Isai
|
RWebster
|
42:9 |
Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:9 |
Behold, the former things have happened, and I declare new things. I tell you about them before they come up."
|
Isai
|
ABP
|
42:9 |
The things from the beginning, behold, they have come, and the new things which I shall announce, even before the announcing, it was made manifest to you.
|
Isai
|
NHEBME
|
42:9 |
Behold, the former things have happened, and I declare new things. I tell you about them before they come up."
|
Isai
|
Rotherha
|
42:9 |
Things told in advance, lo! they have come to pass,—And new things, am I telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them.
|
Isai
|
LEB
|
42:9 |
Look! the former things have come, and I declare new things. I ⌞announce⌟ them to you before they sprout up.”
|
Isai
|
RNKJV
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and I declare new things: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
Webster
|
42:9 |
Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
Darby
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth will I cause you to hear them.
|
Isai
|
ASV
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
LITV
|
42:9 |
Behold, the former things have come to pass, and I declare new things before they happen, I cause you to hear.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:9 |
Beholde, the former thinges are come to passe, and newe things doe I declare: before they come foorth, I tell you of them.
|
Isai
|
CPDV
|
42:9 |
The things that were first, behold, they have arrived. And I also announce what is new. Before these things arise, I will cause you to hear about them.
|
Isai
|
BBE
|
42:9 |
See, the things said before have come about, and now I give word of new things: before they come I give you news of them.
|
Isai
|
DRC
|
42:9 |
The things that were first, behold they are come: and new things do I declare: before they spring forth, I will make you hear them.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:9 |
What I said in the past has come true. I will reveal new things before they happen.
|
Isai
|
JPS
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
NETfree
|
42:9 |
Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you."
|
Isai
|
AB
|
42:9 |
Behold, the ancient things have come to pass, and so will the new things which I tell you; yes, before I declare them they are made known to you.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:9 |
Behold, the former things have come to pass. And new things I declare; before they happen, I tell you of them."
|
Isai
|
NHEB
|
42:9 |
Behold, the former things have happened, and I declare new things. I tell you about them before they come up."
|
Isai
|
NETtext
|
42:9 |
Look, my earlier predictive oracles have come to pass; now I announce new events. Before they begin to occur, I reveal them to you."
|
Isai
|
UKJV
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
Noyes
|
42:9 |
The former things, behold! they are come to pass, And new things do I now declare; Before they spring forth, I make them known to you.
|
Isai
|
KJV
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
KJVA
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
AKJV
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
RLT
|
42:9 |
Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
MKJV
|
42:9 |
Behold, the former things have come to pass, and new things I declare; before they happen, I cause you to hear.
|
Isai
|
YLT
|
42:9 |
The former things, lo, have come, And new things I am declaring, Before they spring up I cause you to hear.
|
Isai
|
ACV
|
42:9 |
Behold, the former things have come to pass, and I declare new things. Before they spring forth I tell you of them.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:9 |
Eis que as coisas anteriores já aconteceram; e as novas eu vos anuncio; e antes que surjam, delas eu vos informo.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:9 |
Ny amin’ ny zavatra taloha, dia indreo, efa miseho; Ary zava-baovao kosa no toriko izao; Na dia tsy mbola miposaka aza ireny, dia ambarako aminareo.
|
Isai
|
FinPR
|
42:9 |
Katso, entiset ovat toteen käyneet, ja uusia minä ilmoitan; ennenkuin ne puhkeavat taimelle, annan minä teidän ne kuulla.
|
Isai
|
FinRK
|
42:9 |
Katso, entiset ovat käyneet toteen, ja uusia minä ilmoitan. Ennen kuin ne puhkeavat taimelle, minä annan teidän niistä kuulla.
|
Isai
|
ChiSB
|
42:9 |
先前的事,看,已經成就;我再宣告新近的事,在事未發生之前,我先告訴你們。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:9 |
ⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛϣⲟⲣⲡ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϫⲱ ϯⲛⲁϫⲱ ⲁⲛⲟⲕ ⲛⲛⲃⲣⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲁϯϫⲟⲟⲩ ⲁⲓⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:9 |
看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以先,我就说给你们听。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:9 |
Предишното, ето дойде; и Аз оповестявам ново – преди да изникне, ви го казвам.
