Isai
|
RWebster
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
|
Isai
|
NHEBJE
|
37:14 |
Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Jehovah's house, and spread it before Jehovah.
|
Isai
|
ABP
|
37:14 |
And Hezekiah took the scroll from the messengers, and read it. And he ascended into the house of the lord, and opened it before the lord.
|
Isai
|
NHEBME
|
37:14 |
Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord's house, and spread it before the Lord.
|
Isai
|
Rotherha
|
37:14 |
And, when Hezekiah had received the letter at the hand of the messengers, and had read it, then went he up to the house of Yahweh, and Hezekiah spread it out, before Yahweh.
|
Isai
|
LEB
|
37:14 |
And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, and he read it. Then he went up to the temple of Yahweh, and Hezekiah spread it out before the ⌞presence⌟ of Yahweh.
|
Isai
|
RNKJV
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of יהוה, and spread it before יהוה.
|
Isai
|
Jubilee2
|
37:14 |
And Hezekiah took the letters from the hand of the messengers and read them; and Hezekiah went up unto the house of the LORD and spread them before the LORD.
|
Isai
|
Webster
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
|
Isai
|
Darby
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up into the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
|
Isai
|
ASV
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
|
Isai
|
LITV
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the couriers, and read it. Then Hezekiah went up to the house of Jehovah and spread it before Jehovah.
|
Isai
|
Geneva15
|
37:14 |
So Hezekiah receiued the letter of the hand of the messengers and read it, and he went vp into the House of the Lord, and Hezekiah spread it before the Lord.
|
Isai
|
CPDV
|
37:14 |
And Hezekiah took the letter from the hand of the messengers, and he read it, and he went up to the house of the Lord, and Hezekiah spread it out in the sight of the Lord.
|
Isai
|
BBE
|
37:14 |
And Hezekiah took the letter from the hands of those who had come with it; and after reading it, Hezekiah went up to the house of the Lord, opening the letter there before the Lord,
|
Isai
|
DRC
|
37:14 |
And Ezechias took the letter from the hand of the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and Ezechias spread it before the Lord.
|
Isai
|
GodsWord
|
37:14 |
Hezekiah took the letter from the messengers, read it, and went to the LORD's temple. He spread it out in front of the LORD
|
Isai
|
JPS
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of HaShem, and spread it before HaShem.
|
Isai
|
KJVPCE
|
37:14 |
¶ And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the Lord, and spread it before the Lord.
|
Isai
|
NETfree
|
37:14 |
Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the LORD's temple and spread it out before the LORD.
|
Isai
|
AB
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the messengers, and read it, and went up to the house of the Lord, and opened it before the Lord.
|
Isai
|
AFV2020
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the courier's hand, and read it. And Hezekiah went up into the house of the LORD and spread it before the LORD.
|
Isai
|
NHEB
|
37:14 |
Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the Lord's house, and spread it before the Lord.
|
Isai
|
NETtext
|
37:14 |
Hezekiah took the letter from the messengers and read it. Then Hezekiah went up to the LORD's temple and spread it out before the LORD.
|
Isai
|
UKJV
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.
|
Isai
|
Noyes
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it. Then he went up to the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
|
Isai
|
KJV
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the Lord, and spread it before the Lord.
|
Isai
|
KJVA
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the Lord, and spread it before the Lord.
|
Isai
|
AKJV
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up to the house of the LORD, and spread it before the LORD.
|
Isai
|
RLT
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of Yhwh, and spread it before Yhwh.
|
Isai
|
MKJV
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the courier's hand, and read it. And Hezekiah went up into the house of the LORD and spread it before the LORD.
|
Isai
|
YLT
|
37:14 |
And Hezekiah taketh the letters out of the hand of the messengers, and readeth them, and Hezekiah goeth up to the house of Jehovah, and Hezekiah spreadeth it before Jehovah.
|
Isai
|
ACV
|
37:14 |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it. And Hezekiah went up to the house of Jehovah, and spread it before Jehovah.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:14 |
E Ezequias, recebendo as cartas das mãos dos mensageiros, e tendo as lido, subiu à casa do SENHOR, e Ezequias as estendeu perante o SENHOR.
|
Isai
|
Mg1865
|
37:14 |
Dia noraisin’ i Hezekia tamin’ ny tanan’ ny iraka ny taratasy ka novakiny, dia niakatra nankao an-tranon’ i Jehovah izy ka namelatra iny teo anatrehan’ i Jehovah.
