Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai NHEBJE 42:7  to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
Isai ABP 42:7  to open the eyes of the blind, to lead out of bonds ones being tied; from out of the house of prison also ones sitting in darkness.
Isai NHEBME 42:7  to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
Isai Rotherha 42:7  To open eyes that are blind,—To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness.
Isai LEB 42:7  to open the blind eyes, to bring the prisoner out from the dungeon, those who sit in darkness from the house of imprisonment.
Isai RNKJV 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai Jubilee2 42:7  that thou might open [the] eyes of [the] blind, that thou might bring out the prisoners from the prison [and] those that sit in darkness out of the prison house.
Isai Webster 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, [and] them that sit in darkness out of the prison-house.
Isai Darby 42:7  to open the blind eyes, to bring forth the prisoner from the prison, them that sit in darkness out of the house of restraint.
Isai ASV 42:7  to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
Isai LITV 42:7  to open blind eyes, to deliver the prisoner from the prison; those who sit in darkness from the prison.
Isai Geneva15 42:7  That thou maist open the eyes of the blind, and bring out the prisoners from the prison: and them that sitte in darkenesse, out of the prison house.
Isai CPDV 42:7  so that you may open the eyes of the blind, and lead out the prisoner from confinement and those sitting in darkness from the house of incarceration.
Isai BBE 42:7  To give eyes to the blind, to make free the prisoners from the prison, to let out those who are shut up in the dark.
Isai DRC 42:7  That thou mightest open the eyes of the blind, and bring forth the prisoner out of prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai GodsWord 42:7  You will give sight to the blind, bring prisoners out of prisons, and bring those who live in darkness out of dungeons.
Isai JPS 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
Isai KJVPCE 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai NETfree 42:7  to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
Isai AB 42:7  to open the eyes of the blind, to bring the bound and them that sit in darkness out of bonds and the prison house.
Isai AFV2020 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, those who sit in darkness out of the prison house.
Isai NHEB 42:7  to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
Isai NETtext 42:7  to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
Isai UKJV 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai Noyes 42:7  To open the blind eyes, To bring out the prisoners from the prison, And them that sit in darkness out of the prison-house.
Isai KJV 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai KJVA 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai AKJV 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai RLT 42:7  To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
Isai MKJV 42:7  to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, those who sit in darkness out of the prison house.
Isai YLT 42:7  To open the eyes of the blind, To bring forth from prison the bound one, From the house of restraint those sitting in darkness.
Isai ACV 42:7  to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison-house.
Isai VulgSist 42:7  Ut aperires oculos caecorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.
Isai VulgCont 42:7  Ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.
Isai Vulgate 42:7  ut aperires oculos caecorum et educeres de conclusione vinctum de domo carceris sedentes in tenebris
Isai VulgHetz 42:7  Ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.
Isai VulgClem 42:7  ut aperires oculos cæcorum, et educeres de conclusione vinctum, de domo carceris sedentes in tenebris.
Isai CzeBKR 42:7  Abys otvíral oči slepé, a vyvodil z žaláře vězně, a z vězení ty, kteříž sedí ve tmách.
Isai CzeB21 42:7  abys slepé oči otevřel, abys vyvedl vězně z žaláře a z vězení ty, kdo sedí v temnotě.
Isai CzeCEP 42:7  abys otvíral slepé oči, abys vyváděl vězně ze žaláře, z věznic ty, kdo sedí v temnotě.
Isai CzeCSP 42:7  abys otevřel oči slepé a vyvedl z vězení vězně -- ⌈z žaláře ty, kdo pobývají v temnotě.⌉
Isai PorBLivr 42:7  Para abrir os olhos cegos, para tirar da prisão os presos, tirar do cárcere os que habitam em trevas.
Isai Mg1865 42:7  Hampahiratra ny mason’ ny jamba, hamoaka ny mpifatotra hiala ao an-trano-maizina ary izay mipetraka ao amin’ ny maizina hiala ao an-trano famatorana.
Isai FinPR 42:7  avaamaan sokeat silmät, päästämään sidotut vankeudesta, pimeydessä istuvat vankihuoneesta.
Isai FinRK 42:7  avaamaan sokeiden silmät, päästämään vangit tyrmästä, pimeydessä istuvat vankilasta.
