Isai
|
RWebster
|
42:8 |
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:8 |
"I am Jehovah. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
|
Isai
|
ABP
|
42:8 |
I am the lord God; this is my name; [3my glory 4to another 1I will not 2give], nor my virtues to the carvings.
|
Isai
|
NHEBME
|
42:8 |
"I am the Lord. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
|
Isai
|
Rotherha
|
42:8 |
I, am Yahweh, that, is my Name, And, my glory, to another, will I not give, Nor my praise to images.
|
Isai
|
LEB
|
42:8 |
I am Yahweh; that is my name, and I do not give my glory to another, nor my praise to the idols.
|
Isai
|
RNKJV
|
42:8 |
I am יהוה: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:8 |
I [am] the LORD. This [is] my name, and my glory I will not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
Webster
|
42:8 |
I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
Darby
|
42:8 |
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
ASV
|
42:8 |
I am Jehovah, that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise unto graven images.
|
Isai
|
LITV
|
42:8 |
I am Jehovah; that is My name; and I will not give My glory to another, nor My praise to engraved images.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:8 |
I am the Lord, this is my Name, and my glory wil I not giue to another, neither my praise to grauen images.
|
Isai
|
CPDV
|
42:8 |
I am the Lord; this is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to graven things.
|
Isai
|
BBE
|
42:8 |
I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.
|
Isai
|
DRC
|
42:8 |
I the Lord, this is my name: I will not give my glory to another, nor my praise to graven things.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:8 |
I am the LORD; that is my name. I will not give my glory to anyone else or the praise I deserve to idols.
|
Isai
|
JPS
|
42:8 |
I am HaShem, that is My name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images.
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:8 |
I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
NETfree
|
42:8 |
I am the LORD! That is my name! I will not share my glory with anyone else, or the praise due me with idols.
|
Isai
|
AB
|
42:8 |
I am the Lord God; that is My name; I will not give My glory to another, nor My praises to graven images.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:8 |
I am the LORD; that is My name; and My glory I will not give to another, nor My praise to graven images.
|
Isai
|
NHEB
|
42:8 |
"I am the Lord. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
|
Isai
|
NETtext
|
42:8 |
I am the LORD! That is my name! I will not share my glory with anyone else, or the praise due me with idols.
|
Isai
|
UKJV
|
42:8 |
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
Noyes
|
42:8 |
I am Jehovah, that is my name; And my glory will I not give to another, Nor my praise to graven images.
|
Isai
|
KJV
|
42:8 |
I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
KJVA
|
42:8 |
I am the Lord: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
AKJV
|
42:8 |
I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
RLT
|
42:8 |
I am Yhwh: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
|
Isai
|
MKJV
|
42:8 |
I am the LORD; that is My name; and My glory I will not give to another, nor My praise to graven images.
|
Isai
|
YLT
|
42:8 |
I am Jehovah, this is My name, And Mine honour to another I give not, Nor My praise to graven images.
|
Isai
|
ACV
|
42:8 |
I am Jehovah. That is my name, and I will not give my glory to another, nor my praise to graven images.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:8 |
Eu, EU-SOU; este é o meu nome! Não darei a minha glória a outro, nem o meu louvor às imagens de escultura.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:8 |
Izaho no Jehovah, izany no anarako, ka ny voninahitro tsy homeko ny hafa, na ny fiderana Ahy ho an’ ny sarin-javatra voasokitra.
|
Isai
|
FinPR
|
42:8 |
Minä, Herra, se on minun nimeni, minä en anna kunniaani toiselle enkä ylistystäni epäjumalille.
|
Isai
|
FinRK
|
42:8 |
Minä, Herra – se on minun nimeni – minä en anna kunniaani toiselle enkä ylistystäni veistetyille kuville.
|
Isai
|
ChiSB
|
42:8 |
我是上主,這是我的名字;我決不將我的光榮讓與另一位,決不將我應受的讚美歸於偶像。
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:8 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲁⲣⲁⲛ ⲛϯⲛⲁϯ ⲙⲡⲁⲉⲟⲟⲩ ⲁⲛ ⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲁⲣⲉⲧⲏ ⲛⲛⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:8 |
我是耶和华,这是我的名;我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:8 |
Аз съм ГОСПОД, това е Името Ми; и славата Си няма да дам на друг, нито хвалата Си – на изваяните идоли.
