Isai
|
RWebster
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:7 |
to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
|
Isai
|
ABP
|
42:7 |
to open the eyes of the blind, to lead out of bonds ones being tied; from out of the house of prison also ones sitting in darkness.
|
Isai
|
NHEBME
|
42:7 |
to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
|
Isai
|
Rotherha
|
42:7 |
To open eyes that are blind,—To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness.
|
Isai
|
LEB
|
42:7 |
to open the blind eyes, to bring the prisoner out from the dungeon, those who sit in darkness from the house of imprisonment.
|
Isai
|
RNKJV
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:7 |
that thou might open [the] eyes of [the] blind, that thou might bring out the prisoners from the prison [and] those that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
Webster
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison-house.
|
Isai
|
Darby
|
42:7 |
to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.
|
Isai
|
ASV
|
42:7 |
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
|
Isai
|
LITV
|
42:7 |
to open blind eyes, to deliver the prisoner from the prison; those who sit in darkness from the prison.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:7 |
That thou maist open the eyes of the blind, and bring out the prisoners from the prison: and them that sitte in darkenesse, out of the prison house.
|
Isai
|
CPDV
|
42:7 |
so that you may open the eyes of the blind, and lead out the prisoner from confinement and those sitting in darkness from the house of incarceration.
|
Isai
|
BBE
|
42:7 |
To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.
|
Isai
|
DRC
|
42:7 |
That thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:7 |
You will give sight to the blind, bring prisoners out of prisons, and bring those who live in darkness out of dungeons.
|
Isai
|
JPS
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
NETfree
|
42:7 |
to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
|
Isai
|
AB
|
42:7 |
to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison house.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, those who sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
NHEB
|
42:7 |
to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
|
Isai
|
NETtext
|
42:7 |
to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
|
Isai
|
UKJV
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
Noyes
|
42:7 |
To open the blind eyes, To bring out the prisoners from the prison, And them that sit in darkness out of the prison-house.
|
Isai
|
KJV
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
KJVA
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
AKJV
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
RLT
|
42:7 |
To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
MKJV
|
42:7 |
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, those who sit in darkness out of the prison house.
|
Isai
|
YLT
|
42:7 |
To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.
|
Isai
|
ACV
|
42:7 |
to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison-house.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:7 |
Para abrir os olhos cegos, para tirar da prisão os presos, tirar do cárcere os que habitam em trevas.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:7 |
Hampahiratra ny mason’ ny jamba, hamoaka ny mpifatotra hiala ao an-trano-maizina ary izay mipetraka ao amin’ ny maizina hiala ao an-trano famatorana.
|
Isai
|
FinPR
|
42:7 |
avaamaan sokeat silmät, päästämään sidotut vankeudesta, pimeydessä istuvat vankihuoneesta.
|
Isai
|
FinRK
|
42:7 |
avaamaan sokeiden silmät, päästämään vangit tyrmästä, pimeydessä istuvat vankilasta.
|
Isai
|
ChiSB
|
42:7 |
為開啟盲人的眼目,從獄中領出被囚的人,從牢裏領出住在黑暗的人。
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:7 |
ⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲃⲗⲗⲉ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲛⲁⲩϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:7 |
开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:7 |
за да отвориш слепите очи, да изведеш от затвора затворниците и от тъмничния дом седящите в мрак.
|
Isai
|
AraSVD
|
42:7 |
لِتَفْتَحَ عُيُونَ ٱلْعُمْيِ، لِتُخْرِجَ مِنَ ٱلْحَبْسِ ٱلْمَأْسُورِينَ، مِنْ بَيْتِ ٱلسِّجْنِ ٱلْجَالِسِينَ فِي ٱلظُّلْمَةِ.