|
Isai
|
FinPR
|
37:14 |
Kun Hiskia oli ottanut kirjeen sanansaattajilta ja lukenut sen, meni hän Herran temppeliin; ja Hiskia levitti sen Herran eteen.
|
Isai
|
FinRK
|
37:14 |
Kun Hiskia oli ottanut kirjeen lähettiläiden kädestä ja lukenut sen, hän meni Herran temppeliin ja levitti kirjeen Herran eteen.
|
Isai
|
ChiSB
|
37:14 |
希則克雅從使者手中接過信來,讀了以後,就走進上主的殿;將那信在上主面前展開,
|
Isai
|
CopSahBi
|
37:14 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲧⲛ ⲛⲃⲁⲓϣⲓⲛⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
37:14 |
希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前展开。
|
Isai
|
BulVeren
|
37:14 |
И Езекия взе писмото от ръката на пратениците и го прочете, и се изкачи в ГОСПОДНИЯ дом, и Езекия го разгъна пред ГОСПОДА.
|
Isai
|
AraSVD
|
37:14 |
فَأَخَذَ حَزَقِيَّا ٱلرَّسَائِلَ مِنْ يَدِ ٱلرُّسُلِ وَقَرَأَهَا، ثُمَّ صَعِدَ إِلَى بَيْتِ ٱلرَّبِّ، وَنَشَرَهَا حَزَقِيَّا أَمَامَ ٱلرَّبِّ،
|
Isai
|
Esperant
|
37:14 |
Ĥizkija prenis la leteron el la manoj de la senditoj kaj legis ĝin, kaj li iris en la domon de la Eternulo, kaj Ĥizkija disvolvis ĝin antaŭ la Eternulo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
37:14 |
เฮเซคียาห์ทรงรับจดหมายจากมือผู้สื่อสาร และทรงอ่าน และเฮเซคียาห์ได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และทรงคลี่จดหมายนั้นออกต่อเบื้องพระพักตร์พระเยโฮวาห์
|
Isai
|
OSHB
|
37:14 |
וַיִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַסְּפָרִ֛ים מִיַּ֥ד הַמַּלְאָכִ֖ים וַיִּקְרָאֵ֑הוּ וַיַּ֨עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
37:14 |
ထိုမှာစာကို ဟေဇကိမင်းသည် သံတမန်လက်မှ ခံယူ၍ ကြည့်ပြီးလျှင်၊ ဗိမာန်တော်သို့ သွား၍ ထာဝရဘု ရားရှေ့တော်၌ ဖြန့်ထားလေ၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
37:14 |
حزقیای پادشاه نامه را از قاصدان گرفت و آن را خواند. سپس به معبد بزرگ رفت و نامه را در آنجا در حضور خداوند گذاشت.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
37:14 |
Ḳhat milne par Hizqiyāh ne use paṛh liyā aur phir Rab ke ghar ke sahan meṅ gayā. Ḳhat ko Rab ke sāmne bichhā kar
|
Isai
|
SweFolk
|
37:14 |
När Hiskia hade tagit emot brevet av budbärarna och läst det, gick han upp i Herrens hus och bredde ut det inför Herrens ansikte.
|
Isai
|
GerSch
|
37:14 |
Als nun Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
|
Isai
|
TagAngBi
|
37:14 |
At tinanggap ni Ezechias ang sulat sa kamay ng mga sugo, at binasa: at umahon si Ezechias sa bahay ng Panginoon, at binuklat sa harap ng Panginoon.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
37:14 |
Kun Hiskia oli ottanut kirjeen sanansaattajilta ja lukenut sen, hän meni Herran temppeliin, ja Hiskia levitti sen Herran eteen.
|
Isai
|
Dari
|
37:14 |
حزقیا نامه را از فرستادگان سِناخِریب گرفت و خواند. بعد نامه را گرفته و به عبادتگاه رفت و آنرا در حضور خداوند پهن نمود.
|
Isai
|
SomKQA
|
37:14 |
Markaasaa Xisqiyaah warqaddii ka qaaday gacantii wargeeyayaashii oo akhriyey, dabadeedna wuxuu tegey gurigii Rabbiga, oo warqaddii ku kala bixiyey Rabbiga hortiisa.