|
Isai
|
AraSVD
|
42:8 |
«أَنَا ٱلرَّبُّ هَذَا ٱسْمِي، وَمَجْدِي لَا أُعْطِيهِ لِآخَرَ، وَلَا تَسْبِيحِي لِلْمَنْحُوتَاتِ.
|
Isai
|
Esperant
|
42:8 |
Mi estas la Eternulo, tia estas Mia nomo; kaj Mian honoron Mi ne donos al alia, nek Mian gloron al idoloj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:8 |
เราคือเยโฮวาห์ นั่นเป็นนามของเรา สง่าราศีของเรา เรามิได้ให้แก่ผู้อื่น หรือให้คำที่สรรเสริญเราแก่รูปแกะสลัก
|
Isai
|
OSHB
|
42:8 |
אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:8 |
ငါသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၏။ ထိုနာမသည် ငါ့နာမဖြစ်၏။ ငါ့ဘုန်းကို အခြားသော သူအား၎င်း၊ ငါ့ အသရေကို ရုပ်တုဆင်းတုတို့အား၎င်း ငါမပေး။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:8 |
«من تنها خداوند، خدای تو هستم. هیچ خدایی در جلال من شریک نیست و هیچ بُتی از ستایش من سهمی ندارد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:8 |
Maiṅ Rab hūṅ, yihī merā nām hai! Maiṅ bardāsht nahīṅ karūṅga ki jo jalāl mujhe milnā hai wuh kisī aur ko de diyā jāe, ki log butoṅ kī tamjīd kareṅ jabki unheṅ merī tamjīd karnī chāhie.
|
Isai
|
SweFolk
|
42:8 |
Jag är Herren, det är mitt namn. Jag ger inte min ära åt någon annan eller mitt lov åt avgudabilder.
|
Isai
|
GerSch
|
42:8 |
Ich bin der HERR, das ist mein Name; und ich will meine Ehre keinem andern geben, noch meinen Ruhm den Götzen!
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:8 |
Ako ang Panginoon; na siyang aking pangalan: at ang aking kaluwalhatian ay hindi ko ibibigay sa iba, o ang akin mang kapurihan sa mga larawang inanyuan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:8 |
Minä, Herra, se on minun nimeni, en anna kunniaani toiselle enkä ylistystäni epäjumalille.
|
Isai
|
Dari
|
42:8 |
من خداوند هستم و نام من همین است. از جلال خود به هیچ کسی نمی دهم و بتها را در ستایش خود شریک نمی کنم.
|
Isai
|
SomKQA
|
42:8 |
Anigu waxaan ahay Rabbiga, kaasuna waa magacayga, oo sharaftaydana mid kale ma siin doono, oo ammaantaydana sanamyo xardhan innaba ma siin doono.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:8 |
Eg er Herren, det er mitt namn, ingen annan fær mi æra, ikkje bilæti min pris.
|
Isai
|
Alb
|
42:8 |
Unë jam Zoti, ky është emri im; nuk do t'i jap lavdinë time asnjë tjetri, as lavdërimet e mia shëmbëlltyrave të gdhendura.
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:8 |
나는 주니라. 그것은 내 이름이니라. 나는 내 영광을 다른 자에게 주지 아니하며 내 찬양을 새긴 형상들에게 주지 아니하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:8 |
Ја сам Господ, то је име моје, и славе своје нећу дати другоме ни хвале своје ликовима резанијем.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:8 |
Y am the Lord, this is my name; Y schal not yyue my glorie to an othere, and my preisyng to grauun ymagis.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:8 |
ഞാൻ യഹോവ; അതു തന്നേ എന്റെ നാമം; ഞാൻ എന്റെ മഹത്വം മറ്റൊരുത്തന്നും എന്റെ സ്തുതി വിഗ്രഹങ്ങൾക്കും വിട്ടുകൊടുക്കയില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
42:8 |
나는 여호와니 이는 내 이름이라 나는 내 영광을 다른 자에게, 내 찬송을 우상에게 주지 아니하리라
|
Isai
|
Azeri
|
42:8 |
من رَبّم، آديم بودور. اؤز شؤوکتئمي هچ کئمه ورمهرم، حمدلرئمي اويما بوتلره ورمهرم.
