Isai
|
RWebster
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
NHEBJE
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?
|
Isai
|
ABP
|
36:19 |
Where is the god of Hamath and Arpad? And where is the god of the city of Sepharvaim? Have they been able to rescue Samaria from out of my hand?
|
Isai
|
NHEBME
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?
|
Isai
|
Rotherha
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? If indeed they had only delivered Samaria, out of my hand!
|
Isai
|
LEB
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
|
Isai
|
RNKJV
|
36:19 |
Where are the elohim of Hamath and Arphad? where are the elohim of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
Jubilee2
|
36:19 |
Where [is] the god of Hamath and Arphad? Where [is] the god of Sepharvaim? Have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
Webster
|
36:19 |
Where [are] the gods of Hamath and Arpad? where [are] the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
Darby
|
36:19 |
Where are thegods of Hamath and of Arpad? where are thegods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
ASV
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
LITV
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath, and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
Geneva15
|
36:19 |
Where is the god of Hamath, and of Arpad? where is the god of Sepharuaim? or howe haue they deliuered Samaria out of mine hand?
|
Isai
|
CPDV
|
36:19 |
Where is the god of Hamath and of Arpad? Where is the god of Sepharvaim? Have they freed Samaria from my hand?
|
Isai
|
BBE
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim? where are the gods of Samaria? and have they kept Samaria out of my hand?
|
Isai
|
DRC
|
36:19 |
Where is the god of Emath and of Arphad? where is the god of Sepharvaim? have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
GodsWord
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Did they rescue Samaria from my control?
|
Isai
|
JPS
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
KJVPCE
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
NETfree
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?
|
Isai
|
AB
|
36:19 |
Where is the god of Hamath, and Arpad? And where is the god of Sepharvaim? Have they been able to deliver Samaria out of my hand?
|
Isai
|
AFV2020
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arphad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
NHEB
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Have they delivered Samaria from my hand?
|
Isai
|
NETtext
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, did any gods rescue Samaria from my power?
|
Isai
|
UKJV
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
Noyes
|
36:19 |
Where are the gods of Sepharvaim? And did the gods deliver Samaria from my hand?
|
Isai
|
KJV
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
KJVA
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
AKJV
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
RLT
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
MKJV
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And when have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
YLT
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where the gods of Sepharvaim, that they have delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
ACV
|
36:19 |
Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? And have they delivered Samaria out of my hand?
|
Isai
|
PorBLivr
|
36:19 |
Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Por acaso eles livraram a Samaria das minhas mãos?
|
Isai
|
Mg1865
|
36:19 |
Aiza moa ny andriamanitr’ i Hamata sy Arpada? Ary aiza koa ny andriamanitr’ i Sefarvaima? Nahavonjy an’ i Samaria tamin’ ny tanako va ireo andriamaniny?
|
Isai
|
FinPR
|
36:19 |
Missä ovat Hamatin ja Arpadin jumalat? Missä ovat Sefarvaimin jumalat? Ovatko ne pelastaneet Samariaa minun käsistäni?
|
Isai
|
FinRK
|
36:19 |
Missä ovat Hamatin ja Arpadin jumalat? Missä ovat Sefarvaimin jumalat? Pelastivatko ne Samarian minun käsistäni?
|
Isai
|
ChiSB
|
36:19 |
哈瑪特和阿帕得的神在那裏﹖色法瓦因的神在那裏﹖撒瑪黎雅的神在那裏﹖難道他們由我手中拯救了撒瑪黎雅﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
36:19 |
ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲙⲁⲣ ⲙⲛ ⲁⲣⲫⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲧⲱⲛ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲧⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲥⲁⲫⲁⲣⲉⲙ ⲙⲏ ⲁⲩⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲛⲟⲩϩⲙ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲏ ⲉⲛⲉϩⲙⲧⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁϭⲓϫ
|
Isai
|
ChiUns
|
36:19 |
哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾救撒马利亚脱离我的手吗?
|
Isai
|
BulVeren
|
36:19 |
Къде са боговете на Емат и Арфад? Къде са боговете на Сефаруим? И избавиха ли те Самария от ръката ми?
