|
Isai
|
AB
|
34:6 |
The sword of the Lord is filled with blood, it is glutted with fat, with the blood of goats and lambs, and with the fat of goats and rams; for the Lord has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in Edom.
|
|
Isai
|
ABP
|
34:6 |
The sword of the lord was filled of blood thickened from the fat of lambs, and from the fat of he-goats and rams; for a sacrifice to God is in Bosor, and [2slaughter 1a great] in Edom.
|
|
Isai
|
ACV
|
34:6 |
The sword of Jehovah is filled with blood. It is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
34:6 |
The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
AKJV
|
34:6 |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
|
|
Isai
|
ASV
|
34:6 |
The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
BBE
|
34:6 |
The sword of the Lord is full of blood, it is fat with the best of the meat, with the blood of lambs and goats, with the best parts of the sheep: for the Lord has a feast in Bozrah, and much cattle will be put to death in the land of Edom.
|
|
Isai
|
CPDV
|
34:6 |
The sword of the Lord has been filled with blood. It has been thickened by the blood of lambs and he-goats, by the innermost blood of rams. For the victim of the Lord is in Bozrah, and a great slaughter is in the land of Edom.
|
|
Isai
|
DRC
|
34:6 |
The sword of the Lord is filled with blood, it is made thick with the blood of lambs and buck goats, with the blood of rams full of marrow: for there is a victim of the Lord in Bosra and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
Darby
|
34:6 |
The sword of Jehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
34:6 |
The sword of the Lord is filled with blood: it is made fat with the fat and with the blood of the lambes and the goates, with the fat of the kidneis of the rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
34:6 |
The LORD's sword is covered with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of rams' kidneys. The LORD will receive a sacrifice in Bozrah, a huge slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
JPS
|
34:6 |
The sword of HaShem is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for HaShem hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
34:6 |
The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness [and] with the blood of lambs and goats with the fat of the kidneys of rams, for the LORD has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Idumea.
|
|
Isai
|
KJV
|
34:6 |
The sword of the Lord is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
|
|
Isai
|
KJVA
|
34:6 |
The sword of the Lord is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
34:6 |
The sword of the Lord is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the Lord hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
|
|
Isai
|
LEB
|
34:6 |
⌞Yahweh has a sword⌟; it is full of blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams, for ⌞Yahweh has a sacrifice⌟ in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
LITV
|
34:6 |
A sword is to Jehovah; it is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For Jehovah has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
MKJV
|
34:6 |
The sword of the LORD is filled with blood; it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
NETfree
|
34:6 |
The LORD's sword is dripping with blood, it is covered with fat; it drips with the blood of young rams and goats and is covered with the fat of rams' kidneys. For the LORD is holding a sacrifice in Bozrah, a bloody slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
NETtext
|
34:6 |
The LORD's sword is dripping with blood, it is covered with fat; it drips with the blood of young rams and goats and is covered with the fat of rams' kidneys. For the LORD is holding a sacrifice in Bozrah, a bloody slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
NHEB
|
34:6 |
The Lord's sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the Lord has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
34:6 |
Jehovah's sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Jehovah has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
34:6 |
The Lord's sword is filled with blood. It is covered with fat, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for the Lord has a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
Noyes
|
34:6 |
The sword of Jehovah is full of blood; It is covered with fat, With the blood of lambs and goats, With the fat of the kidneys of rams; For Jehovah holdeth a sacrifice in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
RLT
|
34:6 |
The sword of Yhwh is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for Yhwh hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
34:6 |
The sword of יהוה is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for יהוה hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
|
|
Isai
|
RWebster
|
34:6 |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
34:6 |
A sword, hath Yahweh—Glutted with blood Sated with fat,—With the blood of well-fed lambs and he-goats, With the fat of the kidneys of rams,—For, a sacrifice, hath Yahweh in Bozrah, Yea a great slaughter in the land of Edom;
|
|
Isai
|
UKJV
|
34:6 |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD has a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
|
|
Isai
|
Webster
|
34:6 |
The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, [and] with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
YLT
|
34:6 |
A sword is to Jehovah--it hath been full of blood, It hath been made fat with fatness, With blood of lambs and he-goats. With fat of kidneys of rams, For a sacrifice is to Jehovah in Bozrah, And a great slaughter in the land of Edom.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
34:6 |
η μάχαιρα του κυρίου ενεπλήσθη αίματος επαχύνθη από στέατος αρνών και από στέατος τράγων και κριών ότι θυσία τω θεώ εν Βοσόρ και σφαγή μεγάλη εν τη Ιδουμαία
|
|
Isai
|
Afr1953
|
34:6 |
Die swaard van die HERE is vol bloed, dit drup van vet, van die bloed van lammers en bokke, van die niervet van ramme; want die HERE het 'n slagoffer in Bosra en 'n groot slagting in die land Edom.