|
Isai
|
NorSMB
|
37:14 |
Hizkia tok brevet frå sendemennerne og las det; og so gjekk han upp i Herrens hus, og Hizkia breidde det ut for Herrens åsyn.
|
Isai
|
Alb
|
37:14 |
Ezekia e mori letrën nga duart e lajmëtarëve dhe e lexoi; pastaj u ngjit në shtëpinë e Zotit dhe e shpalosi para Zotit.
|
Isai
|
KorHKJV
|
37:14 |
¶히스기야가 사자들의 손에서 편지를 받아 읽고는 주의 집에 올라가 그것을 주 앞에 펴 놓고
|
Isai
|
SrKDIjek
|
37:14 |
А кад Језекија прими књигу из руку посланика и прочита је, отиде у дом Господњи, и разви је Језекија пред Господом.
|
Isai
|
Wycliffe
|
37:14 |
And Ezechie took the bookis fro the hond of messangeris, and redde tho; and he stiede in to the hous of the Lord, and spredde abrood tho bifore the Lord;
|
Isai
|
Mal1910
|
37:14 |
ഹിസ്കീയാവു ദൂതന്മാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു എഴുത്തു വാങ്ങി വായിച്ചു; ഹിസ്കീയാവു യഹോവയുടെ ആലയത്തിൽ ചെന്നു യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ അതു വിടൎത്തു.
|
Isai
|
KorRV
|
37:14 |
히스기야가 사자의 손에서 글을 받아 보고 여호와의 전에 올라가서 그 글을 여호와 앞에 펴놓고
|
Isai
|
Azeri
|
37:14 |
خئزقئيا مکتوبو قاصئدلرئن اَلئندن آليب اوخودو. او، ربّئن معبدئنه قالخيب مکتوبو ربّئن قاباغيندا يِره سَردي.
|
Isai
|
KLV
|
37:14 |
Hezekiah Hevta' the letter vo' the ghop vo' the Duypu' je read 'oH. vaj Hezekiah mejta' Dung Daq joH'a' tuq, je ngeH 'oH qaSpa' joH'a'.
|
Isai
|
ItaDio
|
37:14 |
Quando Ezechia ebbe ricevute quelle lettere, per mano di que’ messi, e le ebbe lette, salì alla Casa del Signore, e le spiegò davanti al Signore.
|
Isai
|
RusSynod
|
37:14 |
И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним;
|
Isai
|
CSlEliza
|
37:14 |
И взя Езекиа книгу от послов и прочте ю, и вниде во храм Господень и отверзе ю пред Господем.
|
Isai
|
ABPGRK
|
37:14 |
και έλαβεν Εζεκίας το βιβλίον παρά των αγγέλων και ανέγνω αυτό και ανέβη εις οίκον κυρίου και ήνοιξεν αυτό εναντίον κυρίου
|
Isai
|
FreBBB
|
37:14 |
Et Ezéchias prit la lettre de la main des envoyés et la lut ; puis il monta à la maison de l'Eternel. Et Ezéchias la déploya devant l'Eternel ;
|
Isai
|
LinVB
|
37:14 |
Ezekia akamati monkanda o maboko ma bantoma, atangi mwango. Na nsima akei o Tempelo ya Yawe mpe atii monkanda o miso ma Yawe.
|
Isai
|
HunIMIT
|
37:14 |
És vette Chizkíjáhú a levelet a követek kezéből és elolvasta. Erre fölment az Örökkévaló házába és kiterítette azt Chizkíjáhú az Örökkévaló színe előtt.
|
Isai
|
ChiUnL
|
37:14 |
希西家自使者手、接書讀之、遂上耶和華室、展於耶和華前、
|
Isai
|
VietNVB
|
37:14 |
Vua Ê-xê-chia nhận thơ từ tay các sứ giả và đọc nó; người lên đền CHÚA và mở thơ ra trước mặt CHÚA.
|
Isai
|
LXX
|
37:14 |
καὶ ἔλαβεν Εζεκιας τὸ βιβλίον παρὰ τῶν ἀγγέλων καὶ ἤνοιξεν αὐτὸ ἐναντίον κυρίου
|
Isai
|
CebPinad
|
37:14 |
Ug gidawat ni Ezechias ang sulat gikan sa kamot sa mga sinugo, ug gibasa niya kini; ug si Ezechias misaka ngadto sa balay ni Jehova, ug gibuklad niya kini sa atubangan ni Jehova.