|
Isai
|
AraSVD
|
42:9 |
هُوَذَا ٱلْأَوَّلِيَّاتُ قَدْ أَتَتْ، وَٱلْحَدِيثَاتُ أَنَا مُخْبِرٌ بِهَا. قَبْلَ أَنْ تَنْبُتَ أُعْلِمُكُمْ بِهَا».
|
Isai
|
Esperant
|
42:9 |
Kio antaŭlonge estis profetita, jen ĝi plenumiĝis, kaj novajn aferojn Mi anoncas; antaŭ ol ili elkreskos, Mi anoncos al vi.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:9 |
ดูเถิด สิ่งล่วงแล้วนั้นก็สำเร็จแล้ว และเราก็แจ้งสิ่งใหม่ๆ ก่อนที่สิ่งเหล่านั้นจะเกิดขึ้นเราก็ได้เล่าให้ฟังแล้ว”
|
Isai
|
OSHB
|
42:9 |
הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְכֶֽם׃ פ
|
Isai
|
BurJudso
|
42:9 |
အရင်ဟောသော အရာတို့သည် ဖြစ်ကြပြီ။ အသစ်သော အရာတို့ကို ယခု ငါဟော၏။ မပေါ်လာမှီ သင်တို့အား ငါပြနှင့်၏။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:9 |
هرچه پیشگویی کرده بودم، به وقوع پیوسته است. اکنون از چیزهای تازهتری قبل از آنکه شروع شوند، به شما خبر میدهم.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:9 |
Dekho, jis kī bhī peshgoī maiṅ ne kī thī wuh wuqū meṅ āyā hai. Ab maiṅ naī bātoṅ kā elān kartā hūṅ. Is se pahle ki wuh wujūd meṅ āeṅ maiṅ unheṅ tumheṅ sunā detā hūṅ.”
|
Isai
|
SweFolk
|
42:9 |
Se, det jag förkunnade förut har kommit. Nu förkunnar jag nya ting, jag låter er höra om dem innan de visar sig.
|
Isai
|
GerSch
|
42:9 |
Siehe, das Frühere ist eingetroffen, und Neues verkündige ich euch; ehe es eintritt, lasse ich es euch hören.
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:9 |
Narito, ang mga dating bagay ay nangyayari na, at ang mga bagong bagay ay ipinahahayag ko: bago mangalitaw ay sinasaysay ko sa inyo.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:9 |
Katso, entiset ovat toteen käyneet, ja uusia minä ilmoitan. Ennen kuin ne puhkeavat taimelle, annan teidän ne kuulla.
|
Isai
|
Dari
|
42:9 |
آنچه را که پیشگوئی کرده بودم، صورت گرفت و حالا از وقایع تازه و نَو، قبل از آنکه اتفاق بیفتد، به شما خبر می دهم.»
|
Isai
|
SomKQA
|
42:9 |
Bal eega, waxyaalihii hore way wada noqdeen, oo hadda waxaan idiin sheegayaa waxyaalo cusub, oo intayan iman ayaan idiin sii sheegayaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:9 |
Sjå, dei fyrste ting er komne, og eg meldar nye ting; endå fyrr dei upp hev runne, eg forkynner dykker deim.
|
Isai
|
Alb
|
42:9 |
Ja, gjërat e mëparshme kanë ndodhur, dhe tani po ju njoftoj gjëra të reja; unë jua bëj të njohura para se të mbijnë".
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:9 |
보라, 이전 일들은 이미 이루어졌느니라. 내가 새 일들을 밝히 알리노니 곧 그 일들이 일어나기 전에 내가 너희에게 그 일들에 대하여 말하노라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:9 |
Ево, пређашње дође, и ја јављам ново, прије него настане казујем вам.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:9 |
Lo! tho thingis that weren the firste, ben comun, and Y telle newe thingis; Y schal make herd to you, bifore that tho bigynnen to be maad.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:9 |
പണ്ടു പ്രസ്താവിച്ചതു ഇതാ, സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ പുതിയതു അറിയിക്കുന്നു; അതു ഉത്ഭവിക്കുമ്മുമ്പെ ഞാൻ നിങ്ങളെ കേൾപ്പിക്കുന്നു.
|
Isai
|
KorRV
|
42:9 |
보라 전에 예언한 일이 이미 이루었느니라 이제 내가 새 일을 고하노라 그 일이 시작되기 전이라도 너희에게 이르노라
|
Isai
|
Azeri
|
42:9 |
باخ، قاباقکي شيلر حياتا کچدي، ائندي من تزه شيلري خبر ورئرم، اونلار يِتئشمهمئشدن سئزه اعلان ادئرم."
|
Isai
|
KLV
|
42:9 |
yIlegh, the former Dochmey ghaj qaSta', je jIH declare chu' Dochmey. jIH ja' SoH about chaH qaSpa' chaH ghoS Dung.”
|
Isai
|
ItaDio
|
42:9 |
Ecco, le prime cose son venute, ed io ne annunzio delle nuove; io ve le fo intendere, avanti che sieno prodotte.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:9 |
Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде нежели оно произойдет, Я возвещу вам.
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:9 |
Иже из начала, се, приидоша, и новая, яже Аз возвещу, и прежде неже возвестити, явишася вам.
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:9 |
τα απ΄ αρχής ιδού ήκασι και καινά α εγώ αναγγελώ και προ του αναγγείλαι εδηλώθη υμίν
|
Isai
|
FreBBB
|
42:9 |
Voilà, les premières choses sont arrivées, et je vous en annonce de nouvelles ; avant qu'elles éclosent je vous les ferai entendre.
|
Isai
|
LinVB
|
42:9 |
Makambo ma liboso masili maleki, nakoyebisa bino makambo ma sika, nakoyebisa bino mango liboso ’te masalema.
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:9 |
Az előbbiek íme bekövetkeztek és ujjakat jelentek én, mielőtt sarjadzanának, hallatom veletek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:9 |
昔所預言、已悉應矣、今復告以新事、事尚未發、卽示爾焉、○
|
Isai
|
VietNVB
|
42:9 |
Kìa, những điều trước tiên đã ứng nghiệm,Và Ta công bố cho các ngươi những điều mới;Trước khi chúng xảy ra,Ta bảo trước cho các ngươi biết.
|
Isai
|
LXX
|
42:9 |
τὰ ἀπ’ ἀρχῆς ἰδοὺ ἥκασιν καὶ καινὰ ἃ ἐγὼ ἀναγγελῶ καὶ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι ἐδηλώθη ὑμῖν
|
Isai
|
CebPinad
|
42:9 |
Ania karon ang mga butang sa una mangagi, ug ang bag-ong butang mao ang akong ginapahayag; sa dili pa sila motungha ako magasaysay kaninyo mahitungod kanila.
|
Isai
|
RomCor
|
42:9 |
Iată că cele dintâi lucruri s-au împlinit, şi vă vestesc altele noi; vi le spun mai înainte ca să se întâmple.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:9 |
Mehkan me I kohpadahr, re pweidahr ahnsou wet. Met I pahn kasalehiong uhk irair kapw kei, mwohn ar pahn tepida wiawi.”
|
Isai
|
HunUj
|
42:9 |
A régebbiek már beteljesedtek, most újakat mondok. Még mielőtt kibontakoznak, tudatom veletek.
|
Isai
|
GerZurch
|
42:9 |
Das Frühere, siehe, es ist eingetroffen, und Neues tue ich kund; noch ehe es sprosst, lasse ich es euch hören. (a) Jes 48:5 6
|
Isai
|
GerTafel
|
42:9 |
Siehe, das Erste ist gekommen und das Neue sage Ich an, bevor es noch ist gesproßt, lasse Ich es euch hören.
|
Isai
|
PorAR
|
42:9 |
Eis que as primeiras coisas já se realizaram, e novas coisas eu vos anuncio; antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:9 |
Ziet, de voorgaande dingen zijn gekomen, en nieuwe dingen verkondig Ik; eer dat zij uitspruiten, doe Ik ulieden die horen.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:9 |
اینک وقایع نخستین واقع شد و من از چیزهای نو اعلام میکنم و قبل از آنکه بوجود آید شما را از آنهاخبر میدهم.»
|
Isai
|
Ndebele
|
42:9 |
Khangela, izinto zamandulo sezifikile; sengimemezela izinto ezintsha; zingakahlumi ngilitshela ngazo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:9 |
Eis que as coisas anteriores já aconteceram; e as novas eu vos anuncio; e antes que surjam, delas eu vos informo.
