|
Isai
|
AB
|
34:7 |
And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat.
|
|
Isai
|
ABP
|
34:7 |
And [3shall be cast down 1the 2stout men] with them, and the rams and the bulls. And [3will be intoxicated 1the 2earth] from the blood, even their embankment; and [2of 3their fat 1they shall be filled up].
|
|
Isai
|
ACV
|
34:7 |
And the wild oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls. And their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
AFV2020
|
34:7 |
And the wild oxen shall come down with them, and the young bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust shall be greased with their fat;"
|
|
Isai
|
AKJV
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
ASV
|
34:7 |
And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
BBE
|
34:7 |
And the strong oxen will go down to death together with the smaller cattle.
|
|
Isai
|
CPDV
|
34:7 |
And the single-horned beasts will descend with them, and the bulls along with the mighty. Their land will be inebriated by blood, and their ground by the fat of their lazy ones.
|
|
Isai
|
DRC
|
34:7 |
And the unicorns shall go down with them, and the bulls with the mighty: their land shall be soaked with blood, and their ground with the fat of fat ones.
|
|
Isai
|
Darby
|
34:7 |
And the buffaloes shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
Geneva15
|
34:7 |
And the vnicorne shall come downe with them and the heiffers with the bulles, and their lande shalbe drunken with blood, and their dust made fat with fatnesse.
|
|
Isai
|
GodsWord
|
34:7 |
Wild oxen will be killed with them, young bulls along with rams. Their land will be drenched with blood. Their dust will be covered with fat.
|
|
Isai
|
JPS
|
34:7 |
And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
Jubilee2
|
34:7 |
And the unicorns shall fall with them, and the bulls with the calves; and their land shall become drunk with blood, and their dust shall be greased with fatness.
|
|
Isai
|
KJV
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
KJVA
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
KJVPCE
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
LEB
|
34:7 |
And wild oxen shall go down with them, and steers with strong bulls. And their land shall be drenched with blood, and their soil shall be fattened with fat.
|
|
Isai
|
LITV
|
34:7 |
And wild oxen shall come down with them, and bullocks with strong bulls; and their land is drenched with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
MKJV
|
34:7 |
And the wild oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
NETfree
|
34:7 |
Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
|
|
Isai
|
NETtext
|
34:7 |
Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
|
|
Isai
|
NHEB
|
34:7 |
The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
|
|
Isai
|
NHEBJE
|
34:7 |
The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
|
|
Isai
|
NHEBME
|
34:7 |
The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
|
|
Isai
|
Noyes
|
34:7 |
The wild buffaloes shall fall down with them. And the bullocks with the bulls; The hind shall be drunk with blood, And the ground enriched with fat.
|
|
Isai
|
RLT
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
RNKJV
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
RWebster
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the young bulls with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
Rotherha
|
34:7 |
Then shall buffaloes come down with them, And bullocks with bulls,—So shall their land be soaked with blood, And, their dust, with fat, shall be enriched.
|
|
Isai
|
UKJV
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
Webster
|
34:7 |
And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drenched with blood, and their dust made fat with fatness.
|
|
Isai
|
YLT
|
34:7 |
And come down have reems with them, And bullocks with bulls, And soaked hath been their land from blood, And their dust from fatness is made fat.
|
|
Isai
|
ABPGRK
|
34:7 |
και συμπεσούνται οι αδροί μετ΄ αυτών και οι κριοί και οι ταύροι και μεθυσθήσεται η γη από του αίματος και το χώμα αυτών και από του στέατος αυτών εμπλησθήσεται
|
|
Isai
|
Afr1953
|
34:7 |
Dan val die buffels saam met hulle, en die jong stiere saam met die stiere; en hulle land word dronk van bloed, en hulle stof versadig van vet.
|
|
Isai
|
Alb
|
34:7 |
Bashkë me ta bien buaj, mëzetër tok me dema; toka e tyre është vaditur me gjak, pluhuri i tyre është ngopur me dhjamë.