|
|
Isai
|
Alb
|
34:6 |
Shpata e Zotit është plot me gjak, është ngopur me dhjamë, me gjakun e qengjave dhe të cjepve, me dhjamin e veshkave të deshve; sepse Zoti bën një flijim në Botsrah dhe një kërdi të madhe në vendin e Edomit.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
34:6 |
חרב ליהוה מלאה דם הדשנה מחלב מדם כרים ועתודים מחלב כליות אילים כי זבח ליהוה בבצרה וטבח גדול בארץ אדום
|
|
Isai
|
AraNAV
|
34:6 |
لِلرَّبِّ سَيْفٌ مُشْبَعٌ بِالدَّمِ، مَطْلِيٌّ بِالشَّحْمِ، بِدَمِ حُمْلاَنٍ وَتُيُوسٍ، وَبِشَحْمِ كُلَى كِبَاشٍ، لأَنَّ لِلرَّبِّ ذَبِيحَةً فِي بُصْرَةَ، وَمَذْبَحَةً فِي أَدُومَ.
|
|
Isai
|
AraSVD
|
34:6 |
لِلرَّبِّ سَيْفٌ قَدِ ٱمْتَلَأَ دَمًا، ٱطَّلَى بِشَحْمٍ، بِدَمِ خِرَافٍ وَتُيُوسٍ، بِشَحْمِ كُلَى كِبَاشٍ. لِأَنَّ لِلرَّبِّ ذَبِيحَةً فِي بُصْرَةَ وَذَبْحًا عَظِيمًا فِي أَرْضِ أَدُومَ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
34:6 |
ربّئن قيلينجي قانلا، قوزو و اِرکَک کچي قاني ائله دويوب، قوچ بؤيرَکلرئنئن ياغي ائله پئي باغلاييب. چونکي ربّئن بوصرادا بئر قورباني وار، اِدوم تورپاغيندا بؤيوک بئر قيرغيني وار.
|
|
Isai
|
Bela
|
34:6 |
Меч Госпада напоўніцца крывёю, атлусьцее ад тлушчу, ад крыві ягнят і казлоў, ад тлушчу з нырак авечых: бо ахвяра ў Госпада ў Васоры і вялікі закол у зямлі Эдома.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
34:6 |
Мечът на ГОСПОДА е пълен с кръв, затлъстя от тлъстина, от кръвта на овце и козли, от тлъстините на овнешките бъбреци; защото ГОСПОД има жертва във Восора и голямо клане в земята Едом.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
34:6 |
ထာဝရဘုရား၏ ထားတော်သည် အသွေးနှင့် ဝပြီ။ ဆီဥနှင့် ဆူပြီ။ သိုးသငယ်နှင့် ဆိတ်တို့၏ အသွေး၊ သိုးထီးတို့၏ ကျောက်ကပ် ဆီဥနှင့် ဆူဝပြီ။ ထာဝရဘုရား သည် ဗောဇရမြို့၌ ယဇ်ပွဲကို၎င်း၊ ဧဒုံပြည်၌ ကြီးစွာသော သတ်ခြင်းပွဲကို၎င်း ခံတော်မူ၏။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
34:6 |
Мечь Господень наполнися крове, растолсте туком, от крове козлов и агнцев и от тука козлов и овнов: яко жертва Господеви в Восоре, и заклание велие во Идумеи.
|
|
Isai
|
CebPinad
|
34:6 |
Ang espada ni Jehova natina sa dugo, kini gipasupang sa katambok, uban sa dugo sa mga nating carnero ug mga kanding, uban sa matambok nga mga amimislon sa mga lakeng carnero; kay si Jehova adunay paghalad sa Bosra, ug usa ka dakung pag-ihaw sa yuta sa Edom.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
34:6 |
耶和华的刀染满了血,这刀因脂肪、羊羔和公山羊的血,以及公绵羊腰子的脂肪而滋润,因为耶和华在波斯拉有杀牲献祭的事,在以东地有大屠杀。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
34:6 |
上主的刀劍染滿了血,漬滿了脂油,就是羔羊和羚羊的血,以及公羊腎臟的脂油:因為上主在波責辣舉行了一番祭祀,在厄東地方施行了一場屠殺。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
34:6 |
耶和華的刀滿了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,並公綿羊腰子的脂油滋潤的;因為耶和華在波斯拉有獻祭的事,在以東地大行殺戮。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
34:6 |
耶和華之刃盈以血、潤以脂、卽羔羊山羊之血、牡羊腎之脂、緣耶和華有祀事於波斯拉、行大戮於以東地、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
34:6 |
耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔、公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
34:6 |
ⲁⲧⲥⲏϥⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲉⲓ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲥⲟⲩⲙⲟⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲱⲧ ⲛⲛⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲙⲛ ⲡⲱⲧ ⲛⲛϭⲓⲉ ⲙⲛ ⲛⲟⲓⲗⲉ ϫⲉ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲃⲟⲥⲟⲣ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲕⲱⲛⲥ ϩⲛ ϯⲇⲟⲩⲙⲁⲓⲁ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
34:6 |
Mač Jahvin krvlju je opijen, omašćen pretilinom, krvlju janjećom i jarećom, pretilinom bubrega ovnujskih. Jer Jahvi se u Bosri žrtva prinosi, veliko klanje u zemlji edomskoj.