|
Isai
|
Esperant
|
42:7 |
por malfermi okulojn blindajn, por elkonduki el malliberejo malliberulojn, el domo ŝlosita sidantajn en mallumo.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:7 |
เพื่อเบิกตาคนที่ตาบอด เพื่อนำผู้ถูกจองจำออกมาจากคุก นำผู้ที่นั่งในความมืดออกมาจากเรือนจำ
|
Isai
|
OSHB
|
42:7 |
לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:7 |
လက်ဆွဲလျက် ထောက်မမည်။ သင်သည် ကန်း သော မျက်စိတို့ကို ဖွင့်စိမ့်သောငှါ၎င်း၊ ချုပ်ထားသော သူတို့ကို လွှတ်စိမ့်သောငှါ၎င်း၊ မှောင်မိုက်၌နေသော သူတို့ကို အမိုက်ထောင်ထဲက နှုတ်ယူစိမ့်သောငှါ၎င်း၊ သင့်ကို လူများနှင့် ပဋိညာဉ်ဖွဲ့စရာဘို့၊ လူအမျိုးမျိုး လင်းစရာဘို့ ခန့်ထားမည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:7 |
تو چشمان کوران را باز میکنی، و زندانیان را از سیاهچال آزاد میسازی.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:7 |
tāki tū andhoṅ kī āṅkheṅ khole, qaidiyoṅ ko koṭhaṛī se rihā kare aur tārīkī kī qaid meṅ basne wāloṅ ko chhuṭkārā de.
|
Isai
|
SweFolk
|
42:7 |
för att du ska öppna blinda ögon och föra fångar ut ur fängelset, ur fångenskapen dem som sitter i mörker.
|
Isai
|
GerSch
|
42:7 |
daß du die Augen der Blinden öffnest, die Gebundenen aus dem Gefängnis führest und aus dem Kerker die, so in der Finsternis sitzen.
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:7 |
Upang magdilat ng mga bulag na mata, upang maglabas ng mga bilanggo sa bilangguan, at nilang nangauupo sa kadiliman mula sa bilangguan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:7 |
avaamaan sokeat silmät, päästämään sidotut vankeudesta ja pimeydessä istuvat vankilasta.
|
Isai
|
Dari
|
42:7 |
تو چشمان کورها را باز می کنی، محبوسین را از زندانهای تنگ و تاریک نجات می دهی.
|
Isai
|
SomKQA
|
42:7 |
inaad kuwa indhaha la' indhaha u furtid, iyo inaad maxaabiista xabsiga ka soo bixisid, iyo inaad kuwa gudcurka fadhiya ka soo bixisid guriga xabsiga.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:7 |
til å opna blinde augo, føra fangar ut or fengsel deim som sit i myrker, or fangehus.
|
Isai
|
Alb
|
42:7 |
për t'u hapur sytë të verbërve, për të nxjerrë nga burgu të burgosurit dhe ata që dergjen në terr.
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:7 |
네가 눈먼 자들의 눈을 열어 주며 갇힌 자들을 감옥에서 데리고 나오고 어둠 속에 앉은 자들을 감옥 집에서 나오게 하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:7 |
Да отвориш очи слијепцима, да изведеш сужње из затвора и из тамнице који сједе у тами.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:7 |
That thou schuldist opene the iyen of blynde men; that thou schuldist lede out of closyng togidere a boundun man, fro the hous of prisoun men sittynge in derknessis.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:7 |
യഹോവയായ ഞാൻ നിന്നെ നീതിയോടെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ കൈ പിടിച്ചു നിന്നെ കാക്കും; നിന്നെ ജനത്തിന്റെ നിയമവും ജാതികളുടെ പ്രകാശവും ആക്കും.
|
Isai
|
KorRV
|
42:7 |
네가 소경의 눈을 밝히며 갇힌 자를 옥에서 이끌어 내며 흑암에 처한 자를 간에서 나오게 하리라
|
Isai
|
Azeri
|
42:7 |
کورلارين گؤزلرئني آچاسان، زئنداندان محبوسلاري، ظولمتده ياشايانلاري حبسخانادان آزاد ادهسن.
|
Isai
|
KLV
|
42:7 |
Daq poSmoH the blind mInDu', Daq qem the prisoners pa' vo' the dungeon, je chaH 'Iv ba' Daq HurghtaHghach pa' vo' the prison.
|
Isai
|
ItaDio
|
42:7 |
per aprire gli occhi de’ ciechi, per trarre di carcere i prigioni, e quelli che giacciono nelle tenebre dalla casa della prigione.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:7 |
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме - из темницы.
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:7 |
отверсти очи слепых, извести от уз связанныя и из дому темницы и седящыя во тме.