|
|
Isai
|
Aleppo
|
34:7 |
וירדו ראמים עמם ופרים עם אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשן
|
|
Isai
|
AraNAV
|
34:7 |
وَيَسْقُطُ مَعَهُمُ الْبَقَرُ الْوَحْشِيُّ، وَالْعُجُولُ وَالثِّيرَانُ الْقَوِيَّةُ، فَتَتَشَبَّعُ أَرْضُهُمْ بِالدِّمَاءِ، وَيُخْصِبُ تُرَابُهُمْ بِالشَّحْمِ،
|
|
Isai
|
AraSVD
|
34:7 |
وَيَسْقُطُ ٱلْبَقَرُ ٱلْوَحْشِيُّ مَعَهَا وَٱلْعُجُولُ مَعَ ٱلثِّيرَانِ، وَتَرْوَى أَرْضُهُمْ مِنَ ٱلدَّمِ، وَتُرَابُهُمْ مِنَ ٱلشَّحْمِ يُسَمَّنُ.
|
|
Isai
|
Azeri
|
34:7 |
اونلارلا بئرلئکده چؤل اؤکوزلري، جاوان گاميشلار گوجلولري ائله يِره سَرئلهجکلر. تورپاقلاري قانلا دوياجاق، ير اوزو پئي باغلاياجاق.
|
|
Isai
|
Bela
|
34:7 |
І буйвалы ўпадуць зь імі, і цяляты разам з валамі, і ўп’ецца зямля іх крывёю, і прах іх разбухне ад тлушчу.
|
|
Isai
|
BulVeren
|
34:7 |
Дивите говеда ще слязат с тях, и телците с биковете, и земята им ще се напои с кръв и пръстта им ще затлъстее от тлъстина.
|
|
Isai
|
BurJudso
|
34:7 |
ကြံ့များနှင့် နွားလားဥသဘများတို့သည် လဲကြ သဖြင့်၊ သူတို့နေရာမြေသည် သူတို့အသွေးနှင့် ယစ်မူး၍၊ မြေမှုန့်သည်လည်း ဆီဥနှင့် ဆူဝလိမ့်မည်။
|
|
Isai
|
CSlEliza
|
34:7 |
И падут с ними сильнии, и овны и юнцы, и упиется земля от крове и от тука их насытится:
|
|
Isai
|
CebPinad
|
34:7 |
Ug ang ihalas nga mga vaca molugsong uban kanila, ug ang mga toriyong vaca uban sa mga toro: ug ang ilang yuta mahubog sa dugo, ug ang ilang abug mosupang sa katambok.
|
|
Isai
|
ChiNCVs
|
34:7 |
野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下,他们的地喝足了血,他们的尘土因脂肪而肥润。
|
|
Isai
|
ChiSB
|
34:7 |
野牛與肥畜必同墮死,牛犢與公牛必同跌斃。他們的地區浸滿了血,他們的地面漬染了脂油。
|
|
Isai
|
ChiUn
|
34:7 |
野牛、牛犢,和公牛要一同下來。他們的地喝醉了血;他們的塵土因脂油肥潤。
|
|
Isai
|
ChiUnL
|
34:7 |
野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
|
|
Isai
|
ChiUns
|
34:7 |
野牛、牛犊,和公牛要一同下来。他们的地喝醉了血;他们的尘土因脂油肥润。
|
|
Isai
|
CopSahBi
|
34:7 |
ⲁⲩⲱ ⲛϭⲓⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲙⲛ ⲛⲟⲓⲗⲉ ⲙⲛ ⲙⲙⲁⲥⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲁϯϩⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲁⲥⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲩⲱⲧ
|
|
Isai
|
CroSaric
|
34:7 |
S njima će biti poklani bivoli i junad s bikovima. Zemlja će se njihovom napojiti krvlju, i prašina njihova omastit' pretilinom,
|
|
Isai
|
DaOT1871
|
34:7 |
Og Bøfler fældes tillige med dem, og Ungkvæg tillige med Tyre; og deres Land skal blive vædet af Blod og deres Jordbund mættes med Fedme.
|
|
Isai
|
DaOT1931
|
34:7 |
Urokser styrter med dem, Ungkvæg sammen med Tyre. Landet svælger i Blod, Jorden drypper af Fedt.
|
|
Isai
|
Dari
|
34:7 |
مردم را مانند گاوهای وحشی و گوساله ها سر می بُرَد و سرزمین شان از خون سیراب و از چربی حاصلخیز می گردد.
|
|
Isai
|
DutSVV
|
34:7 |
En de eenhoornen zullen met hen afgaan, en de varren met de stieren; en hun land zal doordronken zijn van het bloed, en hun stof zal van het smeer vet gemaakt worden.