|
Isai
|
KLV
|
42:8 |
“ jIH 'oH joH'a'. vetlh ghaH wIj pong. jIH DichDaq ghobe' nob wIj batlh Daq another, ghobe' wIj naD Daq engraved images.
|
Isai
|
ItaDio
|
42:8 |
Io sono il Signore, questo è il mio Nome; ed io non darò la mia gloria ad alcun altro, nè la mia lode alle sculture.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:8 |
Я Господь, это - Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:8 |
Аз Господь Бог, сие Мое есть имя, славы Моея иному не дам, ниже добродетелей Моих истуканным.
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:8 |
εγώ κύριος ο θεός τούτό μου εστί το όνομα την δόξαν μου ετέρω ου δώσω ουδέ τας αρετάς μου τοις γλυπτοίς
|
Isai
|
FreBBB
|
42:8 |
Je suis l'Eternel, c'est là mon nom ; et je ne donnerai ma gloire à nul autre, ni l'honneur qui m'appartient, aux idoles.
|
Isai
|
LinVB
|
42:8 |
Nkombo ya ngai nde Yawe ! Nakotikela moto mosusu nkembo ya ngai te, nakopesa banzambe basusu lokumu la ngai te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:8 |
Én vagyok az Örökkévaló, az a nevem; és dicsőségemet másnak nem adom, se nem dicséretemet a bálványképeknek.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:8 |
我爲耶和華、此我名也、不以我之榮光畀他神、不以我之聲譽付雕像、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:8 |
Ta là CHÚA, ấy là Danh Ta.Ta sẽ không ban vinh quang của Ta cho ai khác,Cũng không nhường sự ca ngợi Ta cho các tượng thần.
|
Isai
|
LXX
|
42:8 |
ἐγὼ κύριος ὁ θεός τοῦτό μού ἐστιν τὸ ὄνομα τὴν δόξαν μου ἑτέρῳ οὐ δώσω οὐδὲ τὰς ἀρετάς μου τοῖς γλυπτοῖς
|
Isai
|
CebPinad
|
42:8 |
Ako mao si Jehova, kini mao ang akong ngalan; ug ang akong himaya dili nako igahatag sa uban ni ang akong pagdayeg sa mga linilok nga mga larawan.
|
Isai
|
RomCor
|
42:8 |
Eu sunt Domnul, acesta este Numele Meu, şi slava Mea n-o voi da altuia, nici cinstea mea, idolilor.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:8 |
“Ngehite me KAUN-O, omw Koht. Sohte emen koht pahn ahneki lingan en mwarei; I sohte pahn mweidohng koht likamw akan en iang ale kapingpei.
|
Isai
|
HunUj
|
42:8 |
Én vagyok az Úr, ez a nevem, nem adom dicsőségemet másnak, sem dicséretemet a bálványoknak.
|
Isai
|
GerZurch
|
42:8 |
Ich bin der Herr, das ist mein Name, und ich will meine Ehre keinem andern geben, noch meinen Ruhm den Götzen. (a) Jes 48:11
|
Isai
|
GerTafel
|
42:8 |
Ich bin Jehovah, dies ist Mein Name, und Meine Herrlichkeit werde Ich nicht einem anderen geben, noch Mein Lob den Schnitzbildern.
|
Isai
|
PorAR
|
42:8 |
Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não a darei, nem o meu louvor às imagens esculpidas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:8 |
Ik ben de Heere, dat is Mijn Naam; en Mijn eer zal Ik geen anderen geven, noch Mijn lof den gesneden beelden.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:8 |
من یهوه هستم و اسم من همین است. و جلال خود را به کسی دیگر و ستایش خویش را به بتهای تراشیده نخواهم داد.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:8 |
NgiyiNkosi, lelo libizo lami; lodumo lwami kangiyikulunika omunye, kumbe indumiso yami ezithombeni ezibaziweyo.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:8 |
Eu, EU-SOU; este é o meu nome! Não darei a minha glória a outro, nem o meu louvor às imagens de escultura.
