Isai
|
RWebster
|
34:8 |
For it is the day of the LORD’S vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
|
Isai
|
NHEBJE
|
34:8 |
For Jehovah has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
|
Isai
|
ABP
|
34:8 |
For it is a day of judgment of the lord, and the year of recompense of judgment of Zion.
|
Isai
|
NHEBME
|
34:8 |
For the Lord has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
|
Isai
|
Rotherha
|
34:8 |
For a day of avenging, hath Yahweh,—A year of requitals for the quarrel of Zion.
|
Isai
|
LEB
|
34:8 |
For ⌞Yahweh has a day of vengeance⌟, a year of retribution for the strife of Zion.
|
Isai
|
RNKJV
|
34:8 |
For it is the day of יהוה's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
|
Isai
|
Jubilee2
|
34:8 |
For [it shall be] the day of the LORD'S vengeance [and] the year of recompenses for the controversy of Zion.
|
Isai
|
Webster
|
34:8 |
For [it is] the day of the LORD'S vengeance, [and] the year of recompenses for the controversy of Zion.
|
Isai
|
Darby
|
34:8 |
For it is the day of Jehovah's vengeance, the year of recompenses for the controversy of Zion.
|
Isai
|
ASV
|
34:8 |
For Jehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
|
Isai
|
LITV
|
34:8 |
For the day of vengeance is to Jehovah, the year of repayments for Zion's cause.
|
Isai
|
Geneva15
|
34:8 |
For it is the day of the Lordes vengeance, and the yeere of recompence for the iudgement of Zion.
|
Isai
|
CPDV
|
34:8 |
For this is the day of the vengeance of the Lord, the year of retribution for the judgment of Zion.
|
Isai
|
BBE
|
34:8 |
For it is the day of the Lord's punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion.
|
Isai
|
DRC
|
34:8 |
For it is the day of the vengeance of the Lord, the year of recompenses of the judgment of Sion.
|
Isai
|
GodsWord
|
34:8 |
The LORD will have a day of vengeance, a year of revenge in defense of Zion.
|
Isai
|
JPS
|
34:8 |
For HaShem hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion.
|
Isai
|
KJVPCE
|
34:8 |
For it is the day of the Lord’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
|
Isai
|
NETfree
|
34:8 |
For the LORD has planned a day of revenge, a time when he will repay Edom for her hostility toward Zion.
|
Isai
|
AB
|
34:8 |
For it is the day of judgment of the Lord, and the year of the recompense of Zion in judgment.
|
Isai
|
AFV2020
|
34:8 |
For it is the day of the LORD'S vengeance, the year to repay for the fighting against Zion.
|
Isai
|
NHEB
|
34:8 |
For the Lord has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
|
Isai
|
NETtext
|
34:8 |
For the LORD has planned a day of revenge, a time when he will repay Edom for her hostility toward Zion.
|
Isai
|
UKJV
|
34:8 |
For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
|
Isai
|
Noyes
|
34:8 |
For Jehovah holdeth a day of vengeance, A year of recompense in the cause of Zion.
|
Isai
|
KJV
|
34:8 |
For it is the day of the Lord’s vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
|
Isai
|
KJVA
|
34:8 |
For it is the day of the Lord's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
|
Isai
|
AKJV
|
34:8 |
For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompenses for the controversy of Zion.
|
Isai
|
RLT
|
34:8 |
For it is the day of Yhwh's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.
|
Isai
|
MKJV
|
34:8 |
For it is the day of the LORD's vengeance, the year to repay for the fighting against Zion.
|
Isai
|
YLT
|
34:8 |
(For a day of vengeance is to Jehovah, A year of recompences for Zion's strife,)
|
Isai
|
ACV
|
34:8 |
For Jehovah has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:8 |
Porque será o dia da vingança do SENHOR, ano de pagamentos pela briga contra Sião.
|
Isai
|
Mg1865
|
34:8 |
Fa Jehovah manana andro famaliana, dia taona famaliana hiadiana ho an’ i Ziona.
|
Isai
|
FinPR
|
34:8 |
Sillä Herralla on koston päivä, maksun vuosi Siionin asian puolesta.
|
Isai
|
FinRK
|
34:8 |
Sillä Herralla on koston päivä, maksun vuosi Siionin asian tähden.
|
Isai
|
ChiSB
|
34:8 |
因為這是上主復讎的日子,是為報復熙雍敵人的一年。
|
Isai
|
CopSahBi
|
34:8 |
ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲣⲟⲙⲡⲉ ⲛⲧⲱⲱⲃⲉ ⲙⲡⲥⲓⲱⲛ ⲁⲥⲟⲩⲉⲓⲛⲉ ⲉϫⲱⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
34:8 |
因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩有报应之年。
|
Isai
|
BulVeren
|
34:8 |
Защото е ден на отмъщение от ГОСПОДА, година на възмездия за делото на Сион.
|
Isai
|
AraSVD
|
34:8 |
لِأَنَّ لِلرَّبِّ يَوْمَ ٱنْتِقَامٍ، سَنَةَ جَزَاءٍ مِنْ أَجْلِ دَعْوَى صِهْيَوْنَ.
|
Isai
|
Esperant
|
34:8 |
Ĉar tio estas tago de venĝo de la Eternulo, jaro de repago pro la juĝafero de Cion.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
34:8 |
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมีวันเพื่อการแก้แค้น มีปีแห่งการตอบแทนเพื่อการโต้เถียงกันของศิโยน
|
Isai
|
OSHB
|
34:8 |
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃
|
Isai
|
BurJudso
|
34:8 |
ထာဝရဘုရား ဒဏ်ပေးတော်မူရာနေ့၊ ဇိအုန်မြို့ ၏ အမှုကိုစောင့်၍ အပြစ်ပေးတော်မူရာ နှစ်ရောက်လေ ပြီ။
|
Isai
|
FarTPV
|
34:8 |
این زمانی است که خداوند صهیون را نجات و دشمنانش را شکست خواهد داد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
34:8 |
Kyoṅki wuh din ā gayā hai jab Rab badlā legā, wuh sāl jab wuh Adom se Isrāīl kā intaqām legā.
|
Isai
|
SweFolk
|
34:8 |
för dagen kommer för Herrens hämnd, ett vedergällningens år då han utför Sions sak.
|
Isai
|
GerSch
|
34:8 |
Denn das ist der Tag der Rache des HERRN, das Jahr der Vergeltung, zur Rache für Zion.
|
Isai
|
TagAngBi
|
34:8 |
Sapagka't kaarawan ng panghihiganti ng Panginoon, na taon ng kagantihan sa pagaaway sa Sion.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
34:8 |
Sillä Herralla on koston päivä, maksun vuosi Siionin asian puolesta.
|
Isai
|
Dari
|
34:8 |
خداوند روزی را برای انتقام دشمنان و سالی را برای نجات و رهائی سهیون تعیین کرده است.
|
Isai
|
SomKQA
|
34:8 |
Waayo, taasu waa maalinta aarsashada Rabbiga, iyo sannaddii abaalgudka dacwaddii Siyoon loo qabay.
|
Isai
|
NorSMB
|
34:8 |
For Herren held ein hemnardag og eit attergjeldsår for Sions sak.
|
Isai
|
Alb
|
34:8 |
Sepse është dita e hakmarrjes të Zotit, viti i shpërblimit për çështjen e Sionit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
34:8 |
그 날은 주께서 원수 갚으시는 날이요 시온에 대한 논쟁으로 인해 보응하시는 해니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
34:8 |
Јер ће бити дан освете Господње, година плаћања, да би се осветио Сион.
|
Isai
|
Wycliffe
|
34:8 |
for it is a dai of veniaunce of the Lord, a yeer of yeldyng of the dom of Sion.
|
Isai
|
Mal1910
|
34:8 |
അതു യഹോവ പ്രതികാരം നടത്തുന്ന ദിവസവും സീയോന്റെ വ്യവഹാരത്തിൽ പ്രതിഫലം കൊടുക്കുന്ന സംവത്സരവും ആകുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
34:8 |
이것은 여호와의 보수할 날이요 시온의 송사를 위하여 신원하실 해라
|
Isai
|
Azeri
|
34:8 |
چونکي ربّئن قئصاص گونو وار، صحيونون داعواسي اوچون، عوض آلما ائلي وار.
|
Isai
|
KLV
|
34:8 |
vaD joH'a' ghajtaH a jaj vo' vengeance, a DIS vo' recompense vaD the cause vo' Zion.
|
Isai
|
ItaDio
|
34:8 |
Perciocchè vi è un giorno di vendetta appo il Signore, un anno di retribuzioni, per mantener la casa di Sion.
|
Isai
|
RusSynod
|
34:8 |
Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
|
Isai
|
CSlEliza
|
34:8 |
день бо суда Господня, и лето воздаяния суда Сионя.
|
Isai
|
ABPGRK
|
34:8 |
ημέρα γαρ κρίσεως κυρίου και ενιαυτός ανταποδόσεως κρίσεως Σιών
|
Isai
|
FreBBB
|
34:8 |
Car il y a un jour de vengeance pour l'Eternel, une année de revanche pour la cause de Sion.
|
Isai
|
LinVB
|
34:8 |
Mpamba te, ezali mokolo Yawe akozongisa mabe, mobu moye akofutisa bato basali Sion mabe nyongo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
34:8 |
Mert bosszú napja van az Örökkévalónak, a fizetés éve Czión pörének.
|
Isai
|
ChiUnL
|
34:8 |
蓋耶和華有復仇之日、爲錫安之故、有報施之年、
|
Isai
|
VietNVB
|
34:8 |
Vì CHÚA có một ngày báo thù,Một năm báo trả vì cớ Si-ôn.
|
Isai
|
LXX
|
34:8 |
ἡμέρα γὰρ κρίσεως κυρίου καὶ ἐνιαυτὸς ἀνταποδόσεως κρίσεως Σιων
|
Isai
|
CebPinad
|
34:8 |
Kay si Jehova adunay usa ka adlaw sa pagpanimalus, usa ka tuig sa pagbalus tungod sa katungod sa Sion.
|
Isai
|
RomCor
|
34:8 |
Căci este o zi de răzbunare a Domnului, un an de răsplătire şi răzbunare pentru Sion.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
34:8 |
Ih ahnsowo met me KAUN-O pahn ketin kapitala Saion oh kalowehdi eh imwintihti kan.
|
Isai
|
HunUj
|
34:8 |
Mert az Úr bosszúállásának napja ez, a megtorlás éve Sion perében.
|
Isai
|
GerZurch
|
34:8 |
Denn ein Tag der Rache kommt vom Herrn, ein Jahr der Vergeltung für den Hader mit Zion. (a) Jes 63:4
|
Isai
|
GerTafel
|
34:8 |
Denn für Jehovah ist es ein Tag der Rache, das Jahr der Vergeltung, daß Er für Zion hadert.
|
Isai
|
PorAR
|
34:8 |
Pois o Senhor tem um dia de vingança, um ano de retribuições pela causa de Sião.
|
Isai
|
DutSVVA
|
34:8 |
Want het zal zijn de dag der wraak des Heeren, een jaar der vergeldingen, om Sions twistzaak.
|
Isai
|
FarOPV
|
34:8 |
زیرا خداوند را روز انتقام و سال عقوبت به جهت دعوی صهیون خواهد بود.
|
Isai
|
Ndebele
|
34:8 |
Ngoba kulusuku lwempindiselo yeNkosi, umnyaka wokubuyiselwa kwempikisano yeZiyoni.
|
Isai
|
PorBLivr
|
34:8 |
Porque será o dia da vingança do SENHOR, ano de pagamentos pela briga contra Sião.
|
Isai
|
Norsk
|
34:8 |
for fra Herren kommer en hevnens dag, et gjengjeldelsens år for Sions sak.
|
Isai
|
SloChras
|
34:8 |
Kajti dan Gospodovega maščevanja je leto povračila, da se reši pravda Sionova.
|
Isai
|
Northern
|
34:8 |
Çünki Rəbbin qisas günü var, Siona edilən zülmlərin intiqam ili var.
|
Isai
|
GerElb19
|
34:8 |
Denn Jehova hat einen Tag der Rache, ein Jahr der Vergeltungen für die Rechtssache Zions. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
34:8 |
Jo šī būs atriebšanas diena Tam Kungam, atmaksāšanas gads, lai Ciāna dabū taisnību.
|
Isai
|
PorAlmei
|
34:8 |
Porque será o dia da vingança do Senhor, anno de retribuições pela porfia de Sião.
|
Isai
|
ChiUn
|
34:8 |
因耶和華有報仇之日,為錫安的爭辯有報應之年。
|
Isai
|
SweKarlX
|
34:8 |
Ty det är Herrans hämndadagar, och ett vedergälloår, till att hämnas Zion.
|
Isai
|
FreKhan
|
34:8 |
C’Est un jour de vengeance pour l’Eternel, une année de représailles pour la cause de Sion.
|
Isai
|
FrePGR
|
34:8 |
Car l'Éternel aura une journée de vengeance, une année de représailles pour venger Sion.
|
Isai
|
PorCap
|
34:8 |
porque é o dia da vingança do Senhor, ano de desforra para a causa de Sião.
|
Isai
|
JapKougo
|
34:8 |
主はあだをかえす日をもち、シオンの訴えのために報いられる年をもたれるからである。
|
Isai
|
GerTextb
|
34:8 |
Denn ein Tag der Rache kommt von Jahwe, ein Jahr der Vergeltung für die Sache Zions.
|
Isai
|
Kapingam
|
34:8 |
Deenei di madagoaa Dimaadua ga-haga-dagaloaha Zion ga-hagamagedaa ono hagadaumee.
|
Isai
|
SpaPlate
|
34:8 |
Porque es día de desquite para Yahvé, año de venganza por la causa de Sión.
|
Isai
|
WLC
|
34:8 |
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃
|
Isai
|
LtKBB
|
34:8 |
Tai Viešpaties keršto diena, atlyginimo metai už Siono skriaudą.
|
Isai
|
Bela
|
34:8 |
Бо дзень помсты ў Госпада, год помсты за Сіён.
|
Isai
|
GerBoLut
|
34:8 |
Denn es ist der Tag der Rache des HERRN und das Jahr der Vergeltung, zu rachen Zion.
|
Isai
|
FinPR92
|
34:8 |
Tämä on Herran kostonpäivä, se vuosi, jolloin hän maksaa Siionin ahdistajalle.
|
Isai
|
SpaRV186
|
34:8 |
Porque será día de venganza de Jehová: año de pagamientos en el pleito de Sión.
|
Isai
|
NlCanisi
|
34:8 |
Want het is voor Jahweh een dag van wraak, Een jaar van straf voor den hater van Sion.
|
Isai
|
GerNeUe
|
34:8 |
Das ist der Vergeltungstag Jahwes, / ein Jahr der Abrechnung für Zions Recht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
34:8 |
کیونکہ وہ دن آ گیا ہے جب رب بدلہ لے گا، وہ سال جب وہ ادوم سے اسرائیل کا انتقام لے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
34:8 |
لأَنَّ لِلرَّبِّ يَوْمَ انْتِقَامٍ، سَنَةَ ثَأْرٍ لِدَعْوَى صِهْيَوْنَ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
34:8 |
因为耶和华有报仇的日子,为锡安的案件,必有报应之年。
|
Isai
|
ItaRive
|
34:8 |
Poiché è il giorno della vendetta dell’Eterno, l’anno della retribuzione per la causa di Sion.
|
Isai
|
Afr1953
|
34:8 |
Want die HERE hou 'n dag van wraak, 'n jaar van vergelding in die regsaak van Sion.
|
Isai
|
RusSynod
|
34:8 |
Ибо день мщения у Господа, год возмездия за Сион.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
34:8 |
क्योंकि वह दिन आ गया है जब रब बदला लेगा, वह साल जब वह अदोम से इसराईल का इंतक़ाम लेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
34:8 |
Çünkü RAB'bin bir öç günü, Siyon'un davasını güdeceği bir karşılık yılı olacak.
|
Isai
|
DutSVV
|
34:8 |
Want het zal zijn de dag der wraak des HEEREN, een jaar der vergeldingen, om Sions twistzaak.
|
Isai
|
HunKNB
|
34:8 |
Mert itt az Úr bosszújának napja, a megtorlás esztendeje, hogy elégtételt szerezzen Sionért.
|
Isai
|
Maori
|
34:8 |
Ko te ra hoki ia o ta Ihowa rapu utu, ko te tau whakautu mo ta Hiona totohe.
|
Isai
|
HunKar
|
34:8 |
Mert bosszúállás napja ez az Úrnak, a megfizetés esztendeje Sionnak ügyéért.
|
Isai
|
Viet
|
34:8 |
Vì Ðức Giê-hô-va có ngày báo thù, có năm báo trả vì có Si-ôn.
|
Isai
|
Kekchi
|
34:8 |
xban nak aˈan li cutan nak li Ka̱cuaˈ tixqˈue re̱kaj reheb laj Edom li raylal queˈxba̱nu reheb laj Israel. Aˈan li chihab nak teˈxcˈul re̱kaj li ma̱usilal queˈxba̱nu.
|
Isai
|
Swe1917
|
34:8 |
Ty detta är en HERRENS hämndedag, ett vedergällningens år, då han utför Sions sak.
|
Isai
|
CroSaric
|
34:8 |
jer Jahvi je ovo dan odmazde, godina naplate da Sion osveti.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
34:8 |
Quả thế, đó là ngày ĐỨC CHÚA báo phục, là năm Người trả oán mà biện hộ cho Xi-on.