|
|
Isai
|
DutSVVA
|
34:7 |
En de eenhoornen zullen met hen afgaan, en de varren met de stieren; en hun land zal doordronken zijn van het bloed, en hun stof zal van het smeer vet gemaakt worden.
|
|
Isai
|
Esperant
|
34:7 |
Kaj falos bubaloj kun ili, kaj bovoj junaj kun bovoj grasigitaj, kaj ilia tero estos saturita de sango, kaj ilia polvo estos grasigita de sebo.
|
|
Isai
|
FarOPV
|
34:7 |
و گاوان وحشی باآنها خواهند افتاد و گوسالهها با گاوان نر. و زمین ایشان از خون سیراب شده، خاک ایشان از پیه فربه خواهد شد.
|
|
Isai
|
FarTPV
|
34:7 |
مردم مثل گاو و گوسالهٔ قربانی خواهند افتاد و زمین، از خون قرمز و از چربی پوشیده است.
|
|
Isai
|
FinBibli
|
34:7 |
Yksisarvillisten pitää myös kulkeman alas heidän kanssansa, ja mullit syötettyin härkäin kanssa; sillä heidän maansa pitää juopuman verestä, ja heidän multansa lihavaksi tuleman lihavuudesta.
|
|
Isai
|
FinPR
|
34:7 |
Villihärkiä kaatuu yhteen joukkoon, mullikoita härkien mukana. Heidän maansa juopuu verestä, ja heidän multansa tiukkuu rasvaa.
|
|
Isai
|
FinPR92
|
34:7 |
Siellä villihärät sortuvat rinnan muiden kanssa, vasikat ja mullikat rinnan sonnien kanssa. Maa juo kyllikseen niiden verta, Edomin kamara kiiltää niiden rasvasta.
|
|
Isai
|
FinRK
|
34:7 |
Villihärkiä kaatuu yhteen joukkoon, mullikoita ja vahvoja härkiä. Heidän maansa juopuu verestä, ja heidän multansa kiiltää rasvasta.
|
|
Isai
|
FinSTLK2
|
34:7 |
Re'eem-eläimiä kaatuu yhteen joukkoon, mulleja härkien mukana. Heidän maansa juopuu verestä, ja heidän multansa helmeilee rasvaa.
|
|
Isai
|
FreBBB
|
34:7 |
Avec eux tombent les buffles, et les bœufs avec les taureaux ; la terre est enivrée de sang, et la poussière ruisselle de graisse.
|
|
Isai
|
FreBDM17
|
34:7 |
Et les licornes descendront avec eux, et les veaux avec les taureaux ; leur terre sera enivrée de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
|
|
Isai
|
FreCramp
|
34:7 |
Avec eux tombent les buffles, et les bœufs avec les taureaux. Leur terre s'enivre de sang, et leur poussière ruisselle de graisse.
|
|
Isai
|
FreJND
|
34:7 |
Et les buffles descendront avec eux, et les jeunes bœufs avec les taureaux ; et leur pays sera trempé de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
|
|
Isai
|
FreKhan
|
34:7 |
Des buffles tombent en même temps, des taureaux et des bœufs; leur pays est inondé de sang, et la poussière de leur sol saturée de graisse.
|
|
Isai
|
FreLXX
|
34:7 |
Et avec elle les forts tomberont, et les béliers et les taureaux ; la terre s'enivrera de leur sang et se rassasiera de leur graisse ;
|
|
Isai
|
FrePGR
|
34:7 |
Et avec eux y tombent les buffles et les taureaux avec les bœufs, et leur pays s'abreuve de sang, et leur sol aura la graisse pour engrais.
|
|
Isai
|
FreSegon
|
34:7 |
Les buffles tombent avec eux, Et les bœufs avec les taureaux; La terre s'abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse.
|
|
Isai
|
FreVulgG
|
34:7 |
Les (Et des) licornes descendront avec eux, et les (des) taureaux avec les plus puissants d’entre eux ; la terre s’enivrera de leur sang, et le sol sera imprégné de leur (la) graisse (des gras).
|
|
Isai
|
GerBoLut
|
34:7 |
Da werden die Einhorner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemasteten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut, und ihre Erde dick werden von Fettem.