Isai ChiSB 42:7  為開啟盲人的眼目,從獄中領出被囚的人,從牢裏領出住在黑暗的人。
Isai CopSahBi 42:7  ⲉⲟⲩⲱⲛ ⲛⲛⲃⲁⲗ ⲛⲛⲃⲗⲗⲉ ⲉⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲙⲏⲣ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲛⲁⲩϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲕⲉ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
Isai ChiUns 42:7  开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。
Isai BulVeren 42:7  за да отвориш слепите очи, да изведеш от затвора затворниците и от тъмничния дом седящите в мрак.
Isai AraSVD 42:7  لِتَفْتَحَ عُيُونَ ٱلْعُمْيِ، لِتُخْرِجَ مِنَ ٱلْحَبْسِ ٱلْمَأْسُورِينَ، مِنْ بَيْتِ ٱلسِّجْنِ ٱلْجَالِسِينَ فِي ٱلظُّلْمَةِ.
Isai Esperant 42:7  por malfermi okulojn blindajn, por elkonduki el malliberejo malliberulojn, el domo ŝlosita sidantajn en mallumo.
Isai ThaiKJV 42:7  เพื่อเบิกตาคนที่ตาบอด เพื่อนำผู้ถูกจองจำออกมาจากคุก นำผู้ที่นั่งในความมืดออกมาจากเรือนจำ
Isai OSHB 42:7  לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
Isai BurJudso 42:7  လက်ဆွဲလျက် ထောက်မမည်။ သင်သည် ကန်း သော မျက်စိတို့ကို ဖွင့်စိမ့်သောငှါ၎င်း၊ ချုပ်ထားသော သူတို့ကို လွှတ်စိမ့်သောငှါ၎င်း၊ မှောင်မိုက်၌နေသော သူတို့ကို အမိုက်ထောင်ထဲက နှုတ်ယူစိမ့်သောငှါ၎င်း၊ သင့်ကို လူများနှင့် ပဋိညာဉ်ဖွဲ့စရာဘို့၊ လူအမျိုးမျိုး လင်းစရာဘို့ ခန့်ထားမည်။
Isai FarTPV 42:7  تو چشمان کوران را باز می‌کنی، و زندانیان را از سیاه‌چال آزاد می‌سازی.
Isai UrduGeoR 42:7  tāki tū andhoṅ kī āṅkheṅ khole, qaidiyoṅ ko koṭhaṛī se rihā kare aur tārīkī kī qaid meṅ basne wāloṅ ko chhuṭkārā de.
Isai SweFolk 42:7  för att du ska öppna blinda ögon och föra fångar ut ur fängelset, ur fångenskapen dem som sitter i mörker.
Isai GerSch 42:7  daß du die Augen der Blinden öffnest, die Gebundenen aus dem Gefängnis führest und aus dem Kerker die, so in der Finsternis sitzen.
Isai TagAngBi 42:7  Upang magdilat ng mga bulag na mata, upang maglabas ng mga bilanggo sa bilangguan, at nilang nangauupo sa kadiliman mula sa bilangguan.
Isai FinSTLK2 42:7  avaamaan sokeat silmät, päästämään sidotut vankeudesta ja pimeydessä istuvat vankilasta.
Isai Dari 42:7  تو چشمان کورها را باز می کنی، محبوسین را از زندانهای تنگ و تاریک نجات می دهی.
Isai SomKQA 42:7  inaad kuwa indhaha la' indhaha u furtid, iyo inaad maxaabiista xabsiga ka soo bixisid, iyo inaad kuwa gudcurka fadhiya ka soo bixisid guriga xabsiga.
Isai NorSMB 42:7  til å opna blinde augo, føra fangar ut or fengsel deim som sit i myrker, or fangehus.
Isai Alb 42:7  për t'u hapur sytë të verbërve, për të nxjerrë nga burgu të burgosurit dhe ata që dergjen në terr.
Isai KorHKJV 42:7  네가 눈먼 자들의 눈을 열어 주며 갇힌 자들을 감옥에서 데리고 나오고 어둠 속에 앉은 자들을 감옥 집에서 나오게 하리라.
Isai SrKDIjek 42:7  Да отвориш очи слијепцима, да изведеш сужње из затвора и из тамнице који сједе у тами.
Isai Wycliffe 42:7  That thou schuldist opene the iyen of blynde men; that thou schuldist lede out of closyng togidere a boundun man, fro the hous of prisoun men sittynge in derknessis.
Isai Mal1910 42:7  യഹോവയായ ഞാൻ നിന്നെ നീതിയോടെ വിളിച്ചിരിക്കുന്നു; ഞാൻ നിന്റെ കൈ പിടിച്ചു നിന്നെ കാക്കും; നിന്നെ ജനത്തിന്റെ നിയമവും ജാതികളുടെ പ്രകാശവും ആക്കും.