|
Isai
|
FreBDM17
|
34:8 |
Car il y a un jour de vengeance à l’Eternel, et une année de rétribution pour maintenir le droit de Sion.
|
Isai
|
FreLXX
|
34:8 |
Car c'est le jour du jugement du Seigneur ; c'est l'année de la juste vengeance de Sion.
|
Isai
|
Aleppo
|
34:8 |
כי יום נקם ליהוה—שנת שלומים לריב ציון
|
Isai
|
MapM
|
34:8 |
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽיהֹוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְרִ֥יב צִיּֽוֹן׃
|
Isai
|
HebModer
|
34:8 |
כי יום נקם ליהוה שנת שלומים לריב ציון׃
|
Isai
|
Kaz
|
34:8 |
Себебі Жаратқан Ие Өзінің зұлымдарға тиісті жазаларын тартқызатын күнін жоспарлады. Ол Едомға оның Сион халқына көрсеткен зорлық-зомбылығын қайтаратын уақытын белгіледі.
|
Isai
|
FreJND
|
34:8 |
Car c’est le jour de la vengeance de l’Éternel, l’année des récompenses pour la cause de Sion.
|
Isai
|
GerGruen
|
34:8 |
So feiert einen Rachetag der Herr und der Vergeltung Jahresfrist bei Sions Feinden.
|
Isai
|
SloKJV
|
34:8 |
Kajti to je dan Gospodovega maščevanja in leto povračil zaradi Sionove pravde.
|
Isai
|
Haitian
|
34:8 |
Paske, se jou Seyè a pral pran revanj li sou lènmi peyi Siyon yo. Se jou li pral fè yo peye sa yo te fè a, pou l' ka delivre moun Siyon yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
34:8 |
Sillä ne ovat Herran kostopäivät, ja kostamisen vuodet, Zionin tähden.
|
Isai
|
SpaRV
|
34:8 |
Porque es día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión.
|
Isai
|
WelBeibl
|
34:8 |
Mae gan yr ARGLWYDD ddydd i ddial – mae'n bryd i dalu'r pwyth yn ôl ar ran Seion.
|
Isai
|
GerMenge
|
34:8 |
denn ein Tag der Rache ist für den HERRN da, ein Jahr der Vergeltung für den Streit mit Zion.
|
Isai
|
GreVamva
|
34:8 |
Διότι είναι ημέρα εκδικήσεως του Κυρίου, ενιαυτός ανταποδόσεων διά την κρίσιν της Σιών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
34:8 |
бо це буде день помсти Господньої, рік заплати за за́колот проти Сіону!
|
Isai
|
FreCramp
|
34:8 |
Car c'est un jour de vengeance pour Yahweh, une année de revanche pour la cause de Sion.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
34:8 |
Јер ће бити дан освете Господње, година плаћања, да би се осветио Сион.
|
Isai
|
PolUGdan
|
34:8 |
To jest bowiem dzień pomsty Pana i rok odpłaty za spór z Syjonem.
|
Isai
|
FreSegon
|
34:8 |
Car c'est un jour de vengeance pour l'Éternel, Une année de représailles pour la cause de Sion.
|
Isai
|
SpaRV190
|
34:8 |
Porque es día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión.
|
Isai
|
HunRUF
|
34:8 |
Mert az Úr bosszúállásának napja ez, a megtorlás esztendeje Sion perében.
|
Isai
|
DaOT1931
|
34:8 |
Thi en Hævndag har HERREN til Rede, Zions Værge et Gengældsaar.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
34:8 |
Long wanem em i de bilong BIKPELA i bekim pe nogut, na yia bilong wokim ol kompensesen long hevi bilong Saion.
|
Isai
|
DaOT1871
|
34:8 |
Thi det er Herrens Hævns Dag, Gengældelsens Aar for Zions Retssag.
|
Isai
|
FreVulgG
|
34:8 |
Car c’est le jour de la vengeance du Seigneur, l’année des représailles pour faire justice à (dans le jugement de) Sion.
|
Isai
|
PolGdans
|
34:8 |
Albowiem to dzień pomsty Pańskiej będzie, i rok odpłaty, aby się pomszczono Syonu.
|
Isai
|
JapBungo
|
34:8 |
こはヱホバの仇をかへしたまふ日にしてシオンの訟のために報をなしたまふ年なり
|
Isai
|
GerElb18
|
34:8 |
Denn Jehova hat einen Tag der Rache, ein Jahr der Vergeltungen für die Rechtssache Zions. -
|