|
Isai
|
RomCor
|
37:14 |
Ezechia a luat scrisoarea din mâna solilor şi a citit-o. Apoi s-a suit la Casa Domnului, a întins-o înaintea Domnului,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
37:14 |
Nanmwarki Esekaia ahpw ketikihsang kisinlikowo rehn meninkedero oh wadek. Ih eri ketilahng ni Tehnpas Sarawio, ketikihdi kisinlikowo wasao mwohn silangin KAUN-O,
|
Isai
|
HunUj
|
37:14 |
Ezékiás átvette a levelet a követek kezéből, és elolvasta. Majd fölment az Úr házába, kiterítette azt Ezékiás az Úr előtt,
|
Isai
|
GerZurch
|
37:14 |
Als Hiskia den Brief aus der Hand der Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des Herrn und breitete ihn vor dem Herrn aus:
|
Isai
|
GerTafel
|
37:14 |
Und Chiskijahu nahm die Briefe aus der Hand der Boten und las sie und ging hinauf in das Haus Jehovahs und Chiskijahu breitete sie aus vor dem Angesichte Jehovahs.
|
Isai
|
PorAR
|
37:14 |
Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu à casa do Senhor; e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
|
Isai
|
DutSVVA
|
37:14 |
Als nu Hizkia de brieven uit der boden hand ontvangen, en die gelezen had, ging hij op in het huis des Heeren; en Hizkia breidde die uit voor het aangezicht des Heeren.
|
Isai
|
FarOPV
|
37:14 |
و حزقیا مکتوب را از دست ایلچیان گرفته، آن را خواند و حزقیا به خانه خداوند درآمده، آن را به حضور خداوند پهن کرد.
|
Isai
|
Ndebele
|
37:14 |
UHezekhiya wasesemukela izincwadi esandleni sezithunywa, wazifunda, wenyukela endlini yeNkosi; uHezekhiya wasezichaya phambi kweNkosi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
37:14 |
E Ezequias, recebendo as cartas das mãos dos mensageiros, e tendo as lido, subiu à casa do SENHOR, e Ezequias as estendeu perante o SENHOR.
|
Isai
|
Norsk
|
37:14 |
Da Esekias hadde mottatt brevet av sendebudene og lest det, gikk han op til Herrens hus, og der bredte Esekias det ut for Herrens åsyn.
|
Isai
|
SloChras
|
37:14 |
In ko Ezekija prejme pismo iz roke poslancev in ga prebere, gre gori v hišo Gospodovo in ga razgrne pred Gospodom.
|
Isai
|
Northern
|
37:14 |
Xizqiya məktubu qasidlərdən alıb oxudu. O, Rəbbin məbədinə qalxıb məktubu Rəbbin önündə yerə sərdi.
|
Isai
|
GerElb19
|
37:14 |
Und Hiskia nahm den Brief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging hinauf in das Haus Jehovas, und Hiskia breitete ihn vor Jehova aus.
|
Isai
|
LvGluck8
|
37:14 |
Kad nu Hizkija bija dabūjis tās grāmatas no vēstneša rokas un tās izlasījis, tad viņš gāja Tā Kunga namā, un Hizkija tās atpleta Tā Kunga priekšā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
37:14 |
Recebendo pois Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros, e lendo-as, subiu á casa do Senhor e Ezequias as estendeu perante o Senhor.
|
Isai
|
ChiUn
|
37:14 |
希西家從使者手裡接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
|
Isai
|
SweKarlX
|
37:14 |
Och då Hiskia hade undfått brefvet af båden, och läsit det, gick han upp till Herrans hus, och höll det ut för Herranom.
|
Isai
|
FreKhan
|
37:14 |
Ezéchias prit la lettre de la main des messagers et, après l’avoir lue, il se rendit dans la maison de Dieu et déploya cette lettre devant l’Eternel.
|
Isai
|
FrePGR
|
37:14 |
Et Ézéchias prit la lettre de la main des députés, et la lut, et monta à la maison de l'Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l'Éternel.
|
Isai
|
PorCap
|
37:14 |
Ezequias tomou a carta da mão dos mensageiros e leu-a. Depois subiu ao templo, abriu-a diante do Senhor,
|
Isai
|
JapKougo
|
37:14 |
ヒゼキヤは使者の手から手紙を受け取ってそれを読み、主の宮にのぼっていって、主の前にそれをひろげ、
|
Isai
|
GerTextb
|
37:14 |
Als nun Hiskia den Brief aus der Hand der Boten empfangen und ihn gelesen hatte, ging er hinauf in den Tempel Jahwes und Hiskia breitete ihn vor Jahwe aus.
|
Isai
|
Kapingam
|
37:14 |
King Hezekiah gaa-daa di lede mai digau hagau gaa-dau di-maa, gei mee gaa-hana gi-di Hale Daumaha, gaa-dugu di lede gi-golo i-mua o Dimaadua,
|
Isai
|
SpaPlate
|
37:14 |
Recibió Ezequías esta carta de manos de los mensajeros, y luego de leerla subió a la Casa de Yahvé, donde la desplegó delante de Yahvé.
|
Isai
|
WLC
|
37:14 |
וַיִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַסְּפָרִ֛ים מִיַּ֥ד הַמַּלְאָכִ֖ים וַיִּקְרָאֵ֑הוּ וַיַּ֙עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
37:14 |
Ezekijas paėmė laišką iš pasiuntinių ir perskaitė jį. Po to, nuėjęs į Viešpaties namus, išskleidė jį Viešpaties akivaizdoje.
|
Isai
|
Bela
|
37:14 |
І ўзяў Эзэкія ліст з рукі пасланцаў і прачытаў яго, і пайшоў у дом Гасподні і разгарнуў яго Эзэкія перад абліччам Гасподнім;
|
Isai
|
GerBoLut
|
37:14 |
Und da Hiskia den Brief von den Boten empfangen und gelesen hatte, ging er hinauf in das Haus des HERRN und breitete ihn aus vor dem HERRN.
|
Isai
|
FinPR92
|
37:14 |
Kun Hiskia oli ottanut kirjeen lähettiläiden kädestä ja lukenut sen, hän meni temppeliin ja levitti sen Herran eteen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
37:14 |
¶ Y tomó Ezequías las cartas de las manos de los mensajeros, y leyólas, y subió a la casa de Jehová, y extendiólas delante de Jehová.
|
Isai
|
NlCanisi
|
37:14 |
Toen Ezekias van de gezanten de brief had ontvangen en hem had gelezen, ging hij naar de tempel van Jahweh, legde hem open voor Jahweh neer,
|
Isai
|
GerNeUe
|
37:14 |
Hiskija nahm das Schreiben der Boten in Empfang und las es. Dann ging er in den Tempel, breitete es vor Jahwe aus
|
Isai
|
UrduGeo
|
37:14 |
خط ملنے پر حِزقیاہ نے اُسے پڑھ لیا اور پھر رب کے گھر کے صحن میں گیا۔ خط کو رب کے سامنے بچھا کر
|
Isai
|
AraNAV
|
37:14 |
فَتَنَاوَلَ حَزَقِيَّا الْكِتَابَ مِنْ أَيْدِي الرُّسُلِ وَقَرَأَهُ، ثُمَّ تَوَجَّهَ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ وَبَسَطَهُ أَمَامَهُ،
|
Isai
|
ChiNCVs
|
37:14 |
希西家从使者手里接过信卷,读完了,就上耶和华的殿,在耶和华面前把信卷展开。
|
Isai
|
ItaRive
|
37:14 |
Ezechia presa la lettera dalla mani de’ messi, e la lesse; poi salì dinanzi alla casa dell’Eterno, e la spiegò dinanzi all’Eterno.
|
Isai
|
Afr1953
|
37:14 |
En toe Hiskía die brief uit die hand van die boodskappers ontvang en dit gelees het, het hy opgegaan na die huis van die HERE; en Hiskía het dit uitgesprei voor die aangesig van die HERE,
|
Isai
|
RusSynod
|
37:14 |
И взял Езекия письмо из руки послов, и прочитал его, и пошел в дом Господен, и развернул его Езекия пред лицом Господа.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
37:14 |
ख़त मिलने पर हिज़क़ियाह ने उसे पढ़ लिया और फिर रब के घर के सहन में गया। ख़त को रब के सामने बिछाकर
|
Isai
|
TurNTB
|
37:14 |
Hizkiya mektubu ulakların elinden alıp okuduktan sonra RAB'bin Tapınağı'na çıktı. RAB'bin önünde mektubu yere yayarak
|
Isai
|
DutSVV
|
37:14 |
Als nu Hizkia de brieven uit der boden hand ontvangen, en die gelezen had, ging hij op in het huis des HEEREN; en Hizkia breidde die uit voor het aangezicht des HEEREN.