Isai KorRV 42:7  네가 소경의 눈을 밝히며 갇힌 자를 옥에서 이끌어 내며 흑암에 처한 자를 간에서 나오게 하리라
Isai Azeri 42:7  کورلارين گؤزلرئني آچاسان، زئنداندان محبوسلاري، ظولمتده ياشايانلاري حبسخانادان آزاد اده‌سن.
Isai KLV 42:7  Daq poSmoH the blind mInDu', Daq qem the prisoners pa' vo' the dungeon, je chaH 'Iv ba' Daq HurghtaHghach pa' vo' the prison.
Isai ItaDio 42:7  per aprire gli occhi de’ ciechi, per trarre di carcere i prigioni, e quelli che giacciono nelle tenebre dalla casa della prigione.
Isai RusSynod 42:7  чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме - из темницы.
Isai CSlEliza 42:7  отверсти очи слепых, извести от уз связанныя и из дому темницы и седящыя во тме.
Isai ABPGRK 42:7  ανοίξαι οφθαλμούς τυφλών εξαγαγείν εκ δεσμών δεδεμένους εξ οίκου φυλακής και καθημένους εν σκότει
Isai FreBBB 42:7  pour ouvrir les yeux des aveugles, pour faire sortir de la prison les captifs, du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
Isai LinVB 42:7  ofungola miso ma baye bakufi miso, obikisa bato bakangemi o boombo, mpe obimisa baye bafandi o molili mwa boloko. »
Isai HunIMIT 42:7  hogy megnyissad a vak szemeket, hogy kihozzad börtönből a foglyot, a fogházból a sötétségben ülőket.
Isai ChiUnL 42:7  啟瞽者之目、出囹圄之囚、處幽暗者、出之於獄、
Isai VietNVB 42:7  Để mở mắt cho những kẻ mù;Đem tù nhân ra khỏi ngục tối;Đem những kẻ ngồi nơi tối tăm ra khỏi nhà tù.
Isai LXX 42:7  ἀνοῖξαι ὀφθαλμοὺς τυφλῶν ἐξαγαγεῖν ἐκ δεσμῶν δεδεμένους καὶ ἐξ οἴκου φυλακῆς καθημένους ἐν σκότει
Isai CebPinad 42:7  Aron sa pagpabuka sa mga mata nga nangabuta, aron sa pagpagula sa mga binilanggo gikan sa bilanggoan, ug sila nga nanaglingkod sa kangitngitan gikan sa balay nga bilanggoanan.
Isai RomCor 42:7  să deschizi ochii orbilor, să scoţi din temniţă pe cei legaţi şi din prinsoare pe cei ce locuiesc în întuneric.
Isai Pohnpeia 42:7  Ke pahn kapehdpeseng me maskun kan, oh kasaledekihala me kin wonohn nan rotorot en imweteng kan.
Isai HunUj 42:7  Nyisd meg a vakok szemeit, hozd ki a börtönből a foglyokat, a fogházból a sötétben ülőket!
Isai GerZurch 42:7  blinde Augen aufzutun, Gebundene herauszuführen aus dem Gefängnis, und die in der Finsternis sitzen, aus dem Kerker. (a) Jes 35:5; 61:1
Isai GerTafel 42:7  Aufzutun blinde Augen, auszubringen aus dem Verschluß die Gebundenen, aus dem Hause des Kerkers die, so im Finstern sitzen.
Isai PorAR 42:7  para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas.
Isai DutSVVA 42:7  Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.
Isai FarOPV 42:7  تا چشمان کوران را بگشایی و اسیران را از زندان و نشینندگان در ظلمت را از محبس بیرون آوری.
Isai Ndebele 42:7  Ukuthi uvule amehlo eziphofu, ukuthi ukhuphe izibotshwa entolongweni, labahlezi emnyameni endlini yezibotshwa.
Isai PorBLivr 42:7  Para abrir os olhos cegos, para tirar da prisão os presos, tirar do cárcere os que habitam em trevas.
Isai Norsk 42:7  forat du skal åpne blinde øine, føre de bundne ut av fengslet og føre dem som sitter i mørke, ut av fangehuset.
Isai SloChras 42:7  da odpreš slepe oči, da izvedeš iz zapora jetnike, iz ječe nje, ki sede v temi.
