Isai
|
RWebster
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:1 |
"Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights- I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
|
Isai
|
ABP
|
42:1 |
Jacob, my child, I shall take hold of him. Israel, my chosen, [2favorably received 3him 1my soul]. I have put my spirit upon him, [2judgment 3to the 4nations 1he shall bring forth].
|
Isai
|
NHEBME
|
42:1 |
"Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights- I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
|
Isai
|
Rotherha
|
42:1 |
Lo! my Servant, I will uphold him, My chosen, well-pleased is my soul,—I have put my spirit upon him, Justice—to the nations, will he bring forth:
|
Isai
|
LEB
|
42:1 |
Look! here is my servant; I hold him, my chosen one, in whom my soul delights. I have ⌞put⌟ my spirit on him; he will bring justice forth to the nations.
|
Isai
|
RNKJV
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; my elect, [in whom] my soul delights; I have put my Spirit upon him; he shall give judgment unto the Gentiles.
|
Isai
|
Webster
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; my elect, [in whom] my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
Darby
|
42:1 |
Behold my servant whom I uphold, mine elect [in whom] my soul delighteth! I will put my Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the nations.
|
Isai
|
ASV
|
42:1 |
Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delighteth: I have put my Spirit upon him; he will bring forth justice to the Gentiles.
|
Isai
|
LITV
|
42:1 |
Behold My Servant; I will uphold Him; My Elect in whom My soul delights! I have put My Spirit on Him; He shall bring forth justice to the nations.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:1 |
Behold, my seruaunt: I will stay vpon him: mine elect, in whom my soule deliteth: I haue put my Spirit vpon him: he shall bring forth iudgement to the Gentiles.
|
Isai
|
CPDV
|
42:1 |
Behold my servant, I will uphold him, my elect, with him my soul is well-pleased. I have sent my Spirit upon him. He will offer judgment to the nations.
|
Isai
|
BBE
|
42:1 |
See my servant, whom I am supporting, my loved one, in whom I take delight: I have put my spirit on him; he will give the knowledge of the true God to the nations.
|
Isai
|
DRC
|
42:1 |
Behold my servant, I will uphold him: my elect, my soul delighteth in him: I have given my spirit upon him, he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:1 |
Here is my servant, whom I support. Here is my chosen one, with whom I am pleased. I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
|
Isai
|
JPS
|
42:1 |
Behold My servant, whom I uphold; Mine elect, in whom My soul delighteth; I have put My spirit upon him, he shall make the right to go forth to the nations.
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:1 |
BEHOLD my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
NETfree
|
42:1 |
"Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
|
Isai
|
AB
|
42:1 |
Jacob is My servant, I will help him; Israel is My elect, My soul has accepted him; I have put My Spirit upon him; he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:1 |
"Behold My Servant, Whom I uphold; My Elect, in Whom My soul delights. I have put My Spirit upon Him; He shall bring forth justice to the Gentiles.
|
Isai
|
NHEB
|
42:1 |
"Behold, my servant, whom I uphold; my chosen, in whom my soul delights- I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
|
Isai
|
NETtext
|
42:1 |
"Here is my servant whom I support, my chosen one in whom I take pleasure. I have placed my spirit on him; he will make just decrees for the nations.
|
Isai
|
UKJV
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delights; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
Noyes
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold, My chosen, in whom my soul delighteth, I have put my spirit upon him; He shall cause law to go forth to the nations.
|
Isai
|
KJV
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
KJVA
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
AKJV
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my spirit on him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
RLT
|
42:1 |
Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.
|
Isai
|
MKJV
|
42:1 |
Behold My Servant, whom I uphold; My Elect, in whom My soul delights. I have put My Spirit on Him; He shall bring out judgment to the nations.
|
Isai
|
YLT
|
42:1 |
Lo, My servant, I take hold on him, My chosen one--My soul hath accepted, I have put My Spirit upon him, Judgment to nations he bringeth forth.
|
Isai
|
ACV
|
42:1 |
Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights. I have put my Spirit upon him, he will bring forth justice to the Gentiles.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:1 |
Eis aqui meu servo, a quem sustento; meu escolhido, em quem minha alma se agrada. Sobre ele eu pus o meu Espírito; ele trará justiça às nações.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:1 |
Indro ny Mpanompoko, Izay tantanako, dia Ilay voafidiko sady sitraky ny foko Napetrako tao aminy ny Fanahiko; Hamoaka fitsipika ho an’ ny jentilisa Izy.
|
Isai
|
FinPR
|
42:1 |
Katso, minun palvelijani, jota minä tuen, minun valittuni, johon minun sieluni mielistyi. Minä olen pannut Henkeni häneen, hän levittää kansakuntiin oikeuden.
|
Isai
|
FinRK
|
42:1 |
Katso, minun palvelijani, jota minä tuen, valittuni, johon sieluni on mieltynyt. Olen laskenut Henkeni hänen ylleen, hän tuo oikeuden kansakuntien keskuuteen.
|
Isai
|
ChiSB
|
42:1 |
請看我扶持的僕人,我心靈喜愛的所選者!我在他身上傾注了我的神,叫他給萬民傳佈真道。
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:1 |
ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ϯⲛⲁϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲓ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ ⲡⲁⲥⲱⲧⲡ ⲁⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϣⲟⲡϥ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉϫⲱⲕ ϥⲛⲁⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:1 |
看哪,我的仆人─我所扶持所拣选、心里所喜悦的!我已将我的灵赐给他;他必将公理传给外邦。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:1 |
Ето Моят служител, когото подкрепям; Моят избраник, в когото е благоволението на душата Ми. Положих Духа Си на Него, Той ще възвести съд на народите.
|
Isai
|
AraSVD
|
42:1 |
«هُوَذَا عَبْدِي ٱلَّذِي أَعْضُدُهُ، مُخْتَارِي ٱلَّذِي سُرَّتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ فَيُخْرِجُ ٱلْحَقَّ لِلْأُمَمِ.
|
Isai
|
Esperant
|
42:1 |
Jen estas Mia servanto, kiun Mi apogas, Mia elektito, kiun favoras Mia animo. Mi metis Mian spiriton sur lin; li disportos justecon al la nacioj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:1 |
จงดูผู้รับใช้ของเรา ผู้ซึ่งเราเชิดชู ผู้เลือกสรรของเรา ผู้ซึ่งใจเราปีติยินดี เราได้เอาวิญญาณของเราสวมท่านไว้แล้ว ท่านจะส่งความยุติธรรมออกไปให้แก่บรรดาประชาชาติ
|
Isai
|
OSHB
|
42:1 |
הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:1 |
ငါထောက်မသော ငါ့ကျွန်ရင်း၊ ငါနှစ်သက် မြတ်နိုးရာ ငါရွေးချယ်သော သူကို ကြည့်ရှုလော့။ ထိုသူ ၏အပေါ်၌ ငါ့ဝိညာဉ်ကို ငါတည်စေမည်။ သူသည် လူ အမျိုးမျိုးတို့ကို တရားပေးလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:1 |
خداوند میگوید: «این است بندهٔ من که به او قدرت میبخشم. کسیکه من او را برگزیدهام و از او خشنود هستم. او را از روح خود پُر کردهام، و او عدالت را برای تمام ملّتها خواهد آورد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:1 |
Dekho, merā ḳhādim jise maiṅ qāym rakhtā hūṅ, merā barguzīdā jo mujhe pasand hai. Maiṅ apne Rūh ko us par ḍālūṅgā, aur wuh aqwām meṅ insāf qāym karegā.
|
Isai
|
SweFolk
|
42:1 |
Se, min tjänare som jag stöder, min utvalde som min själ glädjer sig över. Jag har sänt min Ande över honom. Han ska utbreda rätten bland hednafolken.
|
Isai
|
GerSch
|
42:1 |
Siehe, das ist mein Knecht, auf den ich mich verlassen kann, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt; er wird das Recht zu den Völkern hinaustragen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:1 |
Narito, ang aking lingkod, na aking inaalalayan; ang aking hinirang, na kinalulugdan ng aking kaluluwa; isinakaniya ko ang aking Espiritu; siya'y maglalapat ng kahatulan sa mga bansa.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:1 |
Katso, palvelijani, jota tuen, valittuni, johon sieluni on mieltynyt. Olen pannut Henkeni hänen päälleen, hän tuo pakanoille oikeuden.
|
Isai
|
Dari
|
42:1 |
اینست بندۀ من که از او حمایت می کنم. او برگزیدۀ من است و از او خوشنود و راضی هستم. او را از روح خود پُر کرده ام تا انصاف و عدالت را برای اقوام جهان بیاورد.
|
Isai
|
SomKQA
|
42:1 |
Bal eega addoonkayga aan tiiriyo, oo aan doortay oo ay naftaydu ku faraxsan tahay. Ruuxayga ayaan dul saaray. Wuxuu quruumaha u soo saari doonaa xukunka.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:1 |
Sjå min tenar som eg styd, min utvalde som eg elskar! Honom gjev eg anden min, rett han førar ut til folki.
|
Isai
|
Alb
|
42:1 |
"Ja shërbëtori im, që unë përkrah, i zgjedhuri im që më kënaq shpirtin. Kam vënë Frymën time mbi të; ai do t'ju sjellë drejtësinë kombeve.
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:1 |
내가 떠받쳐 주는 나의 종, 내 혼이 기뻐하는 자 곧 나의 선택한 자를 보라. 내가 내 영을 그 위에 두었은즉 그가 이방인들에게 판단의 공의를 베풀리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:1 |
Ево слуге мојега, којега подупирем, избраника мојега, који је мио души мојој; метнућу дух свој на њега, суд народима јављаће.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:1 |
Lo! my seruaunt, Y schal vptake hym, my chosun, my soule pleside to it silf in hym. I yaf my spirit on hym, he schal brynge forth doom to hethene men.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:1 |
ഇതാ, ഞാൻ താങ്ങുന്ന എന്റെ ദാസൻ; എന്റെ ഉള്ളം പ്രസാദിക്കുന്ന എന്റെ വൃതൻ; ഞാൻ എന്റെ ആത്മാവിനെ അവന്റെ മേൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ ജാതികളോടു ന്യായം പ്രസ്താവിക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
42:1 |
내가 붙드는 나의 종, 내 마음에 기뻐하는 나의 택한 사람을 보라 내가 나의 신을 그에게 주었은즉 그가 이방에 공의를 베풀리라
|
Isai
|
Azeri
|
42:1 |
باخ، منئم ساخلاديغيم، جانيم ائستهيَن سِچئلمئش قولوم! من اؤز روحومو اونون اوستونه قويموشام. او، مئلّتلره عدالت گتئرهجک.
|
Isai
|
KLV
|
42:1 |
“ yIlegh, wIj toy'wI', 'Iv jIH uphold; wIj wIvpu', Daq 'Iv wIj qa' delights— jIH ghaj lan wIj qa' Daq ghaH. ghaH DichDaq qem ruv Daq the tuqpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
42:1 |
ECCO il mio Servitore, io lo sosterrò; il mio Eletto, in cui l’anima mia si è compiaciuta; io ho messo il mio Spirito sopra lui, egli recherà fuori giudicio alle genti.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:1 |
Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:1 |
Иаков Отрок Мой, восприиму и: Израиль избранный Мой, прият Его душа Моя, дах дух Мой Нань, суд языком возвестит:
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:1 |
Ιακώβ ο παις μου αντιλήψομαι αυτού Ισραήλ ο εκλεκτός μου προσεδέξατο αυτόν η ψυχή μου δέδωκα το πνεύμά μου επ΄ αυτόν κρίσιν τοις έθνεσιν εξοίσει
|
Isai
|
FreBBB
|
42:1 |
Voici mon serviteur, que je soutiendrai, mon élu, en qui mon âme prend plaisir ; j'ai mis mon Esprit sur lui ; il fera régner le droit parmi les nations.
|
Isai
|
LinVB
|
42:1 |
Tala mosaleli wa ngai oyo nakolendisaka, naponi ye mpe nakosepelaka ye mingi. Nakitiseli ye elimo wa ngai, mpo ’te alakisa bikolo binso mibeko mya bosembo.
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:1 |
Íme az én szolgám, akit tartok, az én választottam, akit kedvel a lelkem. Ráadtam szellememet, hogy törvényt vigyen szét a nemzeteknek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:1 |
試觀我僕、我所扶翼、我所遴選、我心所悅者、我曾以我神賦之、彼將以公義示異邦、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:1 |
Đây là tôi tớ Ta, người Ta nâng đỡ,Ta đã chọn và linh hồn Ta vui thích.Ta đã đặt thần Ta trên người,Người sẽ đem lại công bình cho các nước.
|
Isai
|
LXX
|
42:1 |
Ιακωβ ὁ παῖς μου ἀντιλήμψομαι αὐτοῦ Ισραηλ ὁ ἐκλεκτός μου προσεδέξατο αὐτὸν ἡ ψυχή μου ἔδωκα τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἐξοίσει
|
Isai
|
CebPinad
|
42:1 |
Ania karon, ang akong sulogoon, nga akong ginapataas; ang akong pinili, nga kaniya ang akong kalag nagakalipay: ako nagbutang sa ibabaw kaniya sa akong Espiritu; siya magadala ug justicia sa mga Gentil.
|
Isai
|
RomCor
|
42:1 |
„Iată Robul Meu, pe care-L sprijin, Alesul Meu, în care Îşi găseşte plăcere sufletul Meu. Am pus Duhul Meu peste El; El va vesti neamurilor judecata.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:1 |
KAUN-O ketin mahsanih, “Iet ei laduwo me I kakehlahda- me I piladahr oh kin kupwurperenki. I audehkidahr ngeni, oh e pahn ketikihong wehi koaros pwuhng pahrek.
|
Isai
|
HunUj
|
42:1 |
Ez az én szolgám, akit támogatok, az én választottam, akiben gyönyörködöm. Lelkemmel ajándékoztam meg, törvényt hirdet a népeknek.
|
Isai
|
GerZurch
|
42:1 |
SIEHE da mein Knecht, an dem ich festhalte, mein Erwählter, an dem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, dass er die Wahrheit unter die Völker hinaustrage. (a) Mt 3:17; 12:18-21
|
Isai
|
GerTafel
|
42:1 |
Siehe, Mein Knecht, auf Den Ich Mich stütze, Mein Auserwählter, an Dem Meine Seele Wohlgefallen hat! Ich habe Meinen Geist auf Ihn gegeben, das Recht läßt Er für die Völkerschaften ausgehen.
|
Isai
|
PorAR
|
42:1 |
Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem se compraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele. Ele trará juízo aos gentios.
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:1 |
Ziet, Mijn Knecht, Dien Ik ondersteun, Mijn Uitverkorene, in Denwelken Mijn ziel een welbehagen heeft! Ik heb Mijn geest op Hem gegeven; Hij zal het recht den heidenen voortbrengen.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:1 |
اینک بنده من که او را دستگیری نمودم و برگزیده من که جانم از او خشنوداست، من روح خود را بر او مینهم تا انصاف رابرای امتها صادر سازد.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:1 |
Khangela inceku yami, engiyisekelayo, umkhethwa wami, othokoza ngaye umphefumulo wami; ngibekile uMoya wami phezu kwakhe; uzavezela izizwe isahlulelo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:1 |
Eis aqui meu servo, a quem sustento; meu escolhido, em quem minha alma se agrada. Sobre ele eu pus o meu Espírito; ele trará justiça às nações.
|
Isai
|
Norsk
|
42:1 |
Se min tjener, som jeg støtter, min utvalgte, som min sjel har velbehag i! Jeg legger min Ånd på ham, han skal føre rett ut til hedningefolkene.
|
Isai
|
SloChras
|
42:1 |
Glej, hlapec moj, ki ga podpiram, izvoljenec moj, ki je duši moji po volji: duha svojega sem del nanj, pravico bo oznanjal poganskim narodom.
|
Isai
|
Northern
|
42:1 |
Budur, Mənim saxladığım, seçdiyim qulum! Könlüm ondan razıdır! Mən Öz Ruhumu onun üzərinə qoymuşam. O, millətlərə ədalət gətirəcək.
|
Isai
|
GerElb19
|
42:1 |
Siehe, mein Knecht, den ich stütze, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, er wird den Nationen das Recht kundtun.
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:1 |
Redzi, Tas ir Mans kalps, kam Es palīdzu, Manis izredzēts, pie kā Manai dvēselei labs prāts. Es savu Garu esmu licis uz Viņu, tautām iznest tiesu.
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:1 |
Eis aqui o meu Servo, a quem sustenho, o meu Eleito, em quem se apraz a minha alma; puz o meu espirito sobre elle; juizo produzirá aos gentios.
|
Isai
|
ChiUn
|
42:1 |
看哪,我的僕人─我所扶持所揀選、心裡所喜悅的!我已將我的靈賜給他;他必將公理傳給外邦。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:1 |
Si min Tjenare, jag uppehåller honom, och min utkorade, i hvilkom min själ väl behagar. Jag hafver gifvit honom min Anda; han skall låta komma rätt ibland Hedningarna.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:1 |
Voici mon serviteur, que je tiens par la main, mon élu, en qui mon âme se complaît; sur lui, j’ai répandu mon esprit, pour qu’il révèle aux nations ce qui est juste.
|
Isai
|
FrePGR
|
42:1 |
Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu en qui mon âme prend plaisir : je mets mon esprit sur lui ; il montrera la justice aux nations.
|
Isai
|
PorCap
|
42:1 |
*«Eis o meu servo, que Eu amparo, o meu eleito, que Eu preferi. Fiz repousar sobre ele o meu espírito, para que leve às nações a verdadeira justiça.
|
Isai
|
JapKougo
|
42:1 |
わたしの支持するわがしもべ、わたしの喜ぶわが選び人を見よ。わたしはわが霊を彼に与えた。彼はもろもろの国びとに道をしめす。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:1 |
Sieh da mein Knecht, den ich aufrecht halte, mein Erwählter, an dem ich Wohlgefallen habe! Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt: er wird den Völkern das Recht verkünden.
|
Isai
|
Kapingam
|
42:1 |
Dimaadua e-helekai boloo, “Deenei go dagu Dangada Hai-hegau dela e-hagamaaloo-aga ko-Au, dagu Dangada dela ne-hilihili-aga gei e-aloho-iei Au gei e-tene ginai Au. Mee gu-haga-honu ko-Au gi dogu Hagataalunga, gei Mee gaa-wanga gi-nia henua llauehe huogodoo di hai o-di tonu.
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:1 |
He aquí mi Siervo, a quien sostengo, mi escogido, en el que se complace mi alma. Sobre Él he puesto mi Espíritu, y Él será Legislador de las naciones.
|
Isai
|
WLC
|
42:1 |
הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמָךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:1 |
„Štai mano tarnas, kurį palaikau, mano išrinktasis, kurį pamėgau. Aš suteikiau jam savo dvasią, jis įgyvendins teisingumą pagonyse.
|
Isai
|
Bela
|
42:1 |
Вось, Юнак мой, Якога Я трымаю за руку, выбраны Мой, Якому спрыяе душа Мая. Пакладу дух Мой на Яго, і абвесьціць народам суд;
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:1 |
Siehe, das ist mein Knecht, ich erhalte ihn; und mein Auserwahlter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat. Ich habe ihm meinen Geist gegeben; er wird das Recht unter die Heiden bringen.
|
Isai
|
FinPR92
|
42:1 |
Katso: minun palvelijani, jolle minä annan voiman, minun valittuni, johon olen mieltynyt. Henkeni olen laskenut hänen ylleen, hän tuo oikeuden kansojen keskuuteen.