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
34:6 |
Herrens Sværd er fuldt af Blod, er mættet af Fedme, af Lams og Bukkes Blod, af Vædres Nyrers Fedme; thi Herren har Slagtoffer i Bozra og en stor Slagtning i Edoms Land.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
34:6 |
HERRENS Sværd er fuldt af Blod, det drypper af Fedt, af Faars og Bukkes Blod, af Fedt fra Vædres Nyrer. Thi HERREN slagter Offer i Bozra, har vældig Slagtning i Edom;
|
|
Isai
|
Dari
|
34:6 |
شمشیر خداوند با خون رنگین و با چربی پوشیده می شود، یعنی با خون بره و بزغاله و با چربی گردۀ قوچ. زیرا خداوند کشتار عظیمی در شهر بُزره و در سرزمین ادوم به راه می اندازد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
34:6 |
Het zwaard des HEEREN is vol van bloed, het is vet geworden van smeer, van het bloed der lammeren en der bokken, van het smeer der nieren van de rammen; want de HEERE heeft een slachtoffer te Bozra, en een grote slachting in het land der Edomieten.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
34:6 |
Het zwaard des Heeren is vol van bloed, het is vet geworden van smeer, van het bloed der lammeren en der bokken, van het smeer der nieren van de rammen; want de Heere heeft een slachtoffer te Bozra, en een grote slachting in het land der Edomieten.
|
|
Isai
|
Esperant
|
34:6 |
La glavo de la Eternulo estas plena de sango, grasiĝis de sebo, de sango de ŝafoj kaj kaproj, de sebo de ŝafaj renoj; ĉar buĉoferadon la Eternulo aranĝos en Bocra kaj grandan buĉadon en la lando de Edom.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
34:6 |
شمشیر خداوند پر خون شده و از پیه فربه گردیده است یعنی از خون برهها و بزها و از پیه گرده قوچها. زیرا خداوند را در بصره قربانی است و ذبح عظیمی در زمین ادوم.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
34:6 |
شمشیر خداوند به خون و چربی آنها، که مثل خون و چربی گوسفندان و بُزهای قربانی شده میباشد، آغشته شده است. خداوند در شهر بُصره قربانی خواهد گذرانید. او کشت و کشتار بزرگی در سرزمین اَدوم خواهد کرد.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
34:6 |
Herran miekka on verta täynnä, ja on paksu lihavuudesta, karitsain ja kauristen verestä, ja jääräin munaskuiden lihavuudesta; sillä Herralla pitää oleman uhri Botsrassa, ja suuri teurastaminen Edomin maalla.
|
|
Isai
|
FinPR
|
34:6 |
Herran miekka on verta täynnä, rasvaa tiukkuva, karitsain ja kauristen verta, oinasten munuaisrasvaa. Sillä Herralla on uhri Bosrassa, suuri teurastus Edomin maassa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
34:6 |
Herran miekka on kauttaaltaan veressä ja tihkuu rasvaa, se valuu lampaiden ja pukkien verta ja pässien munuaisrasvaa, sillä Herralla on uhrijuhla Bosrassa ja suuri teurastus Edomin maassa.
|
|
Isai
|
FinRK
|
34:6 |
Herran miekka on kauttaaltaan veressä, se valuu rasvaa, karitsojen ja pukkien verta, pässien munuaisrasvaa. Sillä Herralla on uhri Bosrassa, suuri teurastus Edomin maassa.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
34:6 |
Herran miekka on verta täynnä, rasvaa helmeilevä, karitsojen ja kauristen verta, pässien munuaisrasvaa. Sillä Herralla on uhri Bosrassa, suuri teurastus Edomin maassa.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
34:6 |
L'épée de l'Eternel est pleine de sang, ruisselante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des reins des béliers ; car l'Eternel fait un sacrifice en Botsra et une grande tuerie au pays d'Edom.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
34:6 |
L’épée de l’Eternel est pleine de sang ; elle s’est engraissée de sa graisse et du sang des agneaux, et des boucs, et de la graisse des rognons de moutons ; car il y a un sacrifice à l’Eternel dans Botsra , et une grande tuerie au pays d’Edom.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
34:6 |
L'épée de Yahweh est pleine de sang. ruisselante de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des reins des béliers. Car Yahweh fait un sacrifice à Bosra, et un grand carnage au pays d'Edom.