|
Isai
|
AraSVD
|
36:19 |
أَيْنَ آلِهَةُ حَمَاةَ وَأَرْفَادَ؟ أَيْنَ آلِهَةُ سَفَرْوَايِمَ؟ هَلْ أَنْقَذُوا ٱلسَّامِرَةَ مِنْ يَدِي؟
|
Isai
|
Esperant
|
36:19 |
Kie estas la dioj de Ĥamat kaj Arpad? kie estas la dioj de Sefarvaim? kaj ĉu ili savis Samarion el miaj manoj?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
36:19 |
พระของเมืองฮามัทและเมืองอารปัดอยู่ที่ไหน พระของเมืองเสฟารวาอิมอยู่ที่ไหน เขาได้ช่วยสะมาเรียให้พ้นจากมือของเราหรือ
|
Isai
|
OSHB
|
36:19 |
אַיֵּ֞ה אֱלֹהֵ֤י חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֣י סְפַרְוָ֑יִם וְכִֽי־הִצִּ֥ילוּ אֶת־שֹׁמְר֖וֹן מִיָּדִֽי׃
|
Isai
|
BurJudso
|
36:19 |
ဟာမတ်ပြည်၏ ဘုရား၊ အာပဒ်ပြည်၏ဘုရား တို့သည် အဘယ်မှာရှိကြသနည်း။ သေဖရဝိမ်ပြည်၏ ဘုရားတို့သည် အဘယ်မှာရှိကြသနည်း။ သူတို့သည် ရှ မာရိပြည်ကို ငါ့လက်မှ ကယ်လွှတ်ကြပြီလော။
|
Isai
|
FarTPV
|
36:19 |
آن خدایان اکنون کجا هستند؟ کجا هستند خدایان حمات و ارفاد؟ کجا هستند خدایان سفروایم؟ آیا آنها توانستهاند سامره را نجات دهند؟
|
Isai
|
UrduGeoR
|
36:19 |
Hamāt aur Arfād ke dewatā kahāṅ rah gae haiṅ? Sifarwāym ke dewatā kyā kar sake? Aur kyā kisī dewatā ne Sāmariya ko merī girift se bachāyā?
|
Isai
|
SweFolk
|
36:19 |
Var är Hamats och Arpads gudar? Var är Sefarvajims gudar? Eller har de räddat Samaria ur min hand?
|
Isai
|
GerSch
|
36:19 |
Wo sind die Götter zu Chamat und Arpad? Wo sind die Götter zu Sepharvaim? Haben sie auch Samaria von meiner Hand errettet?
|
Isai
|
TagAngBi
|
36:19 |
Saan nandoon ang mga dios ng Hamath at ng Arphad? saan nandoon ang mga dios ng Sephar-vaim? iniligtas baga nila ang Samaria sa aking kamay?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
36:19 |
Missä ovat Hamatin ja Arpadin jumalat? Missä ovat Sefarvaimin jumalat? Ovatko ne pelastaneet Samariaa minun käsistäni?
|
Isai
|
Dari
|
36:19 |
خدایانِ شهرهای حمات، اَرفاد و سفرایم کجا هستند؟ آیا توانستند سامره را نجات بدهند؟
|
Isai
|
SomKQA
|
36:19 |
Bal meeye ilaahyadii Xamaad iyo Arfaad? Oo meeye ilaahyadii Sefarwayiim? Iyagu miyey Samaariya ka samatabbixiyeen gacantayda?
|
Isai
|
NorSMB
|
36:19 |
Kvar er gudarne i Hamat og Arpad? Kvar er gudarne i Sefarvajim? Eller hev dei berga Samaria ut or mi hand?
|
Isai
|
Alb
|
36:19 |
Ku janë perënditë e Hamathit dhe të Arpadit? Ku janë perënditë e Sefarvaimit? A e kanë çliruar vallë Samarinë nga duart e mia?