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:7 |
ανοίξαι οφθαλμούς τυφλών εξαγαγείν εκ δεσμών δεδεμένους εξ οίκου φυλακής και καθημένους εν σκότει
|
Isai
|
FreBBB
|
42:7 |
pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de la prison les captifs, du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
|
Isai
|
LinVB
|
42:7 |
ofungola miso ma baye bakufi miso, obikisa bato bakangemi o boombo, mpe obimisa baye bafandi o molili mwa boloko. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:7 |
hogy megnyissad a vak szemeket, hogy kihozzad börtönből a foglyot, a fogházból a sötétségben ülőket.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:7 |
啟瞽者之目、出囹圄之囚、處幽暗者、出之於獄、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:7 |
Để mở mắt cho những kẻ mù;Đem tù nhân ra khỏi ngục tối;Đem những kẻ ngồi nơi tối tăm ra khỏi nhà tù.
|
Isai
|
LXX
|
42:7 |
ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν δεδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς καθημένους ἐν σκότει
|
Isai
|
CebPinad
|
42:7 |
Aron sa pagpabuka sa mga mata nga nangabuta, aron sa pagpagula sa mga binilanggo gikan sa bilanggoan, ug sila nga nanaglingkod sa kangitngitan gikan sa balay nga bilanggoanan.
|
Isai
|
RomCor
|
42:7 |
să deschizi ochii orbilor, să scoţi din temniţă pe cei legaţi şi din prinsoare pe cei ce locuiesc în întuneric.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:7 |
Ke pahn kapehdpeseng me maskun kan, oh kasaledekihala me kin wonohn nan rotorot en imweteng kan.
|
Isai
|
HunUj
|
42:7 |
Nyisd meg a vakok szemeit, hozd ki a börtönből a foglyokat, a fogházból a sötétben ülőket!
|
Isai
|
GerZurch
|
42:7 |
blinde Augen aufzutun, Gebundene herauszuführen aus dem Gefängnis, und die in der Finsternis sitzen, aus dem Kerker. (a) Jes 35:5; 61:1
|
Isai
|
GerTafel
|
42:7 |
Aufzutun blinde Augen, auszubringen aus dem Verschluß die Gebundenen, aus dem Hause des Kerkers die, so im Finstern sitzen.
|
Isai
|
PorAR
|
42:7 |
para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:7 |
Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:7 |
تا چشمان کوران را بگشایی و اسیران را از زندان و نشینندگان در ظلمت را از محبس بیرون آوری.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:7 |
Ukuthi uvule amehlo eziphofu, ukuthi ukhuphe izibotshwa entolongweni, labahlezi emnyameni endlini yezibotshwa.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:7 |
Para abrir os olhos cegos, para tirar da prisão os presos, tirar do cárcere os que habitam em trevas.
|
Isai
|
Norsk
|
42:7 |
forat du skal åpne blinde øine, føre de bundne ut av fengslet og føre dem som sitter i mørke, ut av fangehuset.
|
Isai
|
SloChras
|
42:7 |
da odpreš slepe oči, da izvedeš iz zapora jetnike, iz ječe nje, ki sede v temi.
|
Isai
|
Northern
|
42:7 |
Korların gözlərini açasan, Zindandan dustaqları, Zülmətdə, həbsxanada oturanları azad edəsən.
|
Isai
|
GerElb19
|
42:7 |
um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die in der Finsternis sitzen. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:7 |
Atvērt akliem acis un saistītos izvest no cietuma un no cietuma nama tos, kas sēž tumsībā.
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:7 |
Para abrir os olhos cegos, para tirar da prisão os presos, e da casa do carcere os que jazem em trevas.
|
Isai
|
ChiUn
|
42:7 |
開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:7 |
Att du skall öppna de blindas ögon, och föra fångarna utu fängelse, och de som sitta i mörkret utu fångahuset.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:7 |
pour dessiller les yeux frappés de cécité, pour tirer le captif de la prison, du cachot ceux qui vivent dans les ténèbres.
|
Isai
|
FrePGR
|
42:7 |
pour ouvrir les yeux aveugles, pour tirer de prison les captifs, et du cachot les habitants des ténèbres.
|
Isai
|
PorCap
|
42:7 |
*para abrires os olhos aos cegos, para tirares do cárcere os prisioneiros, e da prisão, os que vivem nas trevas.
|
Isai
|
JapKougo
|
42:7 |
盲人の目を開き、囚人を地下の獄屋から出し、暗きに座する者を獄屋から出させる。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:7 |
indem ich blinde Augen aufthue, Gefangene aus dem Kerker befreie, aus dem Gefängnisse die, die im Dunklen sitzen.
|
Isai
|
Kapingam
|
42:7 |
Goe gaa-huge nia golomada o digau dee-gida, ga-haga-maahede digau ala e-noho i-lodo di bouli o-di hale-galabudi.