|
|
Isai
|
FreJND
|
34:6 |
L’épée de l’Éternel est pleine de sang ; elle est engraissée de graisse, du sang des agneaux et des boucs, de la graisse des rognons des béliers ; car l’Éternel a un sacrifice à Botsra, et une grande tuerie dans le pays d’Édom.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
34:6 |
Le glaive du Seigneur dégoutte de sang, est luisant de graisse: c’est le sang des agneaux et des boucs, la graisse des reins des béliers; car un festin se prépare pour le Seigneur, à Boçra, de grandes hécatombes dans le pays d’Edom.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
34:6 |
Le glaive du Seigneur s'est rempli de sang ; il s'est alourdi de graisse, du sang des boucs et du sang des agneaux, de la graisse des boucs et de la graisse des béliers ; car le sacrifice du Seigneur est en Bosor, et une grande immolation de victimes en Idumée ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
34:6 |
L'épée de l'Éternel est pleine de sang, engraissée de la graisse du sang des agneaux et des boucs, de la graisse du dos des béliers. Car il y a en Botsra un sacrifice de l'Éternel, et une grande boucherie dans le pays d'Edom.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
34:6 |
L'épée de l'Éternel est pleine de sang, couverte de graisse, Du sang des agneaux et des boucs, De la graisse des reins des béliers; Car il y a des victimes de l'Éternel à Botsra, Et un grand carnage dans le pays d'Édom,
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
34:6 |
Le glaive du Seigneur est plein de sang ; il est tout couvert de graisse, du sang des agneaux et des boucs, du sang des béliers engraissés (les plus gras) ; car il y a des (une) victime(s) du Seigneur à Bosra, et il fera un grand carnage dans la terre d’Edom.
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
34:6 |
Des HERRN Schwert ist voll Bluts und dick von Fettem, vom Blut der Lammer und Bocke, von der Nieren Fett aus den Widdern; denn der HERR halt ein Schlachten zu Bozra und ein grofies Würgen im Lande Edom.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
34:6 |
Das Schwert Jehovas ist voll Blut, es ist getränkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine große Schlachtung im Lande Edom.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
34:6 |
Das Schwert Jehovas ist voll Blut, es ist getränkt von Fett, vom Blute der Fettschafe und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn Jehova hat ein Schlachtopfer in Bozra und eine große Schlachtung im Lande Edom.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
34:6 |
Das Schwert des Herrn wird dann voll Blut und trieft von Fett, vom Blut der Lämmer und der Böcke, vom Nierenfett der Widder. Zu Bosra gibt der Herr ein Opferfest, ein großes Schlachtfest in dem Edomlande.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
34:6 |
Ein Schwert führt der HERR, das trieft von Blut, das ist gesättigt von Fett, vom Blut der Lämmer und Böcke, vom Nierenfett der Widder; denn ein Opferfest wird der HERR in Bozra abhalten und ein großes Schlachten im Lande Edom.
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
34:6 |
Das Schwert Jahwes ist voller Blut, / es trieft vom Fett der Lämmer, / vom Blut der Böcke und von ihrem Nierenfett. / Denn ein Schlachtfest hält Jahwe in Bozra, / ein großes Schlachten in Edoms Land.
|
|
Isai
|
GerSch
|
34:6 |
Das Schwert des HERRN ist voll Blut; es ist geölt mit dem Fett, mit dem Blut der Lämmer und Böcke, mit dem Nierenfett der Widder; denn der HERR hält ein Opfern zu Bozra und ein großes Schlachten im Lande Edom.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
34:6 |
Das Schwert Jehovahs ist voll Blut, fett gemacht von dem Fett, vom Blut der Lämmer und der Böcke, vom Fett der Nieren der Widder; denn ein Opfer hat Jehovah zu Bozrah, und ein großes Schlachten in dem Lande Edom.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
34:6 |
Ein Schwert hat Jahwe, das trieft von Blut, das strotzt vom Fett, vom Blute der Lämmer und Böcke, vom Nierenfette der Widder. Denn Jahwe hält ein Opfer in Bozra und ein großes Schlachten im Lande Edom.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
34:6 |
Ein Schwert führt der Herr, das voll ist von Blut, bedeckt von Fett, von dem Blute der Lämmer und Böcke, von dem Nierenfette der Widder; denn ein Opferfest hält der Herr in Bozra, ein grosses Schlachten im Lande Edom.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
34:6 |
Η μάχαιρα του Κυρίου είναι πλήρης αίματος· επαχύνθη με το πάχος, με το αίμα των αρνίων και τράγων, με το πάχος των νεφρών των κριών· διότι ο Κύριος έχει θυσίαν εν Βοσόρρα και σφαγήν μεγάλην εν τη γη της Ιδουμαίας.
|
|
Isai
|
Haitian
|
34:6 |
Nepe Seyè a pral benyen ak san yo tankou san mouton ak san bouk yo touye pou li. Li pral kouvri ak grès tankou grès wonyon belye yo touye pou li. Yo pral fè yon ofrann bèt pou Seyè a lavil Bozra. Yo pral fè yon gwo masak nan peyi Edon.
|
|
Isai
|
HebModer
|
34:6 |
חרב ליהוה מלאה דם הדשנה מחלב מדם כרים ועתודים מחלב כליות אילים כי זבח ליהוה בבצרה וטבח גדול בארץ אדום׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
34:6 |
Az Örökkévaló kardja tele van vérrel, zsírossá lett zsiradéktól, a bárányok és bakok vérétől, a kosok veséinek zsiradékától; mert áldozása van az Örökkévalónak Boczrában és nagy mészárlása Edóm országában.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
34:6 |
Az Úr kardja tele van vérrel, zsíros a hájtól, bárányok és bakok vérétől, kosok veséjének hájától. Mert áldozatot rendez az Úr Boszrában, és nagy mészárlást Edom földjén.
|
|
Isai
|
HunKar
|
34:6 |
Az Úr fegyvere telve vérrel, megrakva kövérrel, bárányoknak és bakoknak vérével, a kosoknak vesekövérével; mert áldozatja lesz az Úrnak Boczrában, és nagy öldöklés Edom földén.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
34:6 |
Az Úr kardja csupa vér, csepeg róla a zsír, bárányok és bakok vére, kosok veséjének kövérje, mert áldozatot tart az Úr Bocrában, nagy mészárlást Edóm országában.
|
|
Isai
|
HunUj
|
34:6 |
Az Úr kardja csupa vér, csepeg róla a zsír, bárányok és bakok vére, kosok veséjének kövérje, mert áldozatot tart az Úr Bocrában, nagy mészárlást Edóm országában.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
34:6 |
La spada del Signore è piena di sangue, è ingrassata di grasso; di sangue d’agnelli, e di becchi; di grasso d’arnioni di montoni; perciocchè il Signore fa un sacrificio in Bosra, ed una grande uccisione nel paese di Edom.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
34:6 |
La spada dell’Eterno è piena di sangue, è coperta di grasso, di sangue d’agnelli e di capri, di grasso d’arnioni di montoni; poiché l’Eterno fa un sacrifizio a Botsra, e un gran macello nel paese d’Edom.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
34:6 |
ヱホバの劍は血にてみち脂にてこえ小羊と山羊との血 牡羊の腎のあぶらにて肥ゆ ヱホバはボズラにて牲のけものをころしエドムの地にて大にほふることをなし給へり
|
|
Isai
|
JapKougo
|
34:6 |
主のつるぎは血で満ち、脂肪で肥え、小羊とやぎの血、雄羊の腎臓の脂肪で肥えている。主がボズラで犠牲の獣をほふり、エドムの地で大いに殺されたからである。
|
|
Isai
|
KLV
|
34:6 |
joH'a' 'etlh ghaH tebta' tlhej 'Iw. 'oH ghaH covered tlhej ror, tlhej the 'Iw vo' 'erHommey je goats, tlhej the ror vo' the kidneys vo' 'ermey; vaD joH'a' ghajtaH a sacrifice Daq Bozrah, je a Dun HoHqu' Daq the puH vo' Edom.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
34:6 |
Dana hulumanu dauwa gaa-gahu gi-nia dodo mono kiliidi o digaula, gadoo be nia dodo mono kiliidi o-nia siibi mono kuudi ala e-tigidaumaha. Dimaadua gaa-hai dana tigidaumaha i-lodo di waahale o Bozrah, gaa-hai taaligi dangada huaidu huoloo i-lodo tenua go Edom.
|
|
Isai
|
Kaz
|
34:6 |
Иә, Жаратқан Иенің семсері құрбандыққа шалынған қой-ешкілердің қанына малынып, солардың майына және қошқарлардың бүйрек майына малынып, тойған іспетті. Себебі Жаратқан Ие Едом жерінің Босора қаласында құрбандық шалғандай үлкен қантөгіс жасамақ.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
34:6 |
Nak teˈcamsi̱k chanchan nak lix chˈi̱chˈ li Ka̱cuaˈ ta̱osokˈ saˈ lix quiqˈueleb ut saˈ lix xe̱b. Chanchan nak nequeˈcamsi̱c li cocˈ carner ut eb li chiba̱t nak nequeˈxqˈue lix mayej. Chanchan nak li Ka̱cuaˈ oc re xqˈuebal li cˈatbil mayej aran Bosra. Ma̱ caˈchˈin li camsi̱nc ta̱cua̱nk aran Edom.
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
34:6 |
주의 칼이 피로 충만하며 기름진 것과 어린양과 염소의 피와 숫양의 콩팥 기름으로 기름지게 되었나니 주께서 보스라에서 희생물을 취하시고 이두매아 땅에서 큰 살육을 행하시는도다.
|
|
Isai
|
KorRV
|
34:6 |
여호와의 칼이 피 곧 어린 양과 염소의 피에 만족하고 기름 곧 수양의 콩팥 기름에 윤택하니 이는 여호와께서 보스라에서 희생을 내시며 에돔 땅에서 큰 살륙을 행하심이라
|
|
Isai
|
LXX
|
34:6 |
ἡ μάχαιρα κυρίου ἐνεπλήσθη αἵματος ἐπαχύνθη ἀπὸ στέατος ἀρνῶν καὶ ἀπὸ στέατος τράγων καὶ κριῶν ὅτι θυσία κυρίῳ ἐν Βοσορ καὶ σφαγὴ μεγάλη ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ
|
|
Isai
|
LinVB
|
34:6 |
Mompanga mwa Yawe motondi makila na mafuta, makila ma bana ngombe mpe ma ntaba babali na mafuta ma mpiko ya mpata babali. Zambi Nzambe alingi kobonza moboma o Bosra, alingi koboma bato mingi o mokili mwa Edom.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
34:6 |
Viešpaties kardas suteptas krauju, aptekęs taukais. Jis suteptas avinėlių ir ožių krauju, aptekęs avinų inkstų taukais. Viešpaties auka Bocroje, didelės skerdynės Idumėjoje.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
34:6 |
Tā Kunga zobens aptraipās asinīm un taukiem, jēru un āžu asinīm, aunu īkšķu(nieru) taukiem; jo Tam Kungam ir upurēšana Bocrā un liela kaušana Edoma zemē.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
34:6 |
യഹോവയുടെ വാൾ രക്തം പുരണ്ടും കൊഴുപ്പു പൊതിഞ്ഞും ഇരിക്കുന്നു; കുഞ്ഞാടുകളുടെയും കോലാടുകളുടെയും രക്തം കൊണ്ടും ആട്ടുകൊറ്റന്മാരുടെ മൂത്രപിണ്ഡങ്ങളുടെ കൊഴുപ്പുംകൊണ്ടും തന്നേ; യഹോവെക്കു ബൊസ്രയിൽ ഒരു യാഗവും എദോംദേശത്തു ഒരു മഹാസംഹാരവും ഉണ്ടു.
|
|
Isai
|
Maori
|
34:6 |
Ki tonu te hoari a Ihowa i te toto; kua momona i te ngako, i te toto o nga reme, o nga koati, i te ngako o nga whatukuhu o nga hipi toa; he patunga tapu hoki ta Ihowa i Potora, he parekura nui i te whenua o Eroma.
|
|
Isai
|
MapM
|
34:6 |
חֶ֣רֶב לַיהֹוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֵ֔לֶב מִדַּ֤ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽיהֹוָה֙ בְּבׇצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
34:6 |
Ny sabatr’ i Jehovah feno rà, eny, mihosi-menaka amin’ ny matavy sy amin’ ny ran’ ny zanak’ ondry sy ny osilahy ary amin’ ny fonomboan’ ny ondrilahy; Fa Jehovah mamono zavatra hatao fanatitra ao Bozra Ary mahafaty be ao amin’ ny tany Edoma.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
34:6 |
Inkemba yeNkosi igcwele igazi, inoniswe ngamafutha, ngegazi lamawundlu lelezimbuzi, ngamahwahwa ezinso zezinqama; ngoba iNkosi ilomhlatshelo eBhozira, lokubulala okukhulu elizweni leEdoma.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
34:6 |
Jahweh’s zwaard zit vol bloed, En het druipt van vet: Bloed van lammeren en bokken, Vet uit de nieren der rammen. Want Jahweh houdt een offer in Bosra, Een geweldige slachting in het land van Edom:
|
|
Isai
|
NorSMB
|
34:6 |
Sverdet åt Herren er fullt av blod, gjødt med feitt, med blod av lamb og bukkar og med nyrefeitt av verar. For ei offerslagting held Herren i Bosra og ei stor nedslagting i Edomlandet.
|
|
Isai
|
Norsk
|
34:6 |
Herrens sverd er fullt av blod, gjødd med fett, med blod av lam og bukker, med nyrefett av værer; for en offerslakting holder Herren i Bosra og en stor slakting i Edoms land.
|
|
Isai
|
Northern
|
34:6 |
Rəbbin qılıncı qanla, quzu və təkə qanı ilə doydu, Qoç böyrəklərinin yağı ilə piy bağladı. Çünki Rəbb Bosrada qurban, Edomda isə böyük qırğın hazırlayıb.