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:1 |
He aquí mi siervo, reclinarme he sobre él: escogido mío en quien mi alma toma contentamiento: puse mi Espíritu sobre él, dará juicio a las naciones.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:1 |
Ziet nu mijn Dienaar, wien Ik verknocht ben, Mijn Uitverkorene, die Mij behaagt! Ik heb op Hem mijn geest gelegd, En de volken zal Hij de wet verkonden.
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:1 |
Seht, das ist mein Diener, ich stehe zu ihm! / Ich habe ihn erwählt, und ich finde Gefallen an ihm. / Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt. / Er bringt den Völkern das Recht.
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:1 |
دیکھو، میرا خادم جسے مَیں قائم رکھتا ہوں، میرا برگزیدہ جو مجھے پسند ہے۔ مَیں اپنے روح کو اُس پر ڈالوں گا، اور وہ اقوام میں انصاف قائم کرے گا۔
|
Isai
|
AraNAV
|
42:1 |
هُوَذَا عَبْدِي الَّذِي أَعْضُدُهُ، مُخْتَارِي الَّذِي ابْتَهَجَتْ بِهِ نَفْسِي. وَضَعْتُ رُوحِي عَلَيْهِ لِيَسُوسَ الأُمَمَ بِالْعَدْلِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:1 |
看哪!这是我的仆人,我扶持他;我所拣选的,我的心喜悦他;我已经把我的灵赐给他,他必把公理带给万国。
|
Isai
|
ItaRive
|
42:1 |
Ecco il mio servo, io lo sosterrò; il mio eletto in cui si compiace l’anima mia; io ho messo il mio spirito su lui, egli insegnerà la giustizia alle nazioni.
|
Isai
|
Afr1953
|
42:1 |
Daar is my Kneg wat Ek ondersteun, my Uitverkorene in wie my siel 'n welbehae het. Ek het my Gees op Hom gelê; Hy sal die reg na die nasies uitbring.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:1 |
Вот, Отрок Мой, Которого Я держу за руку, избранный Мой, к Которому благоволит душа Моя. Положу Дух Мой на Него, и возвестит народам суд;
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:1 |
देखो, मेरा ख़ादिम जिसे मैं क़ायम रखता हूँ, मेरा बरगुज़ीदा जो मुझे पसंद है। मैं अपने रूह को उस पर डालूँगा, और वह अक़वाम में इनसाफ़ क़ायम करेगा।
|
Isai
|
TurNTB
|
42:1 |
“İşte kendisine destek olduğum, Gönlümün hoşnut olduğu seçtiğim kulum! Ruhum'u onun üzerine koydum. Adaleti uluslara ulaştıracak.
|
Isai
|
DutSVV
|
42:1 |
Ziet, Mijn Knecht, Dien Ik ondersteun, Mijn Uitverkorene, in Denwelken Mijn ziel een welbehagen heeft! Ik heb Mijn geest op Hem gegeven; Hij zal het recht den heidenen voortbrengen.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:1 |
Íme, az én szolgám, akit támogatok, választottam, akiben kedvemet találom. Ráadtam lelkemet, igazságot visz majd a nemzeteknek.
|
Isai
|
Maori
|
42:1 |
Nana, taku pononga e tautokona ake nei e ahau, taku i whiriwhiri ai, ahuareka tonu toku ngakau ki a ia: ka waiho e ahau toku wairua ki runga ki a ia; mana e whakapuaki te whakawa ki nga tauiwi.