|
Isai
|
KorHKJV
|
36:19 |
하맛과 아르밧의 신들이 어디 있느냐? 스발와임의 신들이 어디 있느냐? 그들이 사마리아를 내 손에서 건져 내었느냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
36:19 |
Гдје су богови Ематски и Арфадски? гдје су су богови Сефарвимски? јесу ли избавили Самарију из мојих руку?
|
Isai
|
Wycliffe
|
36:19 |
Where is the god of Emath, and of Arphat? Where is the god of Sepharuaym? Whethir thei delyueriden Samarie fro myn hond?
|
Isai
|
Mal1910
|
36:19 |
ഹമാത്തിലെയും അൎപ്പാദിലെയും ദേവന്മാർ എവിടെ? സെഫൎവ്വയീമിലെ ദേവന്മാരും എവിടെ? അവർ ശമൎയ്യയെ എന്റെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിച്ചിട്ടുണ്ടോ?
|
Isai
|
KorRV
|
36:19 |
하맛과 아르밧의 신들이 어디 있느냐 스발와임의 신들이 어디 있느냐 그들이 사마리아를 내 손에서 건졌느냐
|
Isai
|
Azeri
|
36:19 |
هاني خَماتين و اَرپادين آللاهلاري؟ هاني سِفَروايئمئن آللاهلاري؟ مگر اونلار سامئرهني منئم اَلئمدن قورتارديلار؟
|
Isai
|
KLV
|
36:19 |
nuqDaq 'oH the Qunpu' vo' Hamath je Arpad? nuqDaq 'oH the Qunpu' vo' Sepharvaim? ghaj chaH toDta' Samaria vo' wIj ghop?
|
Isai
|
ItaDio
|
36:19 |
Dove son gl’iddii di Hamat, e di Arpad? Dove gl’iddii di Sefarvaim? ed hanno pure essi liberata Samaria di mano mia?
|
Isai
|
RusSynod
|
36:19 |
Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима? Спасли ли они Самарию от руки моей?
|
Isai
|
CSlEliza
|
36:19 |
Где есть бог Емафов и Арфафов? И где бог града Сепфарима? Еда возмогоша избавити Самарию от руки моея?
|
Isai
|
ABPGRK
|
36:19 |
που εστιν ο θεός Εμάθ και Αρφάθ και που ο θεός της πόλεως Σεπφαρουϊμ μη εδύναντο ρύσασθαι την Σαμάρειαν εκ χειρός μου
|
Isai
|
FreBBB
|
36:19 |
Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? où les dieux de Sépharvaïm ? et Samarie a-t-elle donc été délivrée de ma main ?
|
Isai
|
LinVB
|
36:19 |
Wapi banzambe ba Amat mpe ba Arpad ? Wapi banzambe ba Sefarvayim ? Wapi banzambe ba ekolo ya Samaria ? Babikisi nde Samaria o maboko ma ngai ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
36:19 |
Hol vannak Chamát és Árpád istenei, hol Szefarvájim istenei, és vajon megmentették-e Sómrónt kezemből?
|
Isai
|
ChiUnL
|
36:19 |
哈馬亞珥拔之神安在、西法瓦音之神安在、凡此、曾拯撒瑪利亞脫於我手乎、
|
Isai
|
VietNVB
|
36:19 |
Các thần của Ha-mát và Ạt-bát ở đâu? Các thần của Sê-phạt-va-im ở đâu? Các thần ấy có cứu Sa-ma-ri khỏi tay ta không?
|
Isai
|
LXX
|
36:19 |
ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς Αιμαθ καὶ Αρφαθ καὶ ποῦ ὁ θεὸς τῆς πόλεως Σεπφαριμ μὴ ἐδύναντο ῥύσασθαι Σαμάρειαν ἐκ χειρός μου
|
Isai
|
CebPinad
|
36:19 |
Hain man ang mga dios sa Hamath ug sa Arphad? Hain man ang mga dios sa Sepharvaim? ug giluwas ba nila ang Samaria gikan sa akong kamot?
|
Isai
|
RomCor
|
36:19 |
Unde sunt dumnezeii Hamatului şi Arpadului? Unde sunt dumnezeii din Sefarvaim? Şi unde sunt dumnezeii Samariei? Au izbăvit ei Samaria din mâna mea?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
36:19 |
Ia irail met, koht kan en Amad oh Arpad? Ia koht en Separpaim? Mie emen me doarehla Sameria?