|
Isai
|
Norsk
|
42:8 |
Jeg er Herren, det er mitt navn, og jeg gir ikke nogen annen min ære eller de utskårne billeder min pris.
|
Isai
|
SloChras
|
42:8 |
Jaz sem Gospod, to je ime moje, in slave svoje ne dam drugemu, ne hvale svoje rezanim podobam.
|
Isai
|
Northern
|
42:8 |
Mən Rəbbəm, adım budur. Öz izzətimi heç kimə vermərəm, Həmdlərimi bütlərə bəxş etmərəm.
|
Isai
|
GerElb19
|
42:8 |
Ich bin Jehova, das ist mein Name; und meine Ehre gebe ich keinem anderen, noch meinen Ruhm den geschnitzten Bildern.
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:8 |
Es esmu Tas Kungs, tas ir Mans vārds, un Savu godu Es citam nedošu, nedz Savu slavu elkiem.
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:8 |
Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha gloria pois a outrem não darei, nem o meu louvor ás imagens de esculptura.
|
Isai
|
ChiUn
|
42:8 |
我是耶和華,這是我的名;我必不將我的榮耀歸給假神,也不將我的稱讚歸給雕刻的偶像。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:8 |
Jag Herren, det är mitt Namn; och jag skall icke gifva mina äro enom androm, ej heller mitt lof afgudomen.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:8 |
Je suis l’Eternel, c’est mon nom! Je ne prête ma majesté à aucun autre, ni ma gloire à des idoles sculptées.
|
Isai
|
FrePGR
|
42:8 |
Je suis l'Éternel, c'est là mon nom, et je ne donne ma gloire à nul autre, ni mon honneur aux idoles.
|
Isai
|
PorCap
|
42:8 |
*Eu sou o Senhor, este é o meu nome, a ninguém cedo a minha glória, nem aos ídolos a honra que me é devida.
|
Isai
|
JapKougo
|
42:8 |
わたしは主である、これがわたしの名である。わたしはわが栄光をほかの者に与えない。また、わが誉を刻んだ像に与えない。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:8 |
Ich, Jahwe, - das ist mein Name! Und ich will meine Herrlichkeit keinem anderen abtreten, noch meinen Ruhm den Götzen.
|
Isai
|
Kapingam
|
42:8 |
“Ko-Au modogo-Au dela go Yihowah, deelaa go dogu ingoo. Deai di god i-golo e-hai-mee ngaadahi gi dogu madamada ai. Au hagalee dumaalia gi dahi ada-mee e-hai-mee ngaadahi gi dogu hagaamu.
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:8 |
Yo soy Yahvé; este es mi nombre; no doy mi gloria a ningún otro ni mi honor a las imágenes fundidas.
|
Isai
|
WLC
|
42:8 |
אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:8 |
Aš esu Viešpats – tai mano vardas. Aš neduosiu savo garbės kitam ir savo šlovės stabams.
|
Isai
|
Bela
|
42:8 |
Я Гасподзь, гэта — Маё імя, і ня дам славы Маёй іншаму і хвалы Маёй балванам.
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:8 |
Ich, der HERR, das ist mein Name, und will, meine Ehre keinem andern geben noch meinen Ruhm den Gotzen.
|
Isai
|
FinPR92
|
42:8 |
Minä olen Herra, Jahve on minun nimeni. Kunniani kirkkautta minä en kenellekään luovuta, en minulle kuuluvaa ylistystä jumalankuville.
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:8 |
Yo Jehová: este es mi nombre; y a otro no daré mi gloria, ni mi alabanza a esculturas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:8 |
Ik ben Jahweh; Dit is mijn Naam! Mijn glorie sta Ik niemand af, Aan geen beelden mijn eer.
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:8 |
Ich bin Jahwe, das ist mein Name! / Diese Ehre überlasse ich keinem, / keinem Götzen das mir gehörende Lob.