|
Isai
|
HunKar
|
42:1 |
Ímé az én szolgám, a kit gyámolítok, az én választottam, a kit szívem kedvel, lelkemet adtam ő belé, törvényt beszél a népeknek.
|
Isai
|
Viet
|
42:1 |
Nầy, đầy tớ ta đây, là kẻ ta nâng đỡ; là kẻ ta chọn lựa, là kẻ mà linh hồn ta lấy làm đẹp lòng. Ta đã đặt Thần ta trên người, người sẽ tỏ ra sự công bình cho các dân ngoại.
|
Isai
|
Kekchi
|
42:1 |
Quixye li Ka̱cuaˈ: —Aˈan aˈin laj cˈanjel chicuu, li sicˈbil ru inban. La̱in nintenkˈan re ut sa saˈ inchˈo̱l riqˈuin. Tinqˈue lin musikˈ re ut aˈan ta̱rakok a̱tin saˈ ti̱quilal saˈ xbe̱neb li xni̱nkal ru tenamit.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:1 |
Se, över min tjänare som jag uppehåller, min utkorade, till vilken min själ har behag, över honom har jag låtit min Ande komma; han skall utbreda rätten bland folken.
|
Isai
|
CroSaric
|
42:1 |
Evo Sluge mojega koga podupirem, mog izabranika, miljenika duše moje. Na njega sam svoga duha izlio da donosi pravo narodima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:1 |
*Đây là người tôi trung Ta nâng đỡ, là người Ta tuyển chọn và hết lòng quý mến, Ta cho thần khí Ta ngự trên người ; người sẽ làm sáng tỏ công lý trước muôn dân.
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:1 |
Voici mon serviteur, je le maintiendrai : c’est mon Elu, auquel mon âme prend son bon plaisir ; j’ai mis mon Esprit sur lui ; il manifestra le jugement aux nations.
|
Isai
|
FreLXX
|
42:1 |
Jacob mon serviteur, je te protègerai ; Israël est mon élu, mon âme l'a agréé ; j'ai répandu sur lui mon esprit, et il révèlera mon jugement aux nations.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:1 |
הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא
|
Isai
|
MapM
|
42:1 |
הֵ֤ן עַבְדִּי֙ אֶתְמׇךְ־בּ֔וֹ בְּחִירִ֖י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑י נָתַ֤תִּי רוּחִי֙ עָלָ֔יו מִשְׁפָּ֖ט לַגּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:1 |
הן עבדי אתמך בו בחירי רצתה נפשי נתתי רוחי עליו משפט לגוים יוציא׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:1 |
«Міне, Менің қолдап жүрген Қызметшім,Жаным рақат табатын таңдаулым!Оған қондырдым Өзімнің Рухымды,Ол халықтарға жеткізбек әділ үкімді.
|
Isai
|
FreJND
|
42:1 |
Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu [en qui] mon âme trouve son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui ; il fera valoir le jugement à l’égard des nations.
|
Isai
|
GerGruen
|
42:1 |
"Hier ist mein Knecht, dem ich als Stütze diene, der von mir Auserkorene, der meinem Herzen wohlgefällt! Ich lege meinen Geist auf ihn; den Heidenvölkern wird er Wahrheit künden.
|
Isai
|
SloKJV
|
42:1 |
Glej, moj služabnik, ki ga podpiram; moj izvoljeni, v katerem se moja duša razveseljuje; svojega duha sem položil nanj. Oznanil bo sodbo poganom.
|
Isai
|
Haitian
|
42:1 |
Seyè a di: -Men sèvitè m'ap soutni an! Men moun mwen chwazi a, moun ki fè m' plezi anpil la! Mwen mete lespri m' sou li. Li pral fè tout nasyon yo konnen sa ki rele jistis.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:1 |
Katso, minun palveliani, minä häntä tuen, ja minun valittuni, jossa minun sieluni mielistyi. Minä olen hänelle minun Henkeni antanut, hänen pitää oikeuden saattaman pakanoille.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:1 |
HE aquí mi siervo, yo le sostendré; mi escogido, en quien mi alma toma contentamiento: he puesto sobre él mi espíritu, dará juicio á las gentes.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:1 |
Dyma fy ngwas, yr un dw i'n ei gynnal, yr un dw i wedi'i ddewis ac sydd wrth fy modd i! Rhof fy ysbryd iddo, a bydd yn dysgu cyfiawnder i'r cenhedloedd.
|
Isai
|
GerMenge
|
42:1 |
Siehe da, mein Knecht, an dem ich festhalte, mein Erwählter, an dem mein Herz Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, damit er das Recht zu den Völkern hinaustrage.
|
Isai
|
GreVamva
|
42:1 |
Ιδού, ο δούλός μου, τον οποίον υπεστήριξα· ο εκλεκτός μου, εις τον οποίον η ψυχή μου ευηρεστήθη· έθεσα το πνεύμά μου επ' αυτόν· θέλει εξαγγείλει κρίσιν εις τα έθνη.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:1 |
Оце Слуга Мій, що Я підпира́ю Його, Мій Обра́нець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Ньо́го, і Він правосу́ддя наро́дам пода́сть.
|
Isai
|
FreCramp
|
42:1 |
Voici mon serviteur, que je soutiens, mon élu, en qui mon âme se complaît ; j'ai mis mon esprit sur lui ; il répandra la justice parmi les nations.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:1 |
Ево слуге мог, кога подупирем, изабраника мог, који је мио души мојој; метнућу Дух свој на Њега, суд народима јављаће.
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:1 |
Oto mój sługa, którego wspieram, mój wybrany, którego sobie upodobała moja dusza. Dałem mu swojego Ducha, on przyniesie narodom sąd.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:1 |
Voici mon serviteur, que je soutiendrai, Mon élu, en qui mon âme prend plaisir. J'ai mis mon esprit sur lui; Il annoncera la justice aux nations.
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:1 |
HE aquí mi siervo, yo le sostendré; mi escogido, en quien mi alma toma contentamiento: he puesto sobre él mi espíritu, dará juicio á las gentes.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:1 |
Ez az én szolgám, akit támogatok, az én választottam, akiben gyönyörködöm. Lelkemmel ajándékoztam meg, törvényt hirdet a népeknek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:1 |
Se min Tjener, ved hvem jeg holder fast, min udvalgte, hvem jeg har kær! Paa ham har jeg lagt min Aand, han skal udbrede Ret til Folkene.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:1 |
¶ Lukim wokboi bilong Mi, Mi save strongim em. Mi bin makim em na tewel bilong Mi i amamas tru long em. Mi bin putim spirit bilong Mi long em. Em bai bringim stretpela kot long ol i no Ju.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:1 |
Se, min Tjener, hvem jeg opholder, min udvalgte, i hvem min Sjæl har Behagelighed; jeg har givet min Aand over ham, han skal føre Ret ud til Hedningerne.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:1 |
Voici mon serviteur, je le soutiendrai ; mon élu en qui mon âme s’est complue : J’ai mis mon esprit sur lui, il apportera la justice aux nations.
|
Isai
|
PolGdans
|
42:1 |
Oto sługa mój, spolegać będę na nim, wybrany mój, którego sobie upodobała dusza moja. Dam mu Ducha swego, on sąd narodom wyda.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:1 |
わが扶くるわが僕わが心よろこぶわが撰人をみよ 我わが靈をかれにあたへたり かれ異邦人に道をしめすべし
|
Isai
|
GerElb18
|
42:1 |
Siehe, mein Knecht, den ich stütze, mein Auserwählter, an welchem meine Seele Wohlgefallen hat: Ich habe meinen Geist auf ihn gelegt, er wird den Nationen das Recht kundtun.
|