|
|
Isai
|
GerElb18
|
34:7 |
Und Büffel stürzen mit ihnen hin, und Farren samt Stieren; und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Staub von Fett getränkt.
|
|
Isai
|
GerElb19
|
34:7 |
Und Wildochsen stürzen mit ihnen hin, und Farren samt Stieren; und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Staub von Fett getränkt.
|
|
Isai
|
GerGruen
|
34:7 |
Wildstiere stürzen dort mit Büffeln, mit jungen Rindern Stiere. Vom Blute wird ihr Land berauscht; ihr Boden starrt von Fett.
|
|
Isai
|
GerMenge
|
34:7 |
Da stürzen Wildochsen samt jenen nieder und Farren samt Maststieren; und ihr Land trinkt sich satt an Blut, und ihr Erdreich wird mit Fett gedüngt;
|
|
Isai
|
GerNeUe
|
34:7 |
Auch Wildochsen stürzen mit ihnen hin, / der junge und der starke Stier. / Der Boden ist von Blut durchtränkt, / die Erde trieft von ihrem Fett.
|
|
Isai
|
GerSch
|
34:7 |
Da werden die Büffel mit ihnen fallen und die Farren mit den starken Ochsen; ihr Land wird mit Blut getränkt und ihr Boden mit Fett gedüngt.
|
|
Isai
|
GerTafel
|
34:7 |
Und niederstürzen werden die Einhörner mit ihnen, und die Farren samt den Gewaltigen, und schwelgen wird ihr Land im Blut und ihr Staub vom Fett fett gemacht.
|
|
Isai
|
GerTextb
|
34:7 |
Wildochsen werden mit jenen niedersinken und Farren mit den Stieren. Ihr Land wird sich berauschen von Blut, und ihr Boden von Fett strotzen.
|
|
Isai
|
GerZurch
|
34:7 |
Da werden Wildochsen mit jenen fallen und Farren mit starken (Stieren); und ihr Land wird getränkt von Blut und ihr Erdreich von Fett gedüngt.
|
|
Isai
|
GreVamva
|
34:7 |
Και οι μονόκεροι θέλουσι καταβή μετ' αυτών και οι μόσχοι μετά των ταύρων· και η γη αυτών θέλει μεθυσθή από αίματος, και το χώμα αυτών θέλει παχυνθή από πάχους.
|
|
Isai
|
Haitian
|
34:7 |
Moun pral mouri tankou gwo towo bèf mawon ak jenn ti towo. Tè a pral plen san, li pral kouvri ak grès.
|
|
Isai
|
HebModer
|
34:7 |
וירדו ראמים עמם ופרים עם אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשן׃
|
|
Isai
|
HunIMIT
|
34:7 |
És reémek dőlnek le velük meg tulkok bikákkal, és megittasul országuk a vértől és poruk zsírossá lesz a zsiradéktól.
|
|
Isai
|
HunKNB
|
34:7 |
Elhullanak a bivalyok velük együtt, és a tulkok a bikákkal együtt; megittasodik földjük a vértől, és poruk zsíros lesz a hájtól.
|
|
Isai
|
HunKar
|
34:7 |
Elhullnak a bivalyok is velök, és a tulkok a bikákkal, és megrészegedik földük vértől, és poruk borítva lesz kövérrel.
|
|
Isai
|
HunRUF
|
34:7 |
Hullanak a bivalyok, és a marhák az erős bikákkal együtt. Vértől részegedik meg a földjük, kövérjétől lesz zsíros ott a por.
|
|
Isai
|
HunUj
|
34:7 |
Bivalyok hullanak el, és bikák tulkokkal együtt. Vértől részegedik meg a föld, kövérjétől lesz zsíros a por.
|
|
Isai
|
ItaDio
|
34:7 |
E i liocorni andranno a basso con loro, ed i giovenchi, insieme co’ tori; e il lor paese sarà inebbriato di sangue, e la lor polvere sarà ingrassata di grasso.
|
|
Isai
|
ItaRive
|
34:7 |
Cadon con quelli i bufali, i giovenchi ed i tori; il loro suolo è inebriato di sangue, la loro polvere è impregnata di grasso.