Isai Northern 42:7  Korların gözlərini açasan, Zindandan dustaqları, Zülmətdə, həbsxanada oturanları azad edəsən.
Isai GerElb19 42:7  um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die in der Finsternis sitzen. -
Isai LvGluck8 42:7  Atvērt akliem acis un saistītos izvest no cietuma un no cietuma nama tos, kas sēž tumsībā.
Isai PorAlmei 42:7  Para abrir os olhos cegos, para tirar da prisão os presos, e da casa do carcere os que jazem em trevas.
Isai ChiUn 42:7  開瞎子的眼,領被囚的出牢獄,領坐黑暗的出監牢。
Isai SweKarlX 42:7  Att du skall öppna de blindas ögon, och föra fångarna utu fängelse, och de som sitta i mörkret utu fångahuset.
Isai FreKhan 42:7  pour dessiller les yeux frappés de cécité, pour tirer le captif de la prison, du cachot ceux qui vivent dans les ténèbres.
Isai FrePGR 42:7  pour ouvrir les yeux aveugles, pour tirer de prison les captifs, et du cachot les habitants des ténèbres.
Isai PorCap 42:7  *para abrires os olhos aos cegos, para tirares do cárcere os prisioneiros, e da prisão, os que vivem nas trevas.
Isai JapKougo 42:7  盲人の目を開き、囚人を地下の獄屋から出し、暗きに座する者を獄屋から出させる。
Isai GerTextb 42:7  indem ich blinde Augen aufthue, Gefangene aus dem Kerker befreie, aus dem Gefängnisse die, die im Dunklen sitzen.
Isai Kapingam 42:7  Goe gaa-huge nia golomada o digau dee-gida, ga-haga-maahede digau ala e-noho i-lodo di bouli o-di hale-galabudi.
Isai SpaPlate 42:7  para abrir los ojos de los ciegos, para sacar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que viven en tinieblas.
Isai WLC 42:7  לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
Isai LtKBB 42:7  kad atvertum akis akliems, išvestum iš kalėjimo belaisvius, sėdinčius tamsiuose kalėjimuose.
Isai Bela 42:7  каб разамкнуць вочы сьляпым, каб вязьняў вывесьці зь вязьніцы і тых, што сядзяць у цемры, — зь цямніцы.
Isai GerBoLut 42:7  daß du sollst offnen die Augen der Blinden und die Gefangenen aus dem Gefangnis fuhren, und die da sitzen in Finsternis, aus dem Kerker.
Isai FinPR92 42:7  avaamaan sokeat silmät, päästämään kahlitut vankeudesta, tyrmästä ne, jotka sen pimennossa istuvat.
Isai SpaRV186 42:7  Para que abras ojos de ciegos; para que saques presos de mazmorras, y de casas de prisión a asentados en tinieblas.
Isai NlCanisi 42:7  Om blinden de ogen te openen, Om gevangenen uit de kerker te verlossen, En uit donkere krochten Die in duisternis zitten.
Isai GerNeUe 42:7  um blinde Augen zu öffnen und Gefangene aus dem Gefängnis zu holen, / um die, die im Dunkeln sitzen, aus der Haft zu befreien.
Isai UrduGeo 42:7  تاکہ تُو اندھوں کی آنکھیں کھولے، قیدیوں کو کوٹھڑی سے رِہا کرے اور تاریکی کی قید میں بسنے والوں کو چھٹکارا دے۔
Isai AraNAV 42:7  لِتَفْتَحَ عُيُونَ الْعُمْيِ، وَتُطْلِقَ سَرَاحَ الْمَأْسُورِينَ فِي السِّجْنِ، وَتُحَرِّرَ الْجَالِسِينَ فِي ظُلْمَةِ الْحَبْسِ.
Isai ChiNCVs 42:7  为要开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领住在黑暗中的出监牢。
Isai ItaRive 42:7  per aprire gli occhi dei ciechi, per trarre dal carcere i prigioni, e dalle segrete quei che giacciono nelle tenebre.
Isai Afr1953 42:7  om blinde oë te open; om gevangenes uit die kerker uit te lei, uit die gevangenis diegene wat in die duisternis sit.
Isai RusSynod 42:7  чтобы открыть глаза слепых, чтобы узников вывести из заключения и сидящих во тьме – из темницы.
Isai UrduGeoD 42:7  ताकि तू अंधों की आँखें खोले, क़ैदियों को कोठड़ी से रिहा करे और तारीकी की क़ैद में बसनेवालों को छुटकारा दे।
Isai TurNTