacioun of the Lord is on alle folkis, and strong veniaunce on al the chyualrie of hem; he killide hem, and yaf hem in to sleyng.