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:7 |
para abrir los ojos de los ciegos, para sacar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que viven en tinieblas.
|
Isai
|
WLC
|
42:7 |
לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:7 |
kad atvertum akis akliems, išvestum iš kalėjimo belaisvius, sėdinčius tamsiuose kalėjimuose.
|
Isai
|
Bela
|
42:7 |
каб разамкнуць вочы сьляпым, каб вязьняў вывесьці зь вязьніцы і тых, што сядзяць у цемры, — зь цямніцы.
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:7 |
daß du sollst offnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefangnis fuhren, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker.
|
Isai
|
FinPR92
|
42:7 |
avaamaan sokeat silmät, päästämään kahlitut vankeudesta, tyrmästä ne, jotka sen pimennossa istuvat.
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:7 |
Para que abras ojos de ciegos; para que saques presos de mazmorras, y de casas de prisión a asentados en tinieblas.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:7 |
Om blinden de ogen te openen, Om gevangenen uit de kerker te verlossen, En uit donkere krochten Die in duisternis zitten.
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:7 |
um blinde Augen zu öffnen und Gefangene aus dem Gefängnis zu holen, / um die, die im Dunkeln sitzen, aus der Haft zu befreien.
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:7 |
تاکہ تُو اندھوں کی آنکھیں کھولے، قیدیوں کو کوٹھڑی سے رِہا کرے اور تاریکی کی قید میں بسنے والوں کو چھٹکارا دے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
42:7 |
لِتَفْتَحَ عُيُونَ الْعُمْيِ، وَتُطْلِقَ سَرَاحَ الْمَأْسُورِينَ فِي السِّجْنِ، وَتُحَرِّرَ الْجَالِسِينَ فِي ظُلْمَةِ الْحَبْسِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:7 |
为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
|
Isai
|
ItaRive
|
42:7 |
per aprire gli occhi dei ciechi, per trarre dal carcere i prigioni, e dalle segrete quei che giacciono nelle tenebre.
|
Isai
|
Afr1953
|
42:7 |
om blinde oë te open; om gevangenes uit die kerker uit te lei, uit die gevangenis diegene wat in die duisternis sit.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:7 |
чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме – из темницы.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:7 |
ताकि तू अंधों की आँखें खोले, क़ैदियों को कोठड़ी से रिहा करे और तारीकी की क़ैद में बसनेवालों को छुटकारा दे।
|
Isai
|
TurNTB
|
42:7 |
Öyle ki, kör gözleri açasın, Zindandaki tutsakları, Cezaevi karanlığında yaşayanları özgür kılasın.
|
Isai
|
DutSVV
|
42:7 |
Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:7 |
hogy megnyisd a vakok szemét, kihozd a börtönből a foglyokat, a fogházból a sötétségben ülőket.
|
Isai
|
Maori
|
42:7 |
Hei whakatitiro i nga kanohi matapo, hei whakaputa mai i nga herehere i roto i te whare e tutaki tonu ana, i te hunga e noho ana i te pouri, i roto i te whare herehere.
|
Isai
|
HunKar
|
42:7 |
Hogy megnyisd a vakoknak szemeit, hogy a foglyot a tömlöczből kihozzad, és a fogházból a sötétben ülőket.
|
Isai
|
Viet
|
42:7 |
để mở mắt kẻ mù, làm cho kẻ tù ra khỏi khám, kẻ ngồi trong tối tăm ra khỏi ngục.
|
Isai
|
Kekchi
|
42:7 |
La̱at tatqˈuehok reheb li mutzˈ chi iloc li chanchan cuanqueb saˈ kˈojyi̱n. Ut la̱at tatcutanobresi̱nk re lix cˈaˈuxeb laj ma̱c li chanchan tzˈaptzˈo̱queb saˈ tzˈalam.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:7 |
för att du må öppna blinda ögon och föra fångar ut ur fängelset, ja, ur fångenskapen dem som sitta i mörkret.
|
Isai
|
CroSaric
|
42:7 |
da otvoriš oči slijepima, da izvedeš sužnje iz zatvora, iz tamnice one što žive u tami.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:7 |
để mở mắt cho những ai mù loà, đưa ra khỏi tù những người bị giam giữ, dẫn ra khỏi ngục những kẻ ngồi trong chốn tối tăm.