|
|
Isai
|
JapBungo
|
34:7 |
その屠場には野牛 こうし 牡牛もともに下る そのくには血にてうるほされ その塵はあぶらにて肥さるべし
|
|
Isai
|
JapKougo
|
34:7 |
野牛は彼らと共にほふり場にくだり、子牛は力ある雄牛と共にくだる。その国は血で酔い、その土は脂肪で肥やされる。
|
|
Isai
|
KLV
|
34:7 |
The wild chemvaH DichDaq ghoS bIng tlhej chaH, je the Qup Qa'mey tlhej the HoS Qa'mey; je chaj puH DichDaq taH drunken tlhej 'Iw, je chaj dust chenmoHta' greasy tlhej ror.
|
|
Isai
|
Kapingam
|
34:7 |
Nia daangada ga-tingatinga ga-mmademmade be nia kau mono damaa-kau daane, gei henuailala ga-mmee i-nia dodo gaa-gahu gi-nia kiliidi.
|
|
Isai
|
Kaz
|
34:7 |
Сонда тіпті жабайы бұқадай мықты адамдар — жас жігіттер және күшті жетекшілер қырылмақ; жер қаннан қып-қызыл болып боялып, топырағы майға тойынады.
|
|
Isai
|
Kekchi
|
34:7 |
Eb li tenamit aˈan teˈcamsi̱k joˈ nak nequeˈcamsi̱c li cuacax ut li toro. Lix quiqˈueleb tixtˈakresi li chˈochˈ ut lix xe̱buleb ta̱osokˈ saˈ li poks,
|
|
Isai
|
KorHKJV
|
34:7 |
유니콘들이 그들과 함께 내려오고 수소들도 황소들과 함께 내려오매 그들의 땅이 피로 흠뻑 젖으며 그들의 흙이 기름진 것으로 기름지게 되리라.
|
|
Isai
|
KorRV
|
34:7 |
들소와 송아지와 수소가 한 가지로 도살장에 내려가니 그들의 땅이 피에 취하며 흙이 기름으로 윤택하리라
|
|
Isai
|
LXX
|
34:7 |
καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετ’ αὐτῶν καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται
|
|
Isai
|
LinVB
|
34:7 |
Bakoboma wana nzale, mpata ya mafuta na ngombe babali inene, makila ma bango makopanzana o mabelé ma bango, mokili mwa bango mokomele mafuta ma bango.
|
|
Isai
|
LtKBB
|
34:7 |
Čia krinta stumbrai drauge su jaučiais ir buliais. Žemė yra permirkus krauju, dirva pilna taukų.
|
|
Isai
|
LvGluck8
|
34:7 |
Tad sumbri līdz ar viņiem kritīs pie zemes, un jauni vērši līdz ar barotiem, un viņu zeme būs piedzērusies no asinīm un viņu pīšļi taps trekni no taukiem.
|
|
Isai
|
Mal1910
|
34:7 |
അവയോടുകൂടെ കാട്ടുപോത്തുകളും കാളകളോടുകൂടെ മൂരികളും വീഴും; അവരുടെ ദേശം രക്തം കുടിച്ചു ലഹരി പിടിക്കും; അവരുടെ നിലം കൊഴുപ്പുകൊണ്ടു നിറഞ്ഞിരിക്കും.
|
|
Isai
|
Maori
|
34:7 |
A ka haere tahi mai i roto i a ratou nga kau maka, nga kau okiha ratou ko nga puru; a ka haurangi to ratou whenua i te toto, ka momona to ratou puehu i te ngako.
|
|
Isai
|
MapM
|
34:7 |
וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃
|
|
Isai
|
Mg1865
|
34:7 |
Ary ny ombimanga miaraka aripaka aminy mbamin’ ny vantotr’ omby sy ny ombilahy, ka dia vonton-drà ny taniny, ary mihosi-menaka ny vovo-taniny.
|
|
Isai
|
Ndebele
|
34:7 |
Lezinyathi zizakwehla kanye lazo, lamajongosi kanye lezinkunzi. Njalo ilizwe labo lizacwila egazini, lothuli lwabo lunoniswe ngamahwahwa.
|
|
Isai
|
NlCanisi
|
34:7 |
Buffels storten met varren neer, En ossen met stieren. Hun land is dronken van bloed, Hun bodem druipt van vet:
|
|
Isai
|
NorSMB
|
34:7 |
Og villuksar skal sturta saman med deim, og stutar saman med sterke uksar, og landet deira skal verta drukke av blod, og jordi deira hævda med feitt.
|
|
Isai
|
Norsk
|
34:7 |
Og villokser skal styrte sammen med dem, og stuter sammen med sterke okser, og deres land skal bli drukkent av blod, og deres jord gjødd med fett;
|
|
Isai
|
Northern
|
34:7 |
Onlarla birlikdə çöl öküzləri, Buzovlar, güclü buğalar yerə səriləcək. Onların ölkəsi qanla dolacaq, torpaqları piylə münbit olacaq.
|
|
Isai
|
OSHB
|
34:7 |
וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃
|
|
Isai
|
Pohnpeia
|
34:7 |
Aramas akan pahn pwupwudi mehla rasehng kou lawalo oh koupwul kan, oh sampah pahn weitahtahkihla nta oh wih kan.
|
|
Isai
|
PolGdans
|
34:7 |
Zstąpią z nimi i jednorożce, i byki z wołami, i opojona będzie krwią ziemia ich, a proch ich będzie opojony tukiem.
|
|
Isai
|
PolUGdan
|
34:7 |
Zstąpią z nimi jednorożce i byki z wołami, ich ziemia nasiąknie krwią, a ich proch nasyci się tłuszczem.
|
|
Isai
|
PorAR
|
34:7 |
E os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue, e o seu pó se engrossará de gordura.
|
|
Isai
|
PorAlmei
|
34:7 |
E os unicornios descerão com elles, e os bezerros com os toiros: e a sua terra beberá sangue até se fartar, e o seu pó de gordura engordará.
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:7 |
E os bois selvagens descerão com eles, e os bezerros com os touros; e a terra deles beberá sangue até se fartar, e seu pó da terra de gordura será untado;
|
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:7 |
E os bois selvagens descerão com eles, e os bezerros com os touros; e a terra deles beberá sangue até se fartar, e seu pó da terra de gordura será untado;
|
|
Isai
|
PorCap
|
34:7 |
Caem juntos os búfalos com os touros e novilhos. A sua terra embriaga-se de sangue, e o chão está coberto de gordura,
|
|
Isai
|
RomCor
|
34:7 |
Bivolii cad împreună cu ei şi boii, împreună cu taurii; ţara lor se adapă cu sânge şi ţărâna se umple de grăsime.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
34:7 |
И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука.
|
|
Isai
|
RusSynod
|
34:7 |
И буйволы падут с ними, и тельцы вместе с волами; и упьется земля их кровью, и прах их утучнеет от тука.
|
|
Isai
|
SloChras
|
34:7 |
Padejo tudi divji bivoli ž njimi in junci s krepkimi biki, tako da se zemlja upijani njih krvi in prah bo napojen ž njih mastjo.
|
|
Isai
|
SloKJV
|
34:7 |
Samorogi bodo z njimi prišli dol in bikci z biki in njihova dežela bo namočena s krvjo in njihov prah zamaščen z mastnostjo.
|
|
Isai
|
SomKQA
|
34:7 |
Oo lo'gisiguna iyaguu la dhici doonaa, oo dibida yaryaruna dibida waaweyn bay la dhici doonaan, oo dalkooduna dhiig buu ka wabxi doonaa oo ciiddooduna baruur bay ka dhergi doontaa.
|
|
Isai
|
SpaPlate
|
34:7 |
Con ellos caerán los búfalos, los becerros juntamente con los toros; su tierra estará borracha de sangre, y su polvo será fertilizado con grasa.
|
|
Isai
|
SpaRV
|
34:7 |
Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
|
|
Isai
|
SpaRV186
|
34:7 |
Y con ellos descenderán unicornios, y toros con becerros; y su tierra se emborrachará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
|
|
Isai
|
SpaRV190
|
34:7 |
Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
|
|
Isai
|
SrKDEkav
|
34:7 |
И једнорози ће сићи с њима и јунци с биковима; земља ће се њихова опити од крви и прах ће њихов утити од претилине.
|
|
Isai
|
SrKDIjek
|
34:7 |
И једнорози ће сићи с њима и јунци с биковима; земља ће се њихова опити од крви и прах ће њихов утити од претилине.
|
|
Isai
|
Swe1917
|
34:7 |
Vildoxar fällas ock därvid, tjurar, både små och stora. Deras land dricker sig rusigt av blod, och deras jord bliver dränkt i fett.