|
|
Isai
|
OSHB
|
34:6 |
חֶ֣רֶב לַיהוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֵ֔לֶב מִדַּ֤ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽיהוָה֙ בְּבָצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
34:6 |
Sapwellime kedlahs pahn direkihla ntahrail oh wihrail, rasehng ntahn oh wih en sihmpwul oh kuht me kin wiahla mehn meirong. KAUN-O pahn ketin wia meirong wet nan kahnimw Posra; e pahn ketin wia lapalahn kamaramas ehu nan wehin Edom.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
34:6 |
Miecz Pański pełny będzie krwi, utłuści się w łoju i we krwi baranków i kozłów, w łoju nerek baranich; bo ofiara Pańska będzie w Bocra, a porażka wielka w ziemi Edomskiej.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
34:6 |
Miecz Pana jest pełny krwi, pokrył się tłuszczem i krwią baranków i kozłów, tłuszczem nerek baranich, bo ofiara Pana dokonuje się w Bosra, a wielka rzeź w ziemi Edom.
|
|
Isai
|
PorAR
|
34:6 |
A espada do Senhor está cheia de sangue, está cheia de gordura, de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra de Edom.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
34:6 |
A espada do Senhor está cheia de sangue, está engordurada da gordura de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura dos rins de carneiros; porque o Senhor tem sacrificio em Bozra, e grande matança na terra de Edom.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:6 |
A espada do SENHOR está cheia de sangue, está untada de gordura de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura de rins de carneiros; porque o SENHOR tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra dos edomitas.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:6 |
A espada do SENHOR está cheia de sangue, está untada de gordura de sangue de cordeiros e de bodes, da gordura de rins de carneiros; porque o SENHOR tem sacrifício em Bozra, e grande matança na terra dos edomitas.
|
|
Isai
|
PorCap
|
34:6 |
A espada do Senhor está cheia de sangue, impregnada de gordura, como do sangue dos cordeiros e dos bodes, como a gordura das entranhas dos carneiros. É que o Senhor faz carnificina em Bosra, grande matança na terra de Edom.
|
|
Isai
|
RomCor
|
34:6 |
Sabia Domnului este plină de sânge, unsă cu grăsime, cu sângele mieilor şi ţapilor, cu grăsimea rărunchilor berbecilor; căci Domnul ţine un praznic de jertfe la Boţra şi un mare măcel este în ţara Edomului.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
34:6 |
Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа в Восоре и большое заклание в земле Едома.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
34:6 |
Меч Господа наполнится кровью, утучнеет от тука, от крови агнцев и козлов, от тука с почек овнов: ибо жертва у Господа – в Восоре и большое заклание – в земле Эдома.
|
|
Isai
|
SloChras
|
34:6 |
Meč Gospodov je poln krvi, masten od tolšče, od krvi jagnjet in kozlov, od tolšče ovnovih ledij: kajti žrtvovanje je Gospodu v Bozri in veliko klanje v deželi Edomcev.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
34:6 |
Gospodov meč je poln krvi, zamaščen s tolščo in s krvjo jagnjet in koz, s tolščo ledvic ovnov, kajti Gospod ima klavno daritev v Bocri in velik pokol v edómski deželi.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
34:6 |
Waayo, seeftii Rabbiga dhiig baa ka buuxsamay, oo waxay ka dheregtay baruur, iyo dhiig baraar iyo orgi, iyo baruurta kelyaha ee wananka, waayo, Rabbigu wuxuu qurbaan ku samaynayaa Bosraah, oo dalka Edomna layn weyn.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
34:6 |
La espada de Yahvé chorrea sangre, se ceba en grasa, en la sangre de corderos y machos cabríos, en el sebo de los riñones de los carneros. Pues Yahvé hace un sacrificio en Bosra, y una gran matanza en la tierra de Edom.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
34:6 |
Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
34:6 |
Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros; porque Jehová tiene sacrificio en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
34:6 |
Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
34:6 |
Мач је Господњи пун крви и тован од претилине, од крви јагњеће и јарчије, од претилине бубрега овнујских; јер Господ има жртву у Восору и велико клање у земљи едомској.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
34:6 |
Мач је Господњи пун крви и тован од претилине, од крви јагњеће и јаричје, од претилине бубрега овнујских; јер Господ има жртву у Восору и велико клање у земљи Едомској.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
34:6 |
Ja, ett svärd har HERREN, det dryper av blod och är dränkt i fett, i lamms och bockars blod, i fett ifrån vädurars njurar; ty HERREN anställer ett offer i Bosra, ett stort slaktande i Edoms land.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
34:6 |
Herrens svärd dryper av blod, det är dränkt i fett, i lamms och bockars blod, i talg från baggars njurar, för Herren har ett offer i Bosra, en stor slakt i Edoms land.