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:7 |
Afin d’ouvrir les yeux qui ne voient point, et de retirer les prisonniers hors du lieu où on les tient enfermés, et ceux qui habitent dans les ténèbres, hors de la prison.
|
Isai
|
FreLXX
|
42:7 |
D'ouvrir les yeux aux aveugles, de tirer de la prison les captifs enchaînés et assis dans les ténèbres.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:7 |
לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך
|
Isai
|
MapM
|
42:7 |
לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:7 |
לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:7 |
Соқыр көзді ашып, тұтқынды түрмеден,Түнектегіні қапастан босату үшінСені Мен, Тәңір Ие, жіберемін.
|
Isai
|
FreJND
|
42:7 |
pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, [et] du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
|
Isai
|
GerGruen
|
42:7 |
Sollst blinde Augen öffnen, Gefang'ne aus dem Kerker führen, und aus dem Kerker, die im Finstern sitzen.
|
Isai
|
SloKJV
|
42:7 |
da odpreš slepe oči, da privedeš jetnike iz ječe in te, ki sedijo v temi, ven iz jetnišnice.
|
Isai
|
Haitian
|
42:7 |
W'a louvri je avèg yo. W'a fè prizonye yo soti nan prizon. W'a libere sa ki nan kacho kote ki fè nwa a.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:7 |
Avaamaan sokiain silmiä, ja vankeja pelastamaan vankeudesta, ja tornista niitä, jotka pimeydessä istuvat.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:7 |
Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:7 |
i agor llygaid y dall, rhyddhau carcharorion o'u celloedd, a'r rhai sy'n byw yn y tywyllwch o'r carchar.
|
Isai
|
GerMenge
|
42:7 |
um blinde Augen zu öffnen, um Gefangene aus dem Kerker hinauszuführen und aus dem Gefängnis die, welche in der Finsternis sitzen.
|
Isai
|
GreVamva
|
42:7 |
διά να ανοίξης τους οφθαλμούς των τυφλών, να εκβάλης τους δεσμίους εκ των δεσμών, τους καθημένους εν σκότει εκ του οίκου της φυλακής.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:7 |
щоб очі відкрити незрячим, щоб ви́вести в'я́зня з в'язни́ці, а з темни́ці — тих ме́шканців те́мряви!
|
Isai
|
FreCramp
|
42:7 |
Pour ouvrir les yeux des aveugles ; pour faire sortir de prison les captifs, du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:7 |
Да отвориш очи слепима, да изведеш сужње из затвора и из тамнице који седе у тами.
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:7 |
Abyś otwierał oczy ślepym, wyprowadził więźniów z ciemnicy i z więzienia tych, co siedzą w ciemności.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:7 |
Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:7 |
Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:7 |
Nyisd meg a vakok szemeit, hozd ki a börtönből a foglyokat, a fogházból a sötétben ülőket!
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:7 |
for at aabne de blinde Øjne og føre de fangne fra Fængslet, fra Fangehullet Mørkets Gæster.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:7 |
Long opim ol ai bilong ol aipas, na long kisim ol kalabusman i kamaut long lusim kalabus, na kisim ol husat i sindaun long tudak long lusim haus kalabus.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:7 |
til at aabne de blindes Øjne, til at udføre de bundne af Fængsel, dem, som sidde i Mørke, af Fangenskabet.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:7 |
pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer des fers celui qui est enchaîné, et (du fond) de la prison ceux qui sont assis dans les ténèbres.
|
Isai
|
PolGdans
|
42:7 |
Aby otwierał oczy ślepych, a wywodził więźniów z ciemnicy, i z domu więzienia siedzących w ciemnościach.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:7 |
而して瞽の目を開き俘囚を獄よりいだし 暗にすめるものを檻のうちより出さしめん
|
Isai
|
GerElb18
|
42:7 |
um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die in der Finsternis sitzen. -
|