Isai
|
RWebster
|
42:10 |
Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:10 |
Sing to Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
|
Isai
|
ABP
|
42:10 |
Sing to the lord [2hymn 1a new]! Glorify his name from the uttermost part of the earth! O ones going down into the sea, and sailing it; the islands, and the ones dwelling in them.
|
Isai
|
NHEBME
|
42:10 |
Sing to the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
|
Isai
|
Rotherha
|
42:10 |
Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,—Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands and ye who dwell therein.
|
Isai
|
LEB
|
42:10 |
Sing a new song to Yahweh; praise him from the end of the earth, you who go down to the sea and that which fills it, the coastlands and their inhabitants.
|
Isai
|
RNKJV
|
42:10 |
Sing unto יהוה a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:10 |
Sing unto the LORD a new song [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
Webster
|
42:10 |
Sing to the LORD a new song, [and] his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is in it; the isles, and their inhabitants.
|
Isai
|
Darby
|
42:10 |
Sing unto Jehovah a new song, his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles and their inhabitants.
|
Isai
|
ASV
|
42:10 |
Sing unto Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
LITV
|
42:10 |
Sing a new song to Jehovah; His praise from the end of the earth, you who go to sea, and all that is in it; the coasts and their people.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:10 |
Sing vnto the Lord a newe song, and his praise from the ende of the earth: yee that goe downe to the sea, and all that is therein: the yles and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
CPDV
|
42:10 |
Sing to the Lord a new canticle, sing his praise from the ends of the earth, you who descend into the sea and all its fullness, the islands and their inhabitants.
|
Isai
|
BBE
|
42:10 |
Make a new song to the Lord, and let his praise be sounded from the end of the earth; you who go down to the sea, and everything in it, the sea-lands and their people.
|
Isai
|
DRC
|
42:10 |
Sing ye to the Lord a new song, his praise is from the ends of the earth: you that go down to the sea, and all that are therein: ye islands, and ye inhabitants of them.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:10 |
Sing a new song to the LORD. Sing his praise from the ends of the earth, you people who sail on the seas and all the creatures that live in them, you coastlands and all who live on them.
|
Isai
|
JPS
|
42:10 |
Sing unto HaShem a new song, and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:10 |
Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
NETfree
|
42:10 |
Sing to the LORD a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
|
Isai
|
AB
|
42:10 |
Sing a new hymn to the Lord; you who are His dominion, glorify His name from the ends of the earth; you that go down to the sea, and sail upon it; the islands, and they that dwell in them.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:10 |
Sing to the LORD a new song; His praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and its fullness; the isles and their people.
|
Isai
|
NHEB
|
42:10 |
Sing to the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
|
Isai
|
NETtext
|
42:10 |
Sing to the LORD a brand new song! Praise him from the horizon of the earth, you who go down to the sea, and everything that lives in it, you coastlands and those who live there!
|
Isai
|
UKJV
|
42:10 |
Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, all of you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
Noyes
|
42:10 |
Sing to Jehovah a new song; His praise to the ends of the earth; Ye that go down upon the sea, and all that fill it; Ye distant coasts, and ye that dwell therein!
|
Isai
|
KJV
|
42:10 |
Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
KJVA
|
42:10 |
Sing unto the Lord a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
AKJV
|
42:10 |
Sing to the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, you that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
RLT
|
42:10 |
Sing unto Yhwh a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
MKJV
|
42:10 |
Sing to the LORD a new song; His praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and its fullness; coasts and their peoples.
|
Isai
|
YLT
|
42:10 |
Sing to Jehovah a new song, His praise from the end of the earth, Ye who are going down to the sea, and its fulness, Isles, and their inhabitants.
|
Isai
|
ACV
|
42:10 |
Sing to Jehovah a new song, and his praise from the end of the earth, ye who go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:10 |
Cantai ao SENHOR um cântico novo, um louvor a ele desde o limite da terra; vós que navegais pelo mar, e tudo quanto nele há; vós terras do litoral e seus moradores.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:10 |
Hianareo izay midìna any amin’ ny ranomasina sy ny ao aminy rehetra, dia ianareo nosy sy ny mponina ao aminy, samia mihira fihiram-baovao ho an’ i Jehovah, dia ny fiderana Azy hatramin’ ny faran’ ny tany.
|
Isai
|
FinPR
|
42:10 |
Veisatkaa Herralle uusi virsi, veisatkaa hänen ylistystänsä hamasta maan äärestä, te merenkulkijat ja meri täysinensä, te merensaaret ja niissä asuvaiset.
|
Isai
|
FinRK
|
42:10 |
Laulakaa Herralle uusi laulu, laulakaa hänen ylistystään maan ääristä asti, te merenkulkijat ja kaikki, mitä meressä on, te meren saaret ja niiden asukkaat.
|
Isai
|
ChiSB
|
42:10 |
你們應向上主高唱新歌,稱述他的榮耀直到地極! 願海洋和其中一切,願島嶼和其上的居民讚美他!
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:10 |
ⲥⲙⲟⲩ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲃⲃⲣⲉ ⲧⲉϥⲁⲣⲭⲏ ϫⲓⲉⲟⲟⲩ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϫⲓⲛ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉⲧⲥϭⲏⲣ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲏⲥⲟⲥ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:10 |
航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:10 |
Пейте на ГОСПОДА нова песен, хвалата Му – от краищата на земята, вие, които слизате в морето, и всичко, което го изпълва, острови, и вие, които живеете на тях.
|
Isai
|
AraSVD
|
42:10 |
غَنُّوا لِلرَّبِّ أُغْنِيَةً جَدِيدَةً، تَسْبِيحَهُ مِنْ أَقْصَى ٱلْأَرْضِ. أَيُّهَا ٱلْمُنْحَدِرُونَ فِي ٱلْبَحْرِ وَمِلْؤُهُ وَٱلْجَزَائِرُ وَسُكَّانُهَا،
|
Isai
|
Esperant
|
42:10 |
Kantu al la Eternulo kanton novan, Lian gloron de la rando de la tero, vi, kiuj ŝipveturas sur la maro, kaj ĉio, kio ĝin plenigas, insuloj kaj iliaj loĝantoj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:10 |
จงร้องเพลงบทใหม่ถวายพระเยโฮวาห์ จงสรรเสริญพระองค์จากปลายแผ่นดินโลก ทั้งผู้ที่ลงไปยังทะเล และบรรดาสิ่งที่อยู่ในนั้น ทั้งเกาะทั้งหลายและชาวถิ่นนั้น
|
Isai
|
OSHB
|
42:10 |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:10 |
ပင်လယ်ကို ကူးသော သူမှစ၍၊ ပင်လယ်၌ ရှိသမျှတို့နှင့်တကွ၊ တကျွန်းတနိုင်ငံအရပ်များ၊ ထိုအရပ်၌ နေသော သူများတို့၊ ထာဝရဘုရားအား အသစ်သော သီချင်းကိုဆိုကြလော့။ မြေကြီးစွန်းတို့မှ ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းကြလော့။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:10 |
سرودی تازه برای خداوند بسرایید، ای تمامی زمین، در ستایش او بسرایید، هرچه در دریاست و موجوداتی که در آن زندگی میکنند، او را بستایند. ای جزایر دوردست و تمام سکنهٔ آنها بسرایید.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:10 |
Rab kī tamjīd meṅ gīt gāo, duniyā kī intahā tak us kī madahsarāī karo! Ai samundar ke musāfiro aur jo kuchh us meṅ hai, us kī satāish karo! Ai jazīro, apne bāshindoṅ samet us kī tārīf karo!
|
Isai
|
SweFolk
|
42:10 |
Sjung en ny sång till Herren, sjung hans lov från jordens ände, ni som reser på havet och allt som finns i det, ni havsländer med era invånare.
|
Isai
|
GerSch
|
42:10 |
Singet dem HERRN ein neues Lied und traget seinen Ruhm bis ans Ende der Erde! Was auf dem Meere fährt und was darinnen ist, die Inseln und ihre Bewohner!
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:10 |
Magsiawit kayo sa Panginoon ng bagong awit, at ng kapurihan niya na mula sa wakas ng lupa; kayong nagsisibaba sa dagat, at ang buong nariyan, ang mga pulo, at mga nananahan doon,
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:10 |
Veisatkaa Herralle uusi virsi, veisatkaa hänen ylistystään maan ääristä, te merenkulkijat ja meri kaikkineen, te merensaaret ja niissä asuvat.
|
Isai
|
Dari
|
42:10 |
ای جزیره ها و ای کسانی که در آن ها زندگی می کنید، از اقصای زمین در وصف خداوند سرود تازه بخوانید. ای بحر و ای کسانی که در آن سفر می کنید و ای همه چیزهائی که در آن هستید، او را بستائید.
|
Isai
|
SomKQA
|
42:10 |
Kuwiinna badda ku sii dhaadhacayow, iyo waxa dhexdeeda ku jira oo dhammow, gasiiradaha iyo kuwa degganow, Rabbiga hees cusub ugu heesa, oo ammaantiisana dhulka darafkiisa ka qaada.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:10 |
Syng ny song for Herren, lova han til heimsens endar! Sjøfolk og du havsens myrja, øyland og dei folk der bur!
|
Isai
|
Alb
|
42:10 |
I këndoni Zotit një kantik të ri, lëvdimin e tij nga skajet e tokës, o ju që zbrisni në det, dhe atë që ai përmban, ishujt dhe banorët e tyre.
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:10 |
바다로 내려가는 자들과 그 안에 있는 모든 것들과 섬들과 거기에 사는 거주민들아, 너희는 새 노래로 주께 노래하며 땅 끝에서부터 노래로 그분을 찬양하라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:10 |
Пјевајте Господу пјесму нову, хвалу његову од краја земље, који се плавите по мору и све што је у њему, острва и који живите на њима.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:10 |
Synge ye a newe song to the Lord; his heriyng is fro the laste partis of erthe; ye that goon doun in to the see, and the fulnesse therof, ilis, and the dwelleris of tho.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:10 |
സമുദ്രത്തിൽ സഞ്ചരിക്കുന്നവരും അതിൽ ഉള്ള സകലവും ദ്വീപുകളും അവയിലെ നിവാസികളും ആയുള്ളോരേ, യഹോവെക്കു ഒരു പുതിയ പാട്ടും ഭൂമിയുടെ അറ്റത്തുനിന്നു അവന്നു സ്തുതിയും പാടുവിൻ.
|
Isai
|
KorRV
|
42:10 |
항해하는 자와 바다 가운데 만물과 섬들과 그 거민들아 여호와께 새 노래로 노래하며 땅 끝에서부터 찬송하라
|
Isai
|
Azeri
|
42:10 |
ای دهنز سيّاحلاري، دهنزدهکي بوتون جانليلار، ساحئلنشئن خالقلار و اورادا ياشايانلار، ربّه تزه بئر نغمه اوخويون! دونيانين لاپ اوجقار يِرلرئندن اونا حمدلر اوخويون!
|
Isai
|
KLV
|
42:10 |
bom Daq joH'a' a chu' bom, je Daj naD vo' the pItlh vo' the tera', SoH 'Iv jaH bIng Daq the biQ'a', je Hoch vetlh ghaH therein, the islands je chaj nganpu'.
|
Isai
|
ItaDio
|
42:10 |
Cantate al Signore un nuovo cantico; cantate la sua lode fin dall’estremità della terra; quelli che scendono nel mare, e tutto quello ch’è dentro esso; le isole, e gli abitanti di esse.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:10 |
Пойте Господу новую песнь, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и все, наполняющее его, острова и живущие на них.
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:10 |
Воспойте Господеви песнь нову: началство Его, прославите имя Его от конец земли, сходящии в море и плавающии по нему, острови и живущии на них.
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:10 |
υμνήσατε τω κυρίω ύμνον καινόν δοξάζετε το όνομα αυτού απ΄ άκρου της γης οι καταβαίνοντες εις την θάλασσαν και πλέοντες αυτήν αι νήσοι και οι κατοικούντες αυτάς
|
Isai
|
FreBBB
|
42:10 |
Chantez à l'Eternel un cantique nouveau, sa louange au bout de la terre, vous qui naviguez sur la mer, et vous, tous les êtres qui la peuplez, vous, îles et vos habitants !
|
Isai
|
LinVB
|
42:10 |
Boyembela Yawe nzembo ya sika ! Boyembela nkembo ya ye o nse mobimba, bino bato bokotambolaka o mbu mpe binso bizali wana, na bino bato ba bisanga.
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:10 |
Énekeljetek az Örökkévalónak új éneket, dicséretét a föld végéről, akik tengerre szálltok és annak teljessége, szigetek és azok lakói.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:10 |
航海之人、海中萬物、島嶼與其居民、常謳新歌於耶和華、自地極頌美之、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:10 |
Hãy hát cho CHÚA một bài ca mới.Những lời ca tụng Ngài đến từ đầu cùng quả đất.Các ngươi là những người đi biển cùng các sinh vật trong biển;Các hải đảo và dân cư trên ấy.
|
Isai
|
LXX
|
42:10 |
ὑμνήσατε τῷ κυρίῳ ὕμνον καινόν ἡ ἀρχὴ αὐτοῦ δοξάζετε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπ’ ἄκρου τῆς γῆς οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν καὶ πλέοντες αὐτήν αἱ νῆσοι καὶ οἱ κατοικοῦντες αὐτάς
|
Isai
|
CebPinad
|
42:10 |
Pag-awit kang Jehova ug usa ka bag-ong alawiton, ug ang iyang pagdayeg gikan sa kinatumyan sa yuta: kamo nga mangadto sa dagat, ug ang tanan nga anaa sa sulod niini, ang mga pulo, ug ang mga pumoluyo niini.
|
Isai
|
RomCor
|
42:10 |
Cântaţi Domnului o cântare nouă, cântaţi laudele Lui până la marginile pământului, voi, care mergeţi pe mare şi cei ce locuiţi în ea, ostroave şi locuitorii lor!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:10 |
Kumwail koulkihong KAUN-O apwoat koul kapwen, kumwail tohn sampah koaros, kumwail koul kapikapinga ih! Kumwail kan me seiseiloak nan madau kan, kumwail kapinga KAUN-O; soahng mour kan koaros nan madau kan, kumwail kapinga KAUN-O! Kumwail sahpw doh kan, oh towe kan koaros, kumwail koul!
|
Isai
|
HunUj
|
42:10 |
Énekeljetek az Úrnak új éneket, dicséretet a föld széléig, akik tengerre szálltok, és ami a tengert betölti, a szigetek és lakóik!
|
Isai
|
GerZurch
|
42:10 |
Singet dem Herrn ein neues Lied, preiset ihn bis ans Ende der Erde! Es brause das Meer und was darin ist, die Inseln und die sie bewohnen! (a) Ps 33:3
|
Isai
|
GerTafel
|
42:10 |
Singt ein neues Lied Jehovah, Sein Lob von dem Ende der Erde, die ihr zum Meer hinabsteigt, und was es füllt, die Inseln und ihre Bewohner.
|
Isai
|
PorAR
|
42:10 |
Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra, vós, os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele, vós ilhas, e os vossos habitantes.
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:10 |
Zingt den Heere een nieuw lied, Zijn lof van het einde der aarde; gij, die ter zee vaart, en al wat daarin is, gij eilanden en hun inwoners.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:10 |
ای شما که به دریا فرود میروید و ای آنچه در آن است! ای جزیرهها و ساکنان آنهاسرود نو را به خداوند و ستایش وی را از اقصای زمین بسرایید!
|
Isai
|
Ndebele
|
42:10 |
Hlabelelani iNkosi ingoma entsha, indumiso zayo kusukela emkhawulweni womhlaba; lina elehlela elwandle, lokugcwala kwalo, zihlenge, labahlali bazo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:10 |
Cantai ao SENHOR um cântico novo, um louvor a ele desde o limite da terra; vós que navegais pelo mar, e tudo quanto nele há; vós terras do litoral e seus moradores.
|
Isai
|
Norsk
|
42:10 |
Syng Herren en ny sang, hans pris fra jordens ende, I som farer ut på havet, og alt som fyller det, I øer og I som bor der!
|
Isai
|
SloChras
|
42:10 |
Pojte Gospodu novo pesem, hvalo njegovo od konca zemlje vi, ki se vozite po morju, in vse, kar je v njem, otoki in njih prebivalci!
|
Isai
|
Northern
|
42:10 |
Ey dəniz səyyahları, dənizdəki canlılar, Uzaq diyarlar və orada yaşayanlar, Rəbbə yeni ilahi oxuyun! Dünyanın ən ucqar yerlərindən Ona həmdlər gətirin!
|
Isai
|
GerElb19
|
42:10 |
Singet Jehova ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erfüllt, ihr Inseln und ihre Bewohner!
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:10 |
Dziediet Tam Kungam jaunu dziesmu, Viņa slavu no zemes galiem; jūras braucēji ar viņas pilnumu, salas ar saviem iedzīvotājiem.
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:10 |
Cantae ao Senhor um cantico novo, e o seu louvor desde o fim da terra: como tambem vós os que navegaes pelo mar, e tudo quanto ha n'ella; vós, ilhas, e seus habitadores.
|
Isai
|
ChiUn
|
42:10 |
航海的和海中所有的,海島和其上的居民,都當向耶和華唱新歌,從地極讚美他。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:10 |
Sjunger Herranom en ny viso, hans lof är intill verldenes ändar; de som i hafvet fara, och hvad deruti är; öarna, och de som der bo.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:10 |
Chantez à l’Eternel un chant nouveau, entonnez sa louange aux derniers confins du monde, voyageurs de la mer, êtres qui la peuplez, îles avec vos habitants!
|
Isai
|
FrePGR
|
42:10 |
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, et sa louange au bout de la terre, vous qui voguez sur la mer, et vous, les êtres qu'elle enserre, îles et hommes qui les habitez !
|
Isai
|
PorCap
|
42:10 |
Cantai ao Senhor um cântico novo, louvai-o desde os confins da terra. Que o mar o cante e tudo o que ele contém, as ilhas com os seus habitantes!
|
Isai
|
JapKougo
|
42:10 |
主にむかって新しき歌をうたえ。地の果から主をほめたたえよ。海とその中に満ちるもの、海沿いの国々とそれに住む者とは鳴りどよめ。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:10 |
Singt Jahwe einen neuen Sang, verkündigt seinen Ruhm am Ende der Erde: Es erbrause das Meer und was es erfüllt, die Inseln samt ihren Bewohnern!
|
Isai
|
Kapingam
|
42:10 |
Huwa-ina taahili hoou ang-gi Dimaadua. Daahili hagaamuina a-Mee go henuailala hagatau. Hagaamuina a-Mee go goodou ala e-deledele i-di moana. Hagaamuina a-Mee go nia mee huogodoo ala e-mouli i-lodo tai! Gi-daahili-ina go goodou go nia henua ala e-mogowaa-loo mo goodou go digau ala e-noho i-golo!
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:10 |
Cantad a Yahvé un cántico nuevo, sus alabanzas hasta los términos de la tierra. Exulte el mar y su plenitud, las islas y sus habitantes.
|
Isai
|
WLC
|
42:10 |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:10 |
Giedokite Viešpačiui naują giesmę, gyrius Jam teskamba iki žemės pakraščių! Girkite Jį, plaukiantys jūra ir visa, kas joje, salos ir jų gyventojai!
|
Isai
|
Bela
|
42:10 |
Сьпявайце Госпаду новую песьню, хвалу Яму ад краёў зямлі, вы, хто плавае па моры, і ўсе, хто напаўняе яго, выспы і хто жыве на іх.
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:10 |
Singet dem HERRN ein neues Lied! Sein Ruhm ist an der Welt Ende; die im Meer fahren, und was drinnen ist, die Inseln, und die drinnen wohnen!
|
Isai
|
FinPR92
|
42:10 |
Laulakaa Herralle uusi virsi, maan ääristä alkaen laulakaa hänen ylistystään, te merenkulkijat ja itse meri, kaikki mitä siinä on, saaret ja rannikot, kaikki niiden asukkaat!
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:10 |
Cantád a Jehová cantar nuevo, su alabanza desde el fin de la tierra, los que descendéis a la mar, y lo que la hinche: islas, y los moradores de ellas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:10 |
Zingt een nieuw lied Ter ere van Jahweh; Heft een lofzang voor Hem aan Op de grenzen der aarde: Gij die de zee beploegt en bevolkt, Met de eilanden, en die er op wonen!
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:10 |
Singt Jahwe ein neues Lied! / Tragt seinen Ruhm bis ans Ende der Welt, / die ihr das Meer befahrt und von seiner Fülle lebt, / Meeresländer und ihre Bewohner!
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:10 |
رب کی تمجید میں گیت گاؤ، دنیا کی انتہا تک اُس کی مدح سرائی کرو! اے سمندر کے مسافرو اور جو کچھ اُس میں ہے، اُس کی ستائش کرو! اے جزیرو، اپنے باشندوں سمیت اُس کی تعریف کرو!
|
Isai
|
AraNAV
|
42:10 |
غَنُّوا لِلرَّبِّ أُغْنِيَةً جَدِيدَةً، سَبِّحُوهُ مِنْ أَقَاصِي الأَرْضِ أَيُّهَا الْمُسَافِرُونَ فِي عُبَابِ الْبَحْرِ وَكُلُّ مَا فِيهِ وَيَاسُكَّانَ الْجَزَائِرِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:10 |
所有航海的和海中所充满的,众海岛和其上的居民哪!你们都要向耶和华唱新歌,从地极向他发出赞美。
|
Isai
|
ItaRive
|
42:10 |
Cantate all’Eterno un cantico nuovo, cantate le sue lodi alle estremità della terra, o voi che scendeste sul mare, ed anche gli esseri ch’esso contiene, le isole e i loro abitanti!
|
Isai
|
Afr1953
|
42:10 |
Sing tot eer van die HERE 'n nuwe lied, sy lof van die einde van die aarde af — julle wat op die see vaar, en alles wat daarin is, eilande en bewoners daarvan.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:10 |
Пойте Господу новую песню, хвалу Ему от концов земли, вы, плавающие по морю, и всё, наполняющее его, острова и живущие на них.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:10 |
रब की तमजीद में गीत गाओ, दुनिया की इंतहा तक उस की मद्हसराई करो! ऐ समुंदर के मुसाफ़िरो और जो कुछ उसमें है, उस की सताइश करो! ऐ जज़ीरो, अपने बाशिंदों समेत उस की तारीफ़ करो!
|
Isai
|
TurNTB
|
42:10 |
Ey denizlere açılanlar ve denizlerdeki her şey, Kıyılar ve kıyı halkları, RAB'be yeni bir ilahi söyleyin, Dünyanın dört bucağından O'nu ezgilerle övün.
|
Isai
|
DutSVV
|
42:10 |
Zingt den HEERE een nieuw lied, Zijn lof van het einde der aarde; gij, die ter zee vaart, en al wat daarin is, gij eilanden en hun inwoners.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:10 |
Énekeljetek az Úrnak új éneket, dicséretét a föld végéről, ti, akik a tengerre szálltok, s mindazok, amik azt betöltik, a szigetek és azok lakói!
|
Isai
|
Maori
|
42:10 |
Waiatatia ki a Ihowa he waiata hou, me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua, e te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, e o reira tini mea, e nga motu, e nga tangata e noho ana i reira.
|
Isai
|
HunKar
|
42:10 |
Énekeljetek az Úrnak új éneket, és dicséretét a földnek határairól, ti, a tenger hajósai és teljessége, a szigetek és azoknak lakói.
|
Isai
|
Viet
|
42:10 |
Các ngươi là kẻ đi biển cùng mọi vật ở trong biển, các cù lao cùng dân cư nó, hãy hát bài ca tụng mới cho Ðức Giê-hô-va, hãy từ nơi đầu cùng đất ngợi khen Ngài!
|
Isai
|
Kekchi
|
42:10 |
Bichahomak junak acˈ bich re xlokˈoninquil li Ka̱cuaˈ. Che̱junilex la̱ex li cuanquex saˈ ruchichˈochˈ bichankex re xqˈuebal xlokˈal. Che̱junilex la̱ex li nequexxic chiru li palau saˈ le̱ jucub chelokˈoni taxak li Ka̱cuaˈ. Chixjunil li cuan saˈ li palau cheˈxlokˈoni taxak. Chexbicha̱nk re xqˈuebal xlokˈal li Ka̱cuaˈ la̱ex li cuanquex saˈ najtil tenamit.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:10 |
Sjungen till HERRENS ära en ny sång, hans lov från jordens ända, I som faren på havet, så ock allt vad däri är, I havsländer med edra inbyggare;
|
Isai
|
CroSaric
|
42:10 |
Pjevajte Jahvi pjesmu novu, i s kraja zemlje hvalu njegovu, neka ga slavi more sa svim što je u njem, otoci i njihovi žitelji!
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:10 |
*Hát lên mừng ĐỨC CHÚA một bài ca mới, tán tụng Người đi, từ cùng cõi địa cầu ! Gầm thét lên, hỡi đại dương với muôn ngàn hải vật, hỡi các đảo và toàn thể dân cư !
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:10 |
Chantez à l’Eternel un nouveau cantique, et que sa louange éclate du bout de la terre ; que ceux qui descendent en la mer ; et tout ce qui est en elle ; que les Iles, et leurs habitants ;
|
Isai
|
FreLXX
|
42:10 |
Chantez au Seigneur un cantique nouveau, vous qui êtes son royaume ; glorifiez son nom des extrémités de la terre, ô vous qui descendez sur la mer pour y naviguer ; et vous, îles, et vous qui les habitez !
|
Isai
|
Aleppo
|
42:10 |
שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם
|
Isai
|
MapM
|
42:10 |
שִׁ֤ירוּ לַֽיהֹוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖וֹ מִקְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַיָּם֙ וּמְלֹא֔וֹ אִיִּ֖ים וְיֹשְׁבֵיהֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:10 |
שירו ליהוה שיר חדש תהלתו מקצה הארץ יורדי הים ומלאו איים וישביהם׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:10 |
Иемізге жаңа әнді шырқаңдар,Жер шетінен Оған мақтау айтыңдар!Теңізде жүзіп жүрген теңізшілер,Жағалауларды мекендеген елдер,
|
Isai
|
FreJND
|
42:10 |
Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et ceux qui les habitent !
|
Isai
|
GerGruen
|
42:10 |
Dem Herren singt ein neues Lied, sein Lob bis an der Erde Rand, ihr Fahrer auf dem Meer und seiner Fülle, ihr Inseln und die sie besiedeln!
|
Isai
|
SloKJV
|
42:10 |
Zapojte Gospodu novo pesem in njegovo hvalo iz konca zemlje, vi, ki greste dol do morja in vse, kar je v njem, otoki in njegovi prebivalci.
|
Isai
|
Haitian
|
42:10 |
Chante yon chante tou nèf pou Seyè a! Se pou tout moun toupatou sou latè fè lwanj li! Depi moun k'ap vwayaje sou lanmè ak tout bèt ki nan lanmè yo, jouk moun ki rete nan zile byen lwen yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:10 |
Veisatkaat Herralle uutta veisua; hänen ylistyksensä on maailman äärestä, jotka meressä vaellatte, ja mitä siinä on, luodot, ja jotka niissä asutte.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:10 |
Cantad á Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis á la mar, y lo que la hinche, las islas y los moradores de ellas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:10 |
Canwch gân newydd i'r ARGLWYDD, canwch ei glod o ben draw'r byd – chi sy'n hwylio ar y môr, a'r holl greaduriaid sydd ynddo, a chi sy'n byw ar yr ynysoedd!
|
Isai
|
GerMenge
|
42:10 |
Singet dem HERRN ein neues Lied, seinen Ruhm nach dem Ende der Erde hin, ihr, die ihr zum Meer hinabsteigt und seiner Fülle euch bemächtigt, ihr Meeresländer und deren Bewohner!
|
Isai
|
GreVamva
|
42:10 |
Ψάλλετε εις τον Κύριον άσμα νέον, την δόξαν αυτού εκ των άκρων της γης, σεις οι καταβαίνοντες εις την θάλασσαν και πάντα τα εν αυτή· αι νήσοι και οι κατοικούντες αυτάς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:10 |
Заспівайте для Господа пісню нову́, від кра́ю землі Йому хва́лу! Нехай шумить море, і все, що є в ньо́му, острови́ та їхні ме́шканці!
|
Isai
|
FreCramp
|
42:10 |
Chantez à Yahweh un cantique nouveau ; Chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui naviguez sur la mer et qui la peuplez, vous, îles, et vos habitants !
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:10 |
Певајте Господу песму нову, хвалу Његову од краја земље, који се плавите по мору и све што је у њему, острва и који живите на њима.
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:10 |
Śpiewajcie Panu nową pieśń, jego chwałę od krańców ziemi, wy, którzy się w morzu pławicie, i wszystko, co w nim jest, wyspy i ich mieszkańcy.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:10 |
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, Chantez ses louanges aux extrémités de la terre, Vous qui voguez sur la mer et vous qui la peuplez, Iles et habitants des îles!
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:10 |
Cantad á Jehová un nuevo cántico, su alabanza desde el fin de la tierra; los que descendéis á la mar, y lo que la hinche, las islas y los moradores de ellas.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:10 |
Énekeljetek az Úrnak új éneket, dicséretet a föld határáig, akik tengerre szálltok, és ami a tengert betölti, a szigetek és lakóik!
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:10 |
Syng HERREN en ny Sang, hans Pris over Jorden vide; Havet og dets Fylde skal juble, fjerne Strande og de, som bebor dem;
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:10 |
Singim wanpela nupela song i go long BIKPELA. Na litimapim nem bilong Em i kam long las hap bilong dispela graun yupela husat i go daun long solwara wantaim olgeta samting i stap long em, na ol ailan wantaim ol manmeri i stap long ol.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:10 |
Synger Herren en ny Sang, hans Lov fra Jordens Ende, I, som fare ud paa Havet og dets Fylde, I Øer og deres Indbyggere!
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:10 |
Chantez au Seigneur un cantique nouveau, chantez sa louange aux extrémités de la terre, vous qui descendez sur la mer et tout ce qui la remplit, vous ses îles et ceux qui les habitent.
|
Isai
|
PolGdans
|
42:10 |
Śpiewajcie Panu pieśń nową, chwała jego jest od kończyn ziemi, którzy się pławicie po morzu, i wszystko, co w niem jest, wyspy i obywatele ich.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:10 |
海にうかぶもの 海のなかに充るもの もろもろの島およびその民よ ヱホバにむかひて新しき歌をうたひ 地の極よりその頌美をたたへまつれ
|
Isai
|
GerElb18
|
42:10 |
Singet Jehova ein neues Lied, seinen Ruhm vom Ende der Erde: die ihr das Meer befahret, und alles, was es erfüllt, ihr Inseln und ihre Bewohner!
|