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
34:6 |
Herrans svärd är fullt med blod, och är fett af fetma, af lambablod och bockablod, af vädrars njuratalg; ty Herren håller ett offer i Bozra, och en stor slagtning i Edoms land.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
34:6 |
Ang tabak ng Panginoon ay napuno ng dugo, tumaba ng katabaan, sa dugo ng mga kordero at ng mga kambing, sa taba ng mga bato ng mga lalaking tupa: sapagka't may hain sa Panginoon sa Bosra, at may malaking patayan sa lupain ng Edom.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
34:6 |
พระแสงของพระเยโฮวาห์เต็มไปด้วยโลหิต เกรอะกรังไปด้วยไขมัน กับเลือดของลูกแกะและแพะ กับไขมันของไตแกะผู้ เพราะพระเยโฮวาห์มีการฆ่าบูชาในเมืองโบสราห์ การฆ่าขนาดใหญ่ในแผ่นดินเอโดม
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
34:6 |
Bainat bilong BIKPELA i pulap long blut. Em i kamap patpela long gris na long blut bilong ol pikinini sipsip na meme, na long gris bilong kidni bilong ol sipsip man. Long wanem BIKPELA i gat wanpela sakrifais long Bosra, na Em i bin kilim i dai planti manmeri long graun bilong Idumia.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
34:6 |
RAB'bin kılıcı kana, Kuzu ve teke kanına doydu; Yağla, koç böbreklerinin yağıyla kaplandı. Çünkü RAB'bin Bosra'da bir kurbanı, Edom'da büyük bir kıyımı var.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
34:6 |
меч Господній напо́внився кров'ю, став ситий від лою, від крови теля́т та козлі́в, від лою бара́нячих ни́рок, бо Господу жертва в Боцрі й різани́на велика в едо́мській землі.
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
34:6 |
رب کی تلوار خون آلودہ ہو گئی ہے، اور اُس سے چربی ٹپکتی ہے۔ بھیڑبکریوں کا خون اور مینڈھوں کے گُردوں کی چربی اُس پر لگی ہے، کیونکہ رب بُصرہ شہر میں قربانی کی عید اور ملکِ ادوم میں قتلِ عام کا تہوار منائے گا۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
34:6 |
रब की तलवार ख़ूनआलूदा हो गई है, और उससे चरबी टपकती है। भेड़-बकरियों का ख़ून और मेंढों के गुरदों की चरबी उस पर लगी है, क्योंकि रब बुसरा शहर में क़ुरबानी की ईद और मुल्के-अदोम में क़त्ले-आम का तहवार मनाएगा।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
34:6 |
Rab kī talwār ḳhūnālūdā ho gaī hai, aur us se charbī ṭapaktī hai. Bheṛ-bakriyoṅ kā ḳhūn aur menḍhoṅ ke gurdoṅ kī charbī us par lagī hai, kyoṅki Rab Busrā Shahr meṅ qurbānī kī īd aur Mulk-e-Adom meṅ qatl-e-ām kā tahwār manāegā.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
34:6 |
Gươm của ĐỨC CHÚA, máu nhuộm đỏ, mỡ dính bầy nhầy, máu chiên máu dê, mỡ của trái cật loài cừu. Vì một hy lễ đã được dâng kính ĐỨC CHÚA tại Bót-ra, chính là cuộc tàn sát lớn trong xứ Ê-đôm.
|
|
Isai
|
Viet
|
34:6 |
Gươm của Ðức Giê-hô-va đầy những máu, vấy những mỡ, là máu của chiên con và dê đực, mỡ trái cật của chiên đực. Vì có sự tế tự Ðức Giê-hô-va ở Bốt-ra, và có sự đánh giết lớn ở đất Ê-đôm.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
34:6 |
Gươm của CHÚA đầy máu,Vấy mỡ,Là máu của cừu và dê,Mỡ trên trái cật của cừu đực.Vì CHÚA có một tế lễ ở Bốt-ra,Một cuộc tàn sát lớn trên đất Ê-đôm.
|
|
Isai
|
WLC
|
34:6 |
חֶ֣רֶב לַיהוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵחֵ֔לֶב מִדַּ֤ם כָּרִים֙ וְעַתּוּדִ֔ים מֵחֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽיהוָה֙ בְּבָצְרָ֔ה וְטֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּאֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
34:6 |
Mae'r ARGLWYDD am drochi ei gleddyf mewn gwaed, a'i fodloni gyda braster anifeiliaid – gwaed ŵyn a bychod geifr, a'r braster ar arennau hyrddod. Ydy, mae'r ARGLWYDD yn cynnal aberth yn Bosra, a lladdfa yn Edom.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
34:6 |
The swerd of the Lord is fillid of blood, it is maad fat of the ynner fatnesse of the blood of lambren and of buckis of geet, of the blood of rammes ful of merow; for whi the slayn sacrifice of the Lord is in Bosra, and greet sleyng is in the lond of Edom.
|