|
Isai
|
HunUj
|
36:19 |
Hol vannak Hamát és Arpád istenei? Hol vannak Szefarvaim istenei? Megmentették-e Samáriát az én kezemből?
|
Isai
|
GerZurch
|
36:19 |
Wo sind die Götter von Hamath und Arpad? Wo sind die Götter von Sepharwaim? Und wo sind die Götter des Landes Samaria? Haben sie etwa Samaria aus meiner Hand errettet?
|
Isai
|
GerTafel
|
36:19 |
Wo waren denn die Götter von Chamath und von Arpad, wo die Götter von Sepharvajim? Haben sie denn Schomron aus meiner Hand errettet?
|
Isai
|
PorAR
|
36:19 |
Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria da minha mão?
|
Isai
|
DutSVVA
|
36:19 |
Waar zijn de goden van Hamath en Arpad? Waar zijn de goden van Sefarvaim? Hebben zij ook Samaria van mijn hand gered?
|
Isai
|
FarOPV
|
36:19 |
خدایان حمات وارفاد کجایند و خدایان سفروایم کجا و آیا سامره را از دست من رهانیدهاند؟
|
Isai
|
Ndebele
|
36:19 |
Bangaphi onkulunkulu beHamathi leArpadi? Bangaphi onkulunkulu beSefavayimi? Bayikhulule yini layo iSamariya esandleni sami?
|
Isai
|
PorBLivr
|
36:19 |
Onde estão os deuses de Hamate e de Arpade? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Por acaso eles livraram a Samaria das minhas mãos?
|
Isai
|
Norsk
|
36:19 |
Hvor er Hamats og Arpads guder? Hvor er Sefarva'ims guder? Har vel Samarias guder reddet det av min hånd?
|
Isai
|
SloChras
|
36:19 |
Kje so bogovi Hamata in Arpada, kje bogovi Sefarvaima? Ali so neki oteli Samarijo iz moje roke?
|
Isai
|
Northern
|
36:19 |
Hanı Xamatın və Arpadın allahları? Hanı Sefarvayimin allahları? Samariyanı mənim əlimdən qurtardılarmı?
|
Isai
|
GerElb19
|
36:19 |
Wo sind die Götter von Hammath und Arpad? Wo die Götter von Sepharwaim? Und haben sie Samaria von meiner Hand errettet?
|
Isai
|
LvGluck8
|
36:19 |
Kur ir Hamatas un Arpadas dievi, kur ir Sefarvaimas dievi? Vai tie gan Samariju izglābuši no manas rokas?
|
Isai
|
PorAlmei
|
36:19 |
Onde estão os deuses d'Hamath e d'Arpad? onde estão os deuses de Sepharvaim? porventura livraram a Samaria da minha mão?
|
Isai
|
ChiUn
|
36:19 |
哈馬和亞珥拔的神在哪裡呢?西法瓦音的神在哪裡呢?他們曾救撒馬利亞脫離我的手嗎?
|
Isai
|
SweKarlX
|
36:19 |
Hvar äro de gudar i Hamath och Arphad? Hvar äro de gudar i Sepharvaim? Hafva de ock friat Samarien utu mine hand?
|
Isai
|
FreKhan
|
36:19 |
Où sont donc les dieux de Hamad et d’Arpad, où les dieux de Sefarvayim? Ont-ils arraché Samarie à ma domination?
|
Isai
|
FrePGR
|
36:19 |
Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? Où les dieux de Sepharvaïm ?
|
Isai
|
PorCap
|
36:19 |
*Onde estão os deuses de Hamat e de Arpad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Quem livrou a Samaria do meu poder?
|
Isai
|
JapKougo
|
36:19 |
ハマテやアルパデの神々はどこにいるか。セパルワイムの神々はどこにいるか。彼らはサマリヤをわたしの手から救い出したか。
|
Isai
|
GerTextb
|
36:19 |
Wo sind die Götter von Hamath und Arpad, wo sind die Götter von Sepharwaim? Und wo sind die Götter des Landes Samaria? Haben sie etwa Samaria aus meiner Gewalt errettet?