|
Isai
|
HunKNB
|
37:14 |
Amikor Hiszkija átvette a levelet a követek kezéből, és elolvasta, felment az Úr házába, majd kiterítette az írást Hiszkija az Úr színe előtt.
|
Isai
|
Maori
|
37:14 |
Na ka tangohia mai e Hetekia te pukapuka i te ringa o nga karere, korerotia ana e ia. Na haere ana a Hetekia ki runga, ki te whare o Ihowa, wherahia ana e ia ki te aroaro o Ihowa.
|
Isai
|
HunKar
|
37:14 |
És elvevé Ezékiás a levelet a követek kezéből, és olvasá azt, és felmenvén az Úr házába, kiterjeszté Ezékiás azt az Úr előtt.
|
Isai
|
Viet
|
37:14 |
Ê-xê-chia đã nhận thơ tại tay sứ giả và đọc rồi, thì lên nhà Ðức Giê-hô-va, mở thơ ra trước mặt Ðức Giê-hô-va,
|
Isai
|
Kekchi
|
37:14 |
Laj Ezequías quixcˈul li hu riqˈuineb lix takl laj Asiria ut quiril cˈaˈru naxye. Chirix aˈan co̱ saˈ rochoch li Ka̱cuaˈ Dios ut quixqˈue li hu chi teto chiru li Ka̱cuaˈ Dios.
|
Isai
|
Swe1917
|
37:14 |
När Hiskia hade mottagit brevet av sändebuden och läst det, gick han upp i HERRENS hus, och där bredde Hiskia ut det inför HERRENS ansikte.
|
Isai
|
CroSaric
|
37:14 |
Ezekija primi pismo iz ruke poslanikove i pročita ga. Zatim uđe u Dom Jahvin i razvi ga ondje pred Jahvom.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
37:14 |
Vua Khít-ki-gia cầm lấy thư từ tay các sứ giả trao cho mà đọc, rồi lên nhà ĐỨC CHÚA, mở thư ra trước nhan ĐỨC CHÚA.
|
Isai
|
FreBDM17
|
37:14 |
Et quand Ezéchias eut reçu les Lettres de la main des messagers, et les eut lues, il monta en la maison de l’Eternel, et Ezéchias les déploya devant l’Eternel.
|
Isai
|
FreLXX
|
37:14 |
Et Ézéchias prit la lettre de Sennachérib des mains des messagers, et il l'ouvrit devant le Seigneur.
|
Isai
|
Aleppo
|
37:14 |
ויקח חזקיהו את הספרים מיד המלאכים ויקראהו ויעל בית יהוה ויפרשהו חזקיהו לפני יהוה {ס}
|
Isai
|
MapM
|
37:14 |
וַיִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַסְּפָרִ֛ים מִיַּ֥ד הַמַּלְאָכִ֖ים וַיִּקְרָאֵ֑הוּ וַיַּ֙עַל֙ בֵּ֣ית יְהֹוָ֔ה וַיִּפְרְשֵׂ֥הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
37:14 |
ויקח חזקיהו את הספרים מיד המלאכים ויקראהו ויעל בית יהוה ויפרשהו חזקיהו לפני יהוה׃
|
Isai
|
Kaz
|
37:14 |
Езекия елшілердің алып келген хатын алып, оқып шыққаннан кейін Жаратқан Иенің киелі үйіне өрлеп барды. Сол жерде ол хатты Жаратқан Иенің алдында жайып салды.
|
Isai
|
FreJND
|
37:14 |
Et Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut, et monta dans la maison de l’Éternel ; et Ézéchias la déploya devant l’Éternel.
|
Isai
|
GerGruen
|
37:14 |
Als Ezechias diesen Brief der Boten Hand entnommen und ihn gelesen hatte, ging er in das Haus des Herrn. Und Ezechias breitete ihn vor dem Herrn dort aus.
|
Isai
|
SloKJV
|
37:14 |
Ezekíja je prejel pismo iz roke poslancev ter ga prebral in Ezekíja je odšel gor v Gospodovo hišo in ga razprostrl pred Gospodom.
|
Isai
|
Haitian
|
37:14 |
Ezekyas pran lèt la nan men mesaje yo, li li l'. Apre sa, li pati al nan tanp lan, li mete lèt la devan lotèl Seyè a.