|
Isai
|
Norsk
|
42:9 |
De ting som er forkynt tidligere, se, de er kommet, og nu forkynner jeg nye ting; før de spirer frem, lar jeg eder høre om dem.
|
Isai
|
SloChras
|
42:9 |
Prejšnje, glejte, se je zgodilo in novo naznanjam; preden nastane, vam napovedujem to.
|
Isai
|
Northern
|
42:9 |
Budur, əvvəlki işlər həyata keçdi, İndi Mən təzə işləri bəyan edirəm, Onlar yetişməmişdən əvvəl Sizi xəbərdar edirəm».
|
Isai
|
GerElb19
|
42:9 |
Das Frühere, siehe, es ist eingetroffen, und Neues verkündige ich; ehe es hervorsproßt, lasse ich es euch hören.
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:9 |
Redzi, kas papriekš sludināts, tas ir noticis, un jaunu Es stāstu; pirms tas izplaukst, Es jums to dodu dzirdēt.”
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:9 |
Eis que as coisas d'antes já vieram, e as novas eu vos annuncio, e, antes que venham á luz, vol-as faço ouvir.
|
Isai
|
ChiUn
|
42:9 |
看哪,先前的事已經成就,現在我將新事說明,這事未發以先,我就說給你們聽。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:9 |
Si, hvad komma skall förkunnar jag framföreåt, och förkunnar ny ting; förr än det sker, låter jag eder det höra.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:9 |
Les prophéties anciennes, voilà, elles sont' accomplies; j’annonce des événements nouveaux, et avant qu’ils éclosent, je vous les fais connaître."
|
Isai
|
FrePGR
|
42:9 |
Voici, les premiers oracles se sont accomplis, et j'annonce des choses nouvelles ; avant qu'elles germent, je vous les indique.
|
Isai
|
PorCap
|
42:9 |
Os primeiros acontecimentos já se cumpriram. Agora anuncio algo de novo e comunico-o a vós antes que aconteça.»
|
Isai
|
JapKougo
|
42:9 |
見よ、さきに預言した事は起った。わたしは新しい事を告げよう。その事がまだ起らない前に、わたしはまず、あなたがたに知らせよう」。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:9 |
Das Frühere ist nun eingetroffen und Neues verkündige ich; ehe es in die Erscheinung tritt, thue ich's euch kund.
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:9 |
Se han cumplido ya las (predicciones) anteriores, ahora anuncio cosas nuevas, que os doy a conocer antes que sucedan.”
|
Isai
|
Kapingam
|
42:9 |
Nia mee ala nogo haga-modongoohia ko-Au, la-gu-kila-aga guu-donu. Dolomeenei, gei Au e-hagi-adu nia mee hoou i-mua nia maa ma-ga-kila-mai.”
|
Isai
|
WLC
|
42:9 |
הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְכֶֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:9 |
Ankstesnieji dalykai įvyko, skelbiu jums dabar naujus, pranešu anksčiau, negu tai įvyks“.
|
Isai
|
Bela
|
42:9 |
Вось, прадказанае раней збылося, і новае Я абвяшчу; перш чым яно адбудзецца, Я абвяшчу вам.
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:9 |
Siehe, was kommen soil, verkundige ich zuvor und verkundige Neues; ehe denn es aufgehet, lasse ich's euch horen.
|
Isai
|
FinPR92
|
42:9 |
Näettekö: minkä olen ilmoittanut, se on tapahtunut, ja nyt minä ilmoitan uutta. Ennen kuin se taimelle ehtii, minä kerron sen teille.
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:9 |
Las cosas primeras, he aquí, vinieron: y yo anuncio nuevas cosas: antes que salgan a luz, yo os las haré notorias.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:9 |
Zie, vervuld is wat vroeger voorspeld was, Thans kondig Ik nieuwe dingen aan; Nog eer ze ontkiemen, Heb Ik ze ù laten weten!
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:9 |
Seht, was ich früher sagte, traf ein. / Nun kündige ich Neues an. / Noch ehe es aufsprosst, hört ihr es von mir."
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:9 |
دیکھو، جس کی بھی پیش گوئی مَیں نے کی تھی وہ وقوع میں آیا ہے۔ اب مَیں نئی باتوں کا اعلان کرتا ہوں۔ اِس سے پہلے کہ وہ وجود میں آئیں مَیں اُنہیں تمہیں سنا دیتا ہوں۔“
|
Isai
|
AraNAV
|
42:9 |
هَا هِيَ النُّبُوَّاتُ السَّالِفَةُ تَتَحَقَّقُ، وَأُخْرَى جَدِيدَةٌ أُعْلِنُ عَنْهَا وَأُنْبِئُ بِهَا قَبْلَ أَنْ تَحْدُثَ».
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:9 |
看哪!先前预言过的事已经成就了,现在我说明新的事;它们还没有发生以前,我就先说给你们听了。”
|
Isai
|
ItaRive
|
42:9 |
Ecco, le cose di prima sono avvenute, e io ve ne annunzio delle nuove; prima che germoglino, ve le rendo note.
|
Isai
|
Afr1953
|
42:9 |
Kyk, die vorige dinge het gekom, en nuwe dinge verkondig Ek; voordat hulle uitspruit, laat Ek julle dit hoor.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:9 |
Вот, предсказанное прежде сбылось, и новое Я возвещу; прежде, нежели оно произойдет, Я возвещу вам».
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:9 |
देखो, जिसकी भी पेशगोई मैंने की थी वह वुक़ू में आया है। अब मैं नई बातों का एलान करता हूँ। इससे पहले कि वह वुजूद में आएँ मैं उन्हें तुम्हें सुना देता हूँ।”
|
Isai
|
TurNTB
|
42:9 |
Bakın, önceden bildirdiklerim gerçekleşti. Şimdi de yenilerini bildiriyorum; Bunlar ortaya çıkmadan önce size duyuruyorum.”
|
Isai
|
DutSVV
|
42:9 |
Ziet, de voorgaande dingen zijn gekomen, en nieuwe dingen verkondig Ik; eer dat zij uitspruiten, doe Ik ulieden die horen.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:9 |
A régebbi dolgok, íme, elérkeztek; most újakat hirdetek: mielőtt kisarjadnának, tudatom veletek.«
|
Isai
|
Maori
|
42:9 |
Nana, kua puta mai nga mea o mua, he mea hou enei e whakaaturia nei e ahau: i te mea kahore ano kia pihi noa ka korerotia nei e ahau ki a koutou.
|
Isai
|
HunKar
|
42:9 |
A régiek ímé beteltek, és most újakat hirdetek, mielőtt meglennének, tudatom veletek.
|
Isai
|
Viet
|
42:9 |
Nầy, những sự đầu tiên đã ứng nghiệm rồi, nay ta lại rao cho các ngươi sự mới; ta làm cho các ngươi biết trước khi nó nổ ra.
|
Isai
|
Kekchi
|
42:9 |
Li cˈaˈru quinye chak junxil qui-uxman. Anakcuan tinye e̱re cˈaˈru ta̱uxma̱nk. Tinye e̱re nak toj ma̱jiˈ nacˈulman, chan li Ka̱cuaˈ.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:9 |
Se, vad jag förut förkunnade, det har nu kommit. Nu förkunnar jag nya ting; förrän de visa sig, låter jag eder höra om dem.
|
Isai
|
CroSaric
|
42:9 |
Što prije prorekoh, evo, zbi se, i nove događaje ja naviještam, i prije negoli se pokažu, vama ih objavljujem.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:9 |
Chuyện cũ đã qua rồi, nay Ta loan báo những điều mới, và trước khi những điều này xảy ra, Ta đã cho các ngươi nghe biết.