|
Isai
|
Kapingam
|
36:19 |
Aahee-laa digaula dolomeenei: nia god o Hamath mo Arpad? Aahee nia god o Sepharvaim? Ma iai di god gu-benebene a Samaria?
|
Isai
|
SpaPlate
|
36:19 |
¿Dónde están los dioses de Hamat y Arpad? ¿Dónde los dioses de Sefarvaim? ¿Acaso han librado a Samaria de mis manos?
|
Isai
|
WLC
|
36:19 |
אַיֵּ֞ה אֱלֹהֵ֤י חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֣י סְפַרְוָ֑יִם וְכִֽי־הִצִּ֥ילוּ אֶת־שֹׁמְר֖וֹן מִיָּדִֽי׃
|
Isai
|
LtKBB
|
36:19 |
Kur yra Hamato ir Arpado dievai? Kur Sefarvaimų dievai? Argi jie išgelbėjo Samariją iš mano rankos?
|
Isai
|
Bela
|
36:19 |
Дзе багі Эмата і Арпада? дзе багі Сэпарваіма? ці ж уратавалі яны Самарыю ад рукі маёй?
|
Isai
|
GerBoLut
|
36:19 |
Wo sind die Gotter zu Hamath und Arpad? Wo sind die Gotter zu Sepharvaim? Haben sie auch Samaria errettet von meiner Hand?
|
Isai
|
FinPR92
|
36:19 |
Missä ovat nyt Hamatin ja Arpadin jumalat, missä Sefarvaimin jumalat? Pelastiko joku Samarian?
|
Isai
|
SpaRV186
|
36:19 |
¿Dónde está el dios de Emat, y de Arfad? ¿Dónde está el dios de Sefarvaim? ¿Libraron a Samaria de mi mano?
|
Isai
|
NlCanisi
|
36:19 |
Waar zijn de goden van Chamat en Arpad, waar de goden van Sefarwáim en van het land van Samaria? Hebben zij Samaria uit mijn hand kunnen redden?
|
Isai
|
GerNeUe
|
36:19 |
Wo sind denn die Götter von Hamat und Arpad? Wo sind die Götter von Sefarwajim? Haben sie etwa Samaria vor mir beschützt?
|
Isai
|
UrduGeo
|
36:19 |
حمات اور ارفاد کے دیوتا کہاں رہ گئے ہیں؟ سِفروائم کے دیوتا کیا کر سکے؟ اور کیا کسی دیوتا نے سامریہ کو میری گرفت سے بچایا؟
|
Isai
|
AraNAV
|
36:19 |
أَيْنَ آلِهَةُ حَمَاةَ وَأَرْفَادَ؟ أَيْنَ آلِهَةُ سَفَرْوَايِمَ؟ هَلْ أَنْقَذَتِ السَّامِرَةَ مِنْ يَدِي؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
36:19 |
哈马和亚珥拔的神在哪里呢?西法瓦音的神在哪里呢?他们曾拯救撒玛利亚脱离我的手吗?
|
Isai
|
ItaRive
|
36:19 |
Dove sono gli dèi di Hamath e d’Arpad? Dove sono gli dèi di Sefarvaim? Hanno essi forse liberata Samaria dalle mie mani?
|
Isai
|
Afr1953
|
36:19 |
Waar is die gode van Hamat en Arpad? Waar die gode van Sefarváim? En het hulle miskien Samaría gered uit my hand?
|
Isai
|
RusSynod
|
36:19 |
Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима? Спасли ли они Самарию от руки моей?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
36:19 |
हमात और अरफ़ाद के देवता कहाँ रह गए हैं? सिफ़रवायम के देवता क्या कर सके? और क्या किसी देवता ने सामरिया को मेरी गिरिफ़्त से बचाया?
|
Isai
|
TurNTB
|
36:19 |
Hani nerede Hama'nın, Arpat'ın ilahları? Sefarvayim'in ilahları nerede? Samiriye'yi elimden kurtarabildiler mi?