|
|
Isai
|
SweFolk
|
34:7 |
Också vildoxar slaktas liksom oxar och starka tjurar. Deras land dricker sig rusigt av blod, deras jord blir dränkt av fett,
|
|
Isai
|
SweKarlX
|
34:7 |
De enhörningar måste ock fara neder med dem, och stutarna med de gödda oxar; ty deras land måste drucket varda af blod, och deras jord fet varda af fetma.
|
|
Isai
|
TagAngBi
|
34:7 |
At ang mga mailap na baka ay magsisibabang kasama nila at ang mga baka na kasama ng mga toro, at ang kanilang lupain ay malalango ng dugo, at ang kanilang alabok ay tataba ng katabaan.
|
|
Isai
|
ThaiKJV
|
34:7 |
ม้ายูนิคอนจะล้มลงพร้อมกับเขาด้วย และวัวหนุ่มจะล้มอยู่กับวัวที่ฉกรรจ์ แผ่นดินของเขาจะโชกไปด้วยเลือด และดินจะได้อุดมด้วยไขมัน
|
|
Isai
|
TpiKJPB
|
34:7 |
Na ol wail abus i gat wanpela kom bai kam daun wantaim ol, na ol yangpela bulmakau man wantaim ol bikpela bulmakau man. Na graun bilong ol bai kamap malumalu long blut, na das bilong ol bai pulap long gris.
|
|
Isai
|
TurNTB
|
34:7 |
Onlarla birlikte yaban öküzleri, Körpe boğalarla güçlü boğalar da yere serilecek. Toprakları kana doyacak, yağla sulanacak.
|
|
Isai
|
UkrOgien
|
34:7 |
І бу́йволи зі́йдуть із ними, і телиці з бика́ми, і напо́їться кров'ю їхній край і наси́титься ту́ком їхній порох, —
|
|
Isai
|
UrduGeo
|
34:7 |
اُس وقت جنگلی بَیل اُن کے ساتھ گر جائیں گے، اور بچھڑے طاقت ور سانڈوں سمیت ختم ہو جائیں گے۔ اُن کی زمین خون سے مست اور خاک چربی سے شرابور ہو گی۔
|
|
Isai
|
UrduGeoD
|
34:7 |
उस वक़्त जंगली बैल उनके साथ गिर जाएंगे, और बछड़े ताक़तवर साँडों समेत ख़त्म हो जाएंगे। उनकी ज़मीन ख़ून से मस्त और ख़ाक चरबी से शराबोर होगी।
|
|
Isai
|
UrduGeoR
|
34:7 |
Us waqt janglī bail un ke sāth gir jāeṅge, aur bachhṛe tāqatwar sānḍoṅ samet ḳhatm ho jāeṅge. Un kī zamīn ḳhūn se mast aur ḳhāk charbī se sharābor hogī.
|
|
Isai
|
VieLCCMN
|
34:7 |
Cùng với chúng, nào trâu, nào bê, nào bò tót đều bị hạ. Đất đai của chúng máu tràn lênh láng, cát bụi của chúng mỡ dính bầy nhầy.
|
|
Isai
|
Viet
|
34:7 |
Những bò rừng, bò, và bò đực đều ngã xuống; đất chúng nó say vì máu, và bụi chúng nó đượm nhuần vì mỡ.
|
|
Isai
|
VietNVB
|
34:7 |
Các bò rừng sẽ ngã xuống với chúng;Cả bò tót tơ lẫn bò đực mạnh mẽ.Đất đai chúng nó sẽ say vì máu,Bụi đất sẽ đượm những mỡ.
|
|
Isai
|
WLC
|
34:7 |
וְיָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔ם וּפָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְרִוְּתָ֤ה אַרְצָם֙ מִדָּ֔ם וַעֲפָרָ֖ם מֵחֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃
|
|
Isai
|
WelBeibl
|
34:7 |
Bydd ychen gwyllt yn syrthio gyda nhw, bustych a theirw. Bydd eu tir wedi socian mewn gwaed, a'r llawr wedi'i orchuddio gan fraster.
|
|
Isai
|
Wycliffe
|
34:7 |
And vnycornes schulen go doun with hem, and bolis with hem that ben myyti; the lond of hem schal be fillid with blood, and the erthe of hem with ynnere fatnesse of fatte beestis;
|