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:8 |
مَیں رب ہوں، یہی میرا نام ہے! مَیں برداشت نہیں کروں گا کہ جو جلال مجھے ملنا ہے وہ کسی اَور کو دے دیا جائے، کہ لوگ بُتوں کی تمجید کریں جبکہ اُنہیں میری تمجید کرنی چاہئے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
42:8 |
أَنَا هُوَ الرَّبُّ وَهَذَا اسْمِي. لاَ أُعْطِي مَجْدِي لِآخَرَ، وَلاَ حَمْدِي لِلْمَنْحُوتَاتِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:8 |
我是耶和华,这是我的名;我必不把我的荣耀归给别人,也不把我当受的称赞归给雕刻的偶像。
|
Isai
|
ItaRive
|
42:8 |
Io sono l’Eterno; tale è il mio nome; e io non darò la mia gloria ad un altro, né la lode che m’appartiene agl’idoli.
|
Isai
|
Afr1953
|
42:8 |
Ek is die HERE, dit is my Naam; en my eer sal Ek aan geen ander gee, of ook my lof aan die gesnede beelde nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:8 |
Я Господь, это Мое имя, и не дам славы Моей иному и хвалы Моей истуканам.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:8 |
मैं रब हूँ, यही मेरा नाम है! मैं बरदाश्त नहीं करूँगा कि जो जलाल मुझे मिलना है वह किसी और को दे दिया जाए, कि लोग बुतों की तमजीद करें जबकि उन्हें मेरी तमजीद करनी चाहिए।
|
Isai
|
TurNTB
|
42:8 |
“Ben RAB'bim, adım budur. Onurumu bir başkasına, Övgülerimi putlara bırakmam.
|
Isai
|
DutSVV
|
42:8 |
Ik ben de HEERE, dat is Mijn Naam; en Mijn eer zal Ik geen anderen geven, noch Mijn lof den gesneden beelden.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:8 |
Én vagyok az Úr, ez az én nevem; és dicsőségemet nem adom másnak, sem dicséretemet a bálványoknak.
|
Isai
|
Maori
|
42:8 |
Ko Ihowa ahau: ko toku ingoa tena: e kore ano e tukua e ahau toku kororia ki tetahi atu, toku whakamoemiti ki te whakapakoko.
|
Isai
|
HunKar
|
42:8 |
Én vagyok az Úr, ez a nevem, és dicsőségemet másnak nem adom, sem dicséretemet a bálványoknak.
|
Isai
|
Viet
|
42:8 |
Ta là Ðức Giê-hô-va; ấy là danh ta. Ta chẳng nhường sự vinh hiển ta cho một đấng nào khác, cũng không nhường sự tôn trọng ta cho những tượng chạm!
|
Isai
|
Kekchi
|
42:8 |
La̱in li Ka̱cuaˈ. “Nimajcual Dios” incˈabaˈ. La̱in incˈaˈ nacuaj te̱qˈue lin lokˈal re jalan chic, chi moco naru te̱lokˈoni li yi̱banbil dios xban nak caˈaj cuiˈ la̱in li tzˈakal Dios.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:8 |
Jag, HERREN, det är mitt namn; och jag giver icke min ära åt någon annan eller mitt lov åt belätena.
|
Isai
|
CroSaric
|
42:8 |
Ja, Jahve mi je ime, svoje slave drugom ne dam, niti časti svoje kipovima.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:8 |
Ta là ĐỨC CHÚA, đó là danh Ta. Vinh quang của Ta, Ta không nhường cho ai khác ; lời tán tụng dành cho Ta, Ta không để các tượng thần tước đoạt.