|
Isai
|
DutSVV
|
36:19 |
Waar zijn de goden van Hamath en Arpad? Waar zijn de goden van Sefarvaim? Hebben zij ook Samaria van mijn hand gered?
|
Isai
|
HunKNB
|
36:19 |
Hol vannak Emát és Arfád istenei? Hol vannak Szefárvaim istenei? És megmentették-e Szamariát a kezemtől?
|
Isai
|
Maori
|
36:19 |
Kei hea nga atua o Hamata, o Arapara? kei hea nga atua o Heparawaima? i whakaorangia ranei e ratou a Hamaria i toku ringa?
|
Isai
|
HunKar
|
36:19 |
Hol vannak Hamáth és Arphádnak istenei? hol Sefarvaimnak istenei? talán bizony megmentették Samariát kezemből?
|
Isai
|
Viet
|
36:19 |
Nào các thần của Ha-mát và của Aït-bát đâu tá? Nào các thầy của Sê-phạt-va-im đâu tá? Các thần ấy đã cứu Sa-ma-ri ra khỏi tay ta chưa?
|
Isai
|
Kekchi
|
36:19 |
¿Bar cuan lix dioseb li tenamit Hamat ut Arfad? ¿Bar cuan lix dioseb li tenamit Sefarvaim? ¿Ma queˈxcol ta biˈ li tenamit Samaria saˈ cuukˈ la̱in?
|
Isai
|
Swe1917
|
36:19 |
Var äro Hamats och Arpads gudar? Var äro Sefarvaims gudar? Eller hava de räddat Samaria ur min hand?
|
Isai
|
CroSaric
|
36:19 |
Gdje su bogovi hamatski i arpadski, gdje su bogovi sefarvajimski, gdje su bogovi samarijski da izbave Samariju iz moje ruke?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
36:19 |
Các thần của Kha-mát và Ác-pát ở đâu ? Các thần của Xơ-phác-va-gim ở đâu ? Họ có giải thoát được Sa-ma-ri khỏi tay ta chăng ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
36:19 |
Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? où sont les dieux de Sépharvajim ? et même a-t-on délivré Samarie de ma main ?
|
Isai
|
FreLXX
|
36:19 |
Où est le dieu d'Émath et d'Arphath ? Où est le dieu de la ville d'Éppharvaïm ? Est-ce qu'ils ont eu le pouvoir de délivrer Samarie de mes mains ?
|
Isai
|
Aleppo
|
36:19 |
איה אלהי חמת וארפד—איה אלהי ספרוים וכי הצילו את שמרון מידי
|
Isai
|
MapM
|
36:19 |
אַיֵּ֞ה אֱלֹהֵ֤י חֲמָת֙ וְאַרְפָּ֔ד אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֣י סְפַרְוָ֑יִם וְכִֽי־הִצִּ֥ילוּ אֶת־שֹׁמְר֖וֹן מִיָּדִֽי׃
|
Isai
|
HebModer
|
36:19 |
איה אלהי חמת וארפד איה אלהי ספרוים וכי הצילו את שמרון מידי׃
|
Isai
|
Kaz
|
36:19 |
Хамат пен Арпадтың тәңірлері қайда? Сепар-Уаймның тәңірлері қайда? Әлде бірде-бір тәңір Самарияны менің қолымнан аман алып қала алды ма?
|
Isai
|
FreJND
|
36:19 |
Où sont les dieux de Hamath et d’Arpad ? Où sont les dieux de Sepharvaïm ? Et ont-ils délivré Samarie de ma main ?
|
Isai
|
GerGruen
|
36:19 |
Wo sind die Götter von Hamat und Arpad? Wo sind die Götter von Sepharvaim? Und wo die Götter von Samaria? Ja, haben sie vielleicht Samaria aus meiner Hand befreit?
|
Isai
|
SloKJV
|
36:19 |
Kje so bogovi Hamáta in Arpáda? Kje so bogovi Sefarvájima? Mar so le-ti Samarijo osvobodili iz moje roke?