|
Isai
|
FinBibli
|
37:14 |
Ja kuin Hiskia oli saanut kirjan sanansaattajalta ja lukenut sen, meni hän ylös Herran huoneeseen, ja Hiskia levitti sen Herran eteen.
|
Isai
|
SpaRV
|
37:14 |
Y tomó Ezechîas las cartas de mano de los mensajeros, y leyólas; y subió á la casa de Jehová, y las extendió delante de Jehová.
|
Isai
|
WelBeibl
|
37:14 |
Ar ôl i Heseceia gymryd y llythyr gan y negeswyr, a'i ddarllen, aeth i'r deml a'i osod allan o flaen yr ARGLWYDD.
|
Isai
|
GerMenge
|
37:14 |
Als nun Hiskia das Schreiben aus der Hand der Gesandten in Empfang genommen und es gelesen hatte, ging er in den Tempel des HERRN hinauf und breitete es dort vor dem HERRN aus.
|
Isai
|
GreVamva
|
37:14 |
Και λαβών ο Εζεκίας την επιστολήν εκ της χειρός των πρέσβεων ανέγνωσεν αυτήν· και ανέβη ο Εζεκίας εις τον οίκον του Κυρίου και εξετύλιξεν αυτήν ενώπιον του Κυρίου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
37:14 |
І взяв Єзекі́я ті листи з руки послів, і прочитав їх, і ввійшов у Господній дім. І Єзекія розгорну́в одно́го листа перед Господнім лицем.
|
Isai
|
FreCramp
|
37:14 |
Ezéchias, ayant pris la lettre de la main des messagers, la lut ; puis Ezéchias monta à la maison de Yahweh et la déploya devant Yahweh.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
37:14 |
А кад Језекија прими књигу из руку посланика и прочита је, отиде у дом Господњи, и разви је Језекија пред Господом.
|
Isai
|
PolUGdan
|
37:14 |
Gdy Ezechiasz wziął list z rąk posłów, przeczytał go, wszedł do domu Pana i rozwinął go przed Panem.
|
Isai
|
FreSegon
|
37:14 |
Ézéchias prit la lettre de la main des messagers, et la lut. Puis il monta à la maison de l'Éternel, et la déploya devant l'Éternel,
|
Isai
|
SpaRV190
|
37:14 |
Y tomó Ezechîas las cartas de mano de los mensajeros, y leyólas; y subió á la casa de Jehová, y las extendió delante de Jehová.
|
Isai
|
HunRUF
|
37:14 |
Ezékiás átvette a levelet a követek kezéből és elolvasta. Majd fölment az Úr házába, és kiterítette azt Ezékiás az Úr előtt.
|
Isai
|
DaOT1931
|
37:14 |
Da Ezekias havde modtaget Brevet af Sendebudenes Haand og læst det, gik han op i HERRENS Hus og bredte det ud for HERRENS Aasyn.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
37:14 |
Na Hesekaia i bin kisim dispela pas long han bilong ol mausman na em i ritim dispela. Na Hesekaia i go antap na i go long haus bilong BIKPELA. Na em i putim dispela long pes bilong BIKPELA.
|
Isai
|
DaOT1871
|
37:14 |
Og Ezekias tog Brevene af Budenes Haand og læste dem; og han gik op til Herrens Hus, og Ezekias udbredte dem for Herrens Ansigt.
|
Isai
|
FreVulgG
|
37:14 |
Ezéchias prit la lettre (les livres) de la main des ambassadeurs, et (les) l’ayant lue (lus), il monta à la maison du Seigneur, et la déploya devant le Seigneur ;
|
Isai
|
PolGdans
|
37:14 |
Przetoż wziąwszy Ezechyjasz list z ręki posłów, przeczytał go, a wszedłszy do domu Pańskiego, rozciągnął go Ezechyjasz przed Panem.
|
Isai
|
JapBungo
|
37:14 |
ヒゼキヤつかひの手より書をうけて之を讀り しかしてヒゼキヤ、ヱホバの宮にのぼりゆきヱホバの前にこのふみを展ぶ
|
Isai
|
GerElb18
|
37:14 |
Und Hiskia nahm den Brief aus der Hand der Boten und las ihn; und er ging hinauf in das Haus Jehovas, und Hiskia breitete ihn vor Jehova aus.
|