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:8 |
Je suis l’Eternel, c’est là mon Nom ; et je ne donnerai point ma gloire à un autre, ni ma louange aux images taillées.
|
Isai
|
FreLXX
|
42:8 |
Je suis le Seigneur Dieu, c'est mon nom ; je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mes vertus à des idoles d'argile.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:8 |
אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים
|
Isai
|
MapM
|
42:8 |
אֲנִ֥י יְהֹוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑י וּכְבוֹדִי֙ לְאַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּתְהִלָּתִ֖י לַפְּסִילִֽים׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:8 |
אני יהוה הוא שמי וכבודי לאחר לא אתן ותהלתי לפסילים׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:8 |
Жаратқан Иемін, бұл — Менің есімім.Даңқымды басқаға бере салмаймын,Жалған тәңірлермен оны бөліспеймін!
|
Isai
|
FreJND
|
42:8 |
Je suis l’Éternel : c’est là mon nom ; et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni ma louange à des images taillées.
|
Isai
|
GerGruen
|
42:8 |
Mein Name ist, 'der Herr', und meine Ehre trete ich nicht einem andere ab und meinen Ruhm nicht Götzenbildern.
|
Isai
|
SloKJV
|
42:8 |
Jaz sem Gospod. To je moje ime in svoje slave ne bom dal drugemu niti svoje hvale rezanim podobam.
|
Isai
|
Haitian
|
42:8 |
Se mwen menm ki Seyè a, se konsa yo rele m'. Mwen p'ap bay yon lòt bondye pouvwa mwen an. Mwen p'ap kite yo bay zidòl yo lwanj ki pou mwen an.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:8 |
Minä Herra, se on minun nimeni: en minä anna toiselle kunniaani, enkä ylistystäni epäjumalille.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:8 |
Yo Jehová: este es mi nombre; y á otro no daré mi gloria, ni mi alabanza á esculturas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:8 |
Fi ydy'r ARGLWYDD, dyna fy enw i. Dw i ddim yn rhannu fy ysblander gyda neb arall, na rhoi'r clod dw i'n ei haeddu i ddelwau.
|
Isai
|
GerMenge
|
42:8 |
Ich bin der HERR, das ist mein Name, und meine Ehre gebe ich keinem andern und meinen Ruhm nicht den Götzen.
|
Isai
|
GreVamva
|
42:8 |
Εγώ είμαι ο Κύριος· τούτο είναι το όνομά μου· και δεν θέλω δώσει την δόξαν μου εις άλλον ουδέ την αίνεσίν μου εις τα γλυπτά.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:8 |
Я Господь, — оце Йме́ння Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хва́ли Своєї божка́м.
|
Isai
|
FreCramp
|
42:8 |
Je suis Yahweh ; c'est là mon nom, et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mon honneur aux idoles,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:8 |
Ја сам Господ, то је име моје, и славу своју нећу дати другом ни хвалу своју ликовима резаним.
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:8 |
Ja, Pan, to jest moje imię, a mojej chwały nie oddam innemu ani mojej czci – rzeźbionym posągom.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:8 |
Je suis l'Éternel, c'est là mon nom; Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre, Ni mon honneur aux idoles.
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:8 |
Yo Jehová: este es mi nombre; y á otro no daré mi gloria, ni mi alabanza á esculturas.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:8 |
Én vagyok az Úr, ez a nevem, nem adom dicsőségemet másnak, sem dicséretemet a bálványoknak.
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:8 |
Jeg er HERREN, saa lyder mit Navn. Jeg giver ej andre min Ære, ej Gudebilleder min Pris.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:8 |
Mi stap BIKPELA, em nem bilong Mi, na bai Mi no givim glori bilong Mi i go long narapela, o pasin bilong litimapim nem i bilong Mi i go long ol piksa god ol i bin wokim.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:8 |
Jeg er Herren, det er mit Navn; og jeg vil ingen anden give min Ære eller de udskaarne Billeder min Lov.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:8 |
Je suis le Seigneur, c’est là mon nom ; je ne donnerai pas ma gloire à un autre, ni mes louanges aux idoles (images taillées au ciseau).
|
Isai
|
PolGdans
|
42:8 |
Ja Pan, toć jest imię moje, a chwały mojej nie dam innemu, ani sławy mojej bałwanom rytym.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:8 |
われはヱホバなり是わが名なり 我はわが榮光をほかの者にあたへず わがほまれを偶像にあたへざるなり
|
Isai
|
GerElb18
|
42:8 |
Ich bin Jehova, das ist mein Name; und meine Ehre gebe ich keinem anderen, noch meinen Ruhm den geschnitzten Bildern.
|