|
Isai
|
Haitian
|
36:19 |
Kote bondye moun Amat yo ak bondye moun Apad yo? Kote bondye moun Sefavayim yo? Eske yo te sove peyi Samari anba men l'?
|
Isai
|
FinBibli
|
36:19 |
Kussa ovat Hamatin ja Arpadin Jumalat? ja kussa ovat Sepharvaimin jumalat? ovatko he myös vapahtaneet Samarian minun kädestäni?
|
Isai
|
SpaRV
|
36:19 |
¿Dónde está el dios de Hamath y de Arphad? ¿dónde está el dios de Sepharvaim? ¿libraron á Samaria de mi mano?
|
Isai
|
WelBeibl
|
36:19 |
Ble roedd duwiau Chamath ac Arpad? Ble roedd duwiau Seffarfaîm? Wnaethon nhw achub Samaria o'm gafael i?
|
Isai
|
GerMenge
|
36:19 |
Wo sind die Götter von Hamath und Arpad? wo die Götter von Sepharwaim? Und noch weniger haben sie Samaria aus meiner Gewalt gerettet.
|
Isai
|
GreVamva
|
36:19 |
Που οι θεοί της Αιμάθ και Αρφάδ; που οι θεοί της Σεφαρουΐμ; μήπως ελύτρωσαν εκ της χειρός μου την Σαμάρειαν;
|
Isai
|
UkrOgien
|
36:19 |
Де боги́ Хамату та Арпаду? Де боги Сефарваїму? І чи врятували вони Самарі́ю від моєї руки?
|
Isai
|
FreCramp
|
36:19 |
Où sont les Dieux d'Emath et d'Arphad ? Où sont les Dieux de Sépharvaïm ? Ont-ils délivré Samarie de ma main ?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
36:19 |
Где су богови ематски и арфадски? Где су богови сефарвимски? Јесу ли избавили Самарију из мојих руку?
|
Isai
|
PolUGdan
|
36:19 |
Gdzie są bogowie Chamatu i Arpadu? Gdzie są bogowie Sefarwaim? Czy wybawili Samarię z mojej ręki?
|
Isai
|
FreSegon
|
36:19 |
Où sont les dieux de Hamath et d'Arpad? Où sont les dieux de Sepharvaïm? Ont-ils délivré Samarie de ma main?
|
Isai
|
SpaRV190
|
36:19 |
¿Dónde está el dios de Hamath y de Arphad? ¿dónde está el dios de Sepharvaim? ¿libraron á Samaria de mi mano?
|
Isai
|
HunRUF
|
36:19 |
Hol vannak Hamát és Arpád istenei? Hol vannak Szefarvajim istenei? Megmentették-e Samáriát az én kezemből?
|
Isai
|
DaOT1931
|
36:19 |
Hvor er Hamats og Arpads Guder, hvor er Sefarvajims Guder, hvor er Landet Samarias Guder? Mon de frelste Samaria af min Haand?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
36:19 |
Ol god bilong Hemat na Arpat i stap we? Ol god bilong Sefarvaim i stap we? Ating ol i bin kisim bek Samaria long han bilong mi? Nogat!
|
Isai
|
DaOT1871
|
36:19 |
Hvo ere de Guder af Hamat og Arfad? hvo ere de Guder af Sefarvajm? og mon de have reddet Samaria af min Haand?
|
Isai
|
FreVulgG
|
36:19 |
Où est le dieu d’Emath et d’Arphad ? où est le dieu de Sepharvaïm ? Ont-ils délivré Samarie de ma main (puissante) ?
|
Isai
|
PolGdans
|
36:19 |
Gdzież są bogowie Emat i Arfad? Gdzie są bogowie Sefarwaim? Azaż wybawił Samaryję z ręki mojej?
|
Isai
|
JapBungo
|
36:19 |
ハマテ、アルバデの神等いづこにありや セバルワイムの神等いづこにありや 又わが手よりサマリヤを救出しし神ありや
|
Isai
|
GerElb18
|
36:19 |
Wo sind die Götter von Hammath und Arpad? wo die Götter von Sepharwaim? Und haben sie Samaria von meiner Hand errettet?
|