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:9 |
Voici, les choses qui ont été prédites auparavant sont arrivées ; et je vous en annonce de nouvelles, et je vous les ferai entendre avant qu’elles soient arrivées.
|
Isai
|
FreLXX
|
42:9 |
Voilà que les choses du commencement sont venues, comme viendront les choses nouvelles que je vous annonce, et qui, avant que je les annonce, vous ont été prédites.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:9 |
הראשנות הנה באו וחדשות אני מגיד בטרם תצמחנה אשמיע אתכם {פ}
|
Isai
|
MapM
|
42:9 |
הָרִאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽחֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּטֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יעַ אֶתְכֶֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:9 |
הראשנות הנה באו וחדשות אני מגיד בטרם תצמחנה אשמיע אתכם׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:9 |
Жүзеге асты бұрынғы айтқандарым,Енді жаңа жайттарды жариялаймын,Сендерге алдын ала хабарлаймын».
|
Isai
|
FreJND
|
42:9 |
Voici, les premières choses sont arrivées, et je déclare les choses nouvelles : avant qu’elles germent, je vous les ferai entendre.
|
Isai
|
GerGruen
|
42:9 |
Das Frühere, seht, es ist erschienen. Und nun verkünde ich euch Neues; bevor es keimt, laß ich's euch hören." -
|
Isai
|
SloKJV
|
42:9 |
Glej, prejšnje stvari so se zgodile in razglašam nove stvari. Preden vzbrstijo ti povem o njih.“
|
Isai
|
Haitian
|
42:9 |
Gade! Tou sa mwen te di k'ap rive rive vre. Mwen pral di nou lòt bagay ki gen pou rive. Mwen pral fè nou konnen sa anvan menm sa rive.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:9 |
Katso, entiset ovat tapahtuneet, ja vastuutista minä ilmoitan; ennenkuin se tapahtuu, annan minä teidän sen kuulla.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:9 |
Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas: antes que salgan á luz, yo os las haré notorias.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:9 |
Mae'r pethau cyntaf ddwedais wedi dod yn wir, a nawr dw i'n cyhoeddi pethau newydd. Dw i'n gadael i chi glywed amdanyn nhw cyn iddyn nhw ddechrau digwydd.”
|
Isai
|
GerMenge
|
42:9 |
Die früheren Weissagungen, seht, sie sind eingetroffen, und Neues tue ich jetzt kund; ehe es noch sproßt, lasse ich’s euch hören.«
|
Isai
|
GreVamva
|
42:9 |
Ιδού, ήλθον τα απ' αρχής· και εγώ αναγγέλλω νέα πράγματα· πριν εκφύωσι, λαλώ περί αυτών εις εσάς.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:9 |
Речі давні прийшли ось, нові́ ж Я пові́м, дам почу́ти вам про них, поки ви́ростуть.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:9 |
Ево, пређашње дође, и ја јављам ново, пре него настане казујем вам.
|
Isai
|
FreCramp
|
42:9 |
Voici que les premières choses sont arrivées, et j'en annonce de nouvelles ; avant qu'elles éclosent, je vous les fais entendre.
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:9 |
Oto nastąpiły pierwsze rzeczy, a ja ogłaszam nowe; zanim się zaczną, dam wam o nich słyszeć.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:9 |
Voici, les premières choses se sont accomplies, Et je vous en annonce de nouvelles; Avant qu'elles arrivent, je vous les prédis.
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:9 |
Las cosas primeras he aquí vinieron, y yo anuncio nuevas cosas: antes que salgan á luz, yo os las haré notorias.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:9 |
A régebbiek már beteljesedtek, most újakat mondok. Még mielőtt kibontakoznak, tudatom veletek.
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:9 |
Hvad jeg forudsagde, se, det er sket, jeg forkynder nu nye Ting, kundgør dem, før de spirer frem.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:9 |
Harim, ol samting bilong bipo i bin kamap pinis na Mi tokaut long ol nupela samting. Mi toksave long yupela long ol pastaim long ol i kamap.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:9 |
Se, de første Ting ere komne, og jeg forkynder de nye; før de oprinde, vil jeg lade eder høre om dem.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:9 |
Les premières choses se sont accomplies, j’en annonce encore de nouvelles ; avant qu’elles arrivent je vous les fais entendre (ferai connaître).
|
Isai
|
PolGdans
|
42:9 |
Oto pierwsze rzeczy przyszły, Ja też nowe opowiadam, pierwej, niż się zaczną, dam wam o nich słyszeć.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:9 |
さきに預言せるところはや成れり 我また新しきことをつげん 事いまだ兆さざるさきに我まづなんぢらに聞せんと
|
Isai
|
GerElb18
|
42:9 |
Das Frühere, siehe, es ist eingetroffen, und Neues verkündige ich; ehe es hervorsproßt, lasse ich es euch hören.
|