Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai NHEBJE 34:5  For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
Isai ABP 34:5  For [2was intoxicated 1my sword] in the heaven. Behold, [2upon 3Edom 1it shall go down], and upon the people of the destruction with judgment.
Isai NHEBME 34:5  For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
Isai Rotherha 34:5  For my sword hath been sated in the heavens,—Lo! upon Edom, shall it descend, Even on the people whom I have devoted to justice.
Isai LEB 34:5  When my sword is drenched in the heavens, look! It will descend upon Edom, and upon the people of my ban, for judgment.
Isai RNKJV 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai Jubilee2 34:5  For in the heavens my sword shall become drunk; behold, it shall come down in judgment upon Idumea [or Edom] and upon the people of my anathema.
Isai Webster 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai Darby 34:5  For my sword is bathed in the heavens; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my ban, to judgment.
Isai ASV 34:5  For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai LITV 34:5  For My sword is drenched in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse, for judgment.
Isai Geneva15 34:5  For my sword shalbe drunken in the heauen: beholde, it shall come downe vpon Edom, euen vpon the people of my curse to iudgement.
Isai CPDV 34:5  “For my sword in heaven has been inebriated. Behold, it will descend upon Idumea, and upon the people of my slaughter, unto judgment.”
Isai BBE 34:5  For my sword in heaven is full of wrath: see, it is coming down on Edom, in punishment on the people of my curse.
Isai DRC 34:5  For my sword is inebriated in heaven: behold it shall come down upon Idumea, and upon the people of my slaughter unto judgment.
Isai GodsWord 34:5  When my sword is covered with blood in the heavens, it will fall on Edom and on the people I've claimed for destruction.
Isai JPS 34:5  For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment.
Isai KJVPCE 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai NETfree 34:5  He says, "Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment."
Isai AB 34:5  My sword has been made drunk in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and with judgment upon the people doomed to destruction.
Isai AFV2020 34:5  "For My sword is bathed in the heavens. Behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My curse for judgment.
Isai NHEB 34:5  For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
Isai NETtext 34:5  He says, "Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment."
Isai UKJV 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai Noyes 34:5  For my sword hath become drunk in heaven; Behold, upon Edom shall it descend, Upon the people under my curse, for vengeance.
Isai KJV 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai KJVA 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai AKJV 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down on Idumea, and on the people of my curse, to judgment.
Isai RLT 34:5  For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai MKJV 34:5  For My sword bathed in the heavens. Behold, it shall come down on Edom, and on the people of My curse for judgment.
Isai YLT 34:5  For soaked in the heavens was My sword, Lo, on Edom it cometh down, On the people of My curse for judgment.
Isai ACV 34:5  For my sword has drunk its fill in heaven. Behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
Isai VulgSist 34:5  Quoniam inebriatus est in caelo gladius meus: ecce super Idumaeam descendet, et super populum interfectionis meae ad iudicium.
Isai VulgCont 34:5  Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus: ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ ad iudicium.
Isai Vulgate 34:5  quoniam inebriatus est in caelo gladius meus ecce super Idumeam descendet et super populum interfectionis meae ad iudicium
Isai VulgHetz 34:5  Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus: ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ ad iudicium.
Isai VulgClem 34:5  Quoniam inebriatus est in cælo gladius meus ; ecce super Idumæam descendet, et super populum interfectionis meæ, ad judicium.
Isai CzeBKR 34:5  Nebo opojen jest na nebi meč můj; na Idumejské sstoupí, a na lid, na nějž jsem klatbu vydal, aby trestán byl.
Isai CzeB21 34:5  Můj meč na nebi je zbrocený, na Edom náhle udeří – na lid, který jsem odsoudil k naprostému zničení.
Isai CzeCEP 34:5  Můj meč na nebi je zpit hněvem. Hle, sestupuje vykonat soud nad Edómem, nad lidem, nad nímž jsem vyhlásil klatbu.
Isai CzeCSP 34:5  Neboť na nebesích se napojí můj meč; hle, sestoupí na Edóm, na ⌈lid, na nějž jsem uvalil klatbu,⌉ ⌈aby zjednal právo.⌉
Isai PorBLivr 34:5  Pois minha espada se embebedou no céu; eis que descerá sobre Edom, sobre o povo a quem condenei à destruição, para o julgamento.
Isai Mg1865 34:5  Fa ny sabatro dia mamon-drà any amin’ ny lanitra; Indro, hidina hihatra amin’ i Edoma iny sy amin’ ny firenena voatendriko haringana, mba ho fitsarana azy.
Isai FinPR 34:5  Sillä minun miekkani taivaassa on juopunut vimmaan; katso, se iskee alas Edomiin, tuomioksi kansalle, jonka minä olen vihkinyt tuhoon.
Isai FinRK 34:5  Minun miekkani taivaassa on juopunut, se iskee alas Edomiin, tuomioksi kansalle, jonka olen vihkinyt tuhoon.
Isai ChiSB 34:5  當上主的刀在天上痛飲之後,看哪!它將若在厄東,落在他所毀滅的百姓身上,實行懲罰。
Isai CopSahBi 34:5  ⲁⲧⲁⲥⲏϥⲉ ϯϩⲉ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲥⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉϫⲛ ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ϩⲛ ⲟⲩϩⲱⲡ
Isai ChiUns 34:5  因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
Isai BulVeren 34:5  Понеже мечът Ми се опи в небесата, ето, слиза за съд върху Едом и върху народа, над който изпълних проклятието.
Isai AraSVD 34:5  لِأَنَّهُ قَدْ رَوِيَ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ سَيْفِي. هُوَذَا عَلَى أَدُومَ يَنْزِلُ، وَعَلَى شَعْبٍ حَرَّمْتُهُ لِلدَّيْنُونَةِ.
Isai Esperant 34:5  Ĉar Mia glavo ebriiĝis en la ĉielo; jen ĝi malsupreniras sur Edomon kaj sur Mian kondamnitan popolon, por fari juĝon.
Isai ThaiKJV 34:5  เพราะว่าดาบของเราจะได้ดื่มจนอิ่มในฟ้าสวรรค์ ดูเถิด มันจะลงมาเพื่อพิพากษาเอโดมและชนชาติที่เราสาปแช่งแล้ว
Isai OSHB 34:5  כִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְעַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט׃
Isai BurJudso 34:5  အကြောင်းမူကား၊ ငါ့ထားသည် မိုဃ်းကောင်း ကင်၌ ရောင့်ရဲပြီးမှ၊ တဖန် ဧဒုံပြည် အပေါ်မှာ၎င်း၊ ငါ ကျိန်သောလူများတို့အပေါ်မှာ၎င်း၊ ဒဏ်ပေးခြင်းငှါ ရောက်လိမ့်မည်။
Isai FarTPV 34:5  خداوند شمشیر خود را در آسمان کشیده و آمادهٔ ضربه زدن به اَدوم -‌به مردمی که محکوم به نابودی شده‌اند- می‌باشد.
Isai UrduGeoR 34:5  Kyoṅki āsmān par merī talwār ḳhūn pī pī kar mast ho gaī hai. Dekho, ab wuh Adom par nāzil ho rahī hai tāki us kī adālat kare, us qaum kī jis kī mukammal tabāhī kā faislā maiṅ kar chukā hūṅ.
Isai SweFolk 34:5  För mitt svärd har druckit sig rusigt i himlen. Se, det far ner över Edom, över folket jag vigt åt förintelse för att bli deras dom.
Isai GerSch 34:5  Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, über das von mir zum Gericht verdammte Volk.
Isai TagAngBi 34:5  Sapagka't ang aking tabak ay nalango sa langit: narito, yao'y bababa sa Edom, at sa bayan ng aking sumpa, sa kahatulan.
Isai FinSTLK2 34:5  Sillä miekkani taivaassa on juopunut. Katso, se iskee alas Edomiin tuomioksi kansalle, jonka olen vihkinyt tuhoon.
Isai Dari 34:5  خداوند شمشیر خود را در آسمان آماده کرده است تا بر مردم ادوم که مورد خشم و باز خواست او واقع شده اند، فرود آورد.
Isai SomKQA 34:5  Waayo, seeftaydu samooyinkay ka dheregtay oo bal eega, waxay ku soo degi doontaa Edom iyo dadkii aan habaaray inay xukunto.
Isai NorSMB 34:5  For sverdet mitt hev vorte drukke i himmelen. Sjå, yver Edom skal det fara ned og yver mitt bannstøytte folk til dom.
Isai Alb 34:5  Me qenë se shpata ime është dehur në qiell, ja ajo po gatitet të bjerë mbi Edomin, mbi popullin që kam vendosur të shfaroset, për të vënë në vend drejtësinë.
Isai KorHKJV 34:5  내 칼이 하늘에서 흠뻑 적셔지리니, 보라, 그것이 이두매아 위에 임하며 나의 저주를 받은 백성에게 임하여 심판하리라.
Isai SrKDIjek 34:5  Јер је опојен на небу мач мој, ево, сићи ће на суд на Едомце и на народ који сам проклео да се затре.
Isai Wycliffe 34:5  For my swerd is fillid in heuene; lo! it schal come doun on Ydumee, and on the puple of my sleyng, to doom.
Isai Mal1910 34:5  എന്റെ വാൾ സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ ലഹരിച്ചിരിക്കുന്നു; അതു എദോമിന്മേലും എന്റെ ശപഥാൎപ്പിതജാതിയുടെമേലും ന്യായവിധിക്കായി ഇറങ്ങിവരും.
Isai KorRV 34:5  여호와의 칼이 하늘에서 족하게 마셨은즉 보라 이것이 에돔 위에 내리며 멸망으로 정한 백성 위에 내려서 그를 심판할 것이라
Isai Azeri 34:5  "چونکي قيلينجيم گؤيلرده دويونجاق ائچئب، ائندي او، حؤکم اتمک اوچون اِدومون اوستونه اِنئر، او خالقلارين اوستونه کي، من اونلاري هلاکته مخصوص اتمئشم."
Isai KLV 34:5  vaD wIj 'etlh ghajtaH drunk its fill Daq the sky. yIlegh, 'oH DichDaq ghoS bIng Daq Edom, je Daq the ghotpu vo' wIj mu'qaD, vaD yoj.
Isai ItaDio 34:5  Perciocchè la mia spada è inebbriata nel cielo; ecco, scenderà in giudicio sopra Edom, e sopra il popolo ch’io ho destinato ad isterminio.
Isai RusSynod 34:5  Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Едом и на народ, преданный Мною заклятию.
Isai CSlEliza 34:5  Упися мечь Мой на небеси: се, на Идумею снидет и на люди пагубныя с судом.
Isai ABPGRK 34:5  ότι εμεθύσθη η μάχαιρά μου εν τω ουρανώ ιδού επί την Ιδουμαίαν καταβήσεται και επί τον λαόν της απωλείας μετά κρίσεως
Isai FreBBB 34:5  Car mon épée s'est enivrée dans les cieux ; voici, elle descend sur Edom, sur le peuple que j'ai mis à l'interdit, pour le juger.
Isai LinVB 34:5  Mompanga mwa Yawe momononi o likolo, bakokata na mwango ba-Edom, baye bakateli etumbu ya liwa.
Isai HunIMIT 34:5  Mert megittasult az égben kardom, íme leszáll Edómra és átkom népére, ítéletre.
Isai ChiUnL 34:5  我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
Isai VietNVB 34:5  Khi lưỡi gươm Ta đã uống say trên trời,Này, nó sẽ giáng xuống Ê-đôm,Xuống dân đã bị định diệt vong để chịu đoán xét.
Isai LXX 34:5  ἐμεθύσθη ἡ μάχαιρά μου ἐν τῷ οὐρανῷ ἰδοὺ ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν καταβήσεται καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν τῆς ἀπωλείας μετὰ κρίσεως
Isai CebPinad 34:5  Kay ang akong espada nag-inum hangtud sa iyang pagkahubog didto sa langit: ania karon, kini manaug ibabaw sa Edom, ug ibabaw sa katawohan sa akong pagtunglo, aron pagahukman.
Isai RomCor 34:5  „Căci sabia Mea – zice Domnul – s-a îmbătat în ceruri; iată, se va pogorî asupra Edomului, asupra poporului, pe care l-am sortit nimicirii, ca să-l pedepsesc.”
Isai Pohnpeia 34:5  KAUN-O ketin kaunopadahr sapwellime kedlahs nanleng, eri, met e pahn ketin pelehki Edom, irail ko me e ketin kerialahr pwe re en mwomwla.
Isai HunUj 34:5  Vért akar inni mennyei kardom, ezért lesújt Edómra, a népre, amelyet kiirtásra ítéltem.
Isai GerZurch 34:5  Denn trunken ward im Himmel das Schwert des Herrn; siehe, auf Edom fährt es herab, auf das Volk, das er dem Banne geweiht hat, zum Gerichte.
Isai GerTafel 34:5  Denn es schwelgt Mein Schwert im Himmel; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk Meines Bannes zum Gericht.
Isai PorAR 34:5  Pois a minha espada se embriagou no céu; eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anátema, para exercer juízo.
Isai DutSVVA 34:5  Want Mijn zwaard is dronken geworden in den hemel; ziet, het zal ten oordeel nederdalen op Edom, en op het volk, hetwelk Ik verbannen heb.
Isai FarOPV 34:5  زیرا که شمشیر من درآسمان سیراب شده است. و اینک بر ادوم و برقوم مغضوب من برای داوری نازل می‌شود.
Isai Ndebele 34:5  Ngoba inkemba yami izacwila emazulwini; khangela, izakwehlela phezu kukaEdoma laphezu kwabantu bokutshabalalisa kwami ngesigwebo.
Isai PorBLivr 34:5  Pois minha espada se embebedou no céu; eis que descerá sobre Edom, sobre o povo a quem condenei à destruição, para o julgamento.
Isai Norsk 34:5  For mitt sverd er blitt drukkent i himmelen; se, det skal fare ned over Edom til dom, over det folk jeg har slått med bann.
Isai SloChras 34:5  Kajti upijanil se je moj meč v nebesih; glej, nad Edomce pride doli v sodbo in nad ljudstvo, ki sem ga odmenil v prokletje.
Isai Northern 34:5  Rəbb deyir: «Çünki qılıncım göylərdə doyub, Bax Edomun üzərinə, Məhv etməyə qərar verdiyim xalqın üzərinə enir».
Isai GerElb19 34:5  Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes zum Gericht.
Isai LvGluck8 34:5  Jo Mans zobens ir dusmu pilns debesīs; redzi, tas nolaidīsies par sodību uz Edomu un uz tiem ļaudīm, ko Es izdeldēšu.
Isai PorAlmei 34:5  Porque a minha espada se embriagou nos céus: eis que sobre Edom descerá, e sobre o povo do meu anathema para juizo.
Isai ChiUn 34:5  因為我的刀在天上已經喝足;這刀必臨到以東和我所咒詛的民,要施行審判。
Isai SweKarlX 34:5  Ty mitt svärd är drucket i himmelen, och si, det skall fara neder på Edom, och öfver det spillgifna folket till straff.
Isai FreKhan 34:5  Déjà mon glaive est ivre de sang au ciel; le voici qui s’abat sur Edom, sur le peuple que j’ai frappé d’anathème, pour faire justice.
Isai FrePGR 34:5  Car mon épée s'est enivrée dans les Cieux : voici, elle va fondre sur Edom et sur le peuple que j'ai dévoué, pour le jugement.
Isai PorCap 34:5  Porque a espada do Senhor aparece nos céus cheia de sangue: vede como se precipita sobre Edom, sobre o povo que Ele destinou ao extermínio.
Isai JapKougo 34:5  わたしのつるぎは天において憤りをもって酔った。見よ、これはエドムの上にくだり、わたしが滅びに定めた民の上にくだって、これをさばく。
Isai GerTextb 34:5  Denn berauscht hat sich im Himmel mein Schwert; nun fährt es herab auf Edom und das von mir gebannte Volk zum Gericht.
Isai Kapingam 34:5  Dimaadua gu-hagatogomaalia dana hulumanu dauwa i-di langi, gei dolomeenei ga-daaligi Edom, nia daangada ala ne-haga-halauwa go Mee bolo gii-mmade.
Isai SpaPlate 34:5  Se ha embriagado mi espada en el cielo; he aquí que va a caer sobre Edom, y sobre el pueblo de mi anatema, para juzgarlo.
Isai WLC 34:5  כִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְעַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט׃
Isai LtKBB 34:5  Mano kardas bus nuplautas danguje, jis nusileis Idumėjos teismui, ant mano prakeiktos tautos.
Isai Bela 34:5  Бо ўпіўся меч Мой на нябёсах: вось, дзеля суду сыходзіць ён на Эдом і на народ, аддадзены Мною на закляцьце.
Isai GerBoLut 34:5  Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und uber das verbannte Volk zur Strafe.
Isai FinPR92 34:5  -- Kun miekkani on kyllikseen juonut taivaissa, se syöksyy alas Edomiin, iskee kansaan, jonka olen syystä tuominnut tuhoon.
Isai SpaRV186 34:5  Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
Isai NlCanisi 34:5  Want Jahweh’s zwaard Is in de hemel gewet; Zie, het suist op Edom neer, Op het volk ten oordeel gewijd.
Isai GerNeUe 34:5  Am Himmel erscheint mein Schwert, / auf Edom fährt es herab, / auf das Volk, das im Gericht dem Bann verfallen ist.
Isai UrduGeo 34:5  کیونکہ آسمان پر میری تلوار خون پی پی کر مست ہو گئی ہے۔ دیکھو، اب وہ ادوم پر نازل ہو رہی ہے تاکہ اُس کی عدالت کرے، اُس قوم کی جس کی مکمل تباہی کا فیصلہ مَیں کر چکا ہوں۔
Isai AraNAV 34:5  لأَنَّ سَيْفِي قَدْ تَشَرَّبَ بِالسَّخَطِ فِي السَّمَاءِ، وَهَا هُوَ يَنْزِلُ لِيُعَاقِبَ أَدُومَ، وَيَنْتَقِمَ مِنَ الشَّعْبِ الَّذِي قَضَيْتُ عَلَيْهِ بِالفَنَاءِ.
Isai ChiNCVs 34:5  因为我的刀在天上已经喝足了,看哪!它要落在以东,以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
Isai ItaRive 34:5  La mia spada s’è inebriata nel cielo; ecco, essa sta per piombare su Edom, sul popolo che ho votato allo sterminio, per farne giustizia.
Isai Afr1953 34:5  Want my swaard het dronk geword in die hemel; kyk, dit kom af op Edom en op die volk van my banvloek, om geoordeel te word.
Isai RusSynod 34:5  «Ибо упился меч Мой на небесах: вот, для суда нисходит он на Эдом и на народ, преданный Мною заклятию».
Isai UrduGeoD 34:5  क्योंकि आसमान पर मेरी तलवार ख़ून पी पीकर मस्त हो गई है। देखो, अब वह अदोम पर नाज़िल हो रही है ताकि उस की अदालत करे, उस क़ौम की जिसकी मुकम्मल तबाही का फ़ैसला मैं कर चुका हूँ।
Isai TurNTB 34:5  “Kılıcım göklerde kanıncaya kadar içti. Şimdi de Edom'un, Tümüyle yıkmaya karar verdiğim halkın Üzerine inecek” diyor RAB.
Isai DutSVV 34:5  Want Mijn zwaard is dronken geworden in den hemel; ziet, het zal ten oordeel nederdalen op Edom, en op het volk, hetwelk Ik verbannen heb.
Isai HunKNB 34:5  Mert felizzott kardom az égben, és íme, ítéletre leszáll Edomra, a népre, melyet kiirtásra szántam.
Isai Maori 34:5  Kua inu hoki taku hoari, makona ana, i te rangi: nana, ka tae iho ki a Eroma, ki te iwi i kanga e ahau, ki te whakarite whakawa.
Isai HunKar 34:5  Mert megrészegült fegyverem az égben, és ímé leszáll Edomra, átkom népére, ítéletre.
Isai Viet 34:5  Vì gươm ta đã uống đủ ở trên trời; nầy, nó sẽ xuống trên Ê-đôm, và trên dân mà ta đã rủa sả, để làm sự đoán xét.
Isai Kekchi 34:5  Li Ka̱cuaˈ yo̱ chak xjoskˈil saˈ choxa saˈ xbe̱neb laj Edom. Chanchan nak cha̱lc re chixcamsinquileb chi chˈi̱chˈ nak tixkˈaxtesiheb chi camsi̱c. Ac tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱n li tenamit aˈan.
Isai Swe1917 34:5  Ty mitt svärd har druckit sig rusigt i himmelen; se, det far ned på Edom till dom, på det folk jag har givit till spillo.
Isai CroSaric 34:5  Jer na nebu je opijeni mač moj: gle, na Edom on se obara da kazni narod što ga prokleh.
Isai VieLCCMN 34:5  Vì trên trời gươm Ta say máu : sắp giáng xuống Ê-đôm, xuống một dân Ta đã tuyên án tru diệt.
Isai FreBDM17 34:5  Parce que mon épée est enivrée dans les cieux, voici, elle descendra en jugement contre Edom, et contre le peuple que j’ai mis à l’interdit.
Isai FreLXX 34:5  Mon glaive s'est enivré dans les cieux ; voilà qu'il va fondre sur l'Idumée, et sur un peuple justement condamné à périr.
Isai Aleppo 34:5  כי רותה בשמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשפט
Isai MapM 34:5  כִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַשָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְעַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖י לְמִשְׁפָּֽט׃
Isai HebModer 34:5  כי רותה בשמים חרבי הנה על אדום תרד ועל עם חרמי למשפט׃
Isai Kaz 34:5  Осылай семсерім аспандағы күштерді қырып тастайды. Бұдан кейін ол Едомды, Өзім жойылуға арнаған халықты шабады, (— деп ескертеді Жаратқан Ие).
Isai FreJND 34:5  Car mon épée sera enivrée dans les cieux : voici, elle descendra sur Édom et sur le peuple que j’ai voué à la destruction, pour le jugement.
Isai GerGruen 34:5  "Hat sich berauscht mein Schwert im Himmel, dann saust es auf die Erde nieder, auf das von mir gebannte Volk, zur Strafe."
Isai SloKJV 34:5  Kajti moj meč bo potešen na nebu. Glejte, ta bo prišel dol nad Edóm in nad ljudstvo mojega prekletstva, k sodbi.
Isai Haitian 34:5  Nan syèl la, nepe Seyè a mande san. Men l'ap desann sou peyi Edon an pou l' pini moun mwen menm, Seyè a, mwen te kondannen pou mouri.
Isai FinBibli 34:5  Sillä minun miekkani on taivaissa juovuksissa; ja katso, sen pitää tuleman alas Edomin päälle ja kirotun kansan päälle, sitä rankaisemaan.
Isai SpaRV 34:5  Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
Isai WelBeibl 34:5  “Bydd fy nghleddyf i'w weld yn yr awyr, ac edrychwch, bydd yn syrthio ar Edom, ar y bobl dw i wedi'u dedfrydu i'w difrodi.”
Isai GerMenge 34:5  Wenn mein Schwert sich im Himmel berauscht hat, siehe, dann soll es auf Edom herabfahren und auf das von mir dem Untergang geweihte Volk zum Strafgericht.
Isai GreVamva 34:5  Διότι η μάχαιρά μου εμεθύσθη εν τω ουρανώ· ιδού, επί την Ιδουμαίαν και επί τον λαόν της καταστροφής μου θέλει καταβή διά κρίσιν.
Isai UkrOgien 34:5  Бо на небі напо́єний меч Мій,— оце він на Едома спускається та на закля́тий народ Мій на суд:
Isai FreCramp 34:5  " Car mon épée s'est enivrée dans les cieux, et voici qu'elle descend sur Edom, sur le peuple que j'ai voué à l'anathème, pour le juger.
Isai SrKDEkav 34:5  Јер је опојен на небу мач мој, ево, сићи ће на суд на Едомце и на народ који сам проклео да се затре.
Isai PolUGdan 34:5  Mój miecz bowiem nasyci się na niebie. Oto spadnie na Edom i na lud, który przekląłem, na sąd.
Isai FreSegon 34:5  Mon épée s'est enivrée dans les cieux; Voici, elle va descendre sur Édom, Sur le peuple que j'ai voué à l'extermination, pour le châtier.
Isai SpaRV190 34:5  Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.
Isai HunRUF 34:5  Vért akar inni mennyei kardom, ezért lesújt Edómra, a népre, amelyet kiirtásra ítéltem.
Isai DaOT1931 34:5  Thi paa Himlen kredser HERRENS Sværd, og se, det slaar ned paa Edom, det Folk, han har bandlyst til Dom.
Isai TpiKJPB 34:5  Long wanem bainat bilong Mi bai pulap long blut long heven. Harim, em bai kam daun antap long Idumia na long ol manmeri i stap aninit long kot bilong Mi, long mekim kot.
Isai DaOT1871 34:5  Thi mit Sværd er vædet i Himlene; se, til Dom skal det fare ned over Edom og over det Folk, som jeg har sat i Band.
Isai FreVulgG 34:5  Car mon glaive s’est enivré (de sang) dans le ciel ; voici qu’il va descendre sur l’Idumée, et sur le (un) peuple que j’ai voué au carnage (à la mort), pour en faire justice (le juger).
Isai PolGdans 34:5  Albowiem opojony jest na niebie miecz mój; oto zstąpi na Edomczyków, i na sąd ludu przeklętego odemnie.
Isai JapBungo 34:5  わが劍は天にてうるほひたり 視よエドムの上にくだり滅亡に定めたる民のうへにくだりて之をさばかん
Isai GerElb18 34:5  Denn trunken ist im Himmel mein Schwert; siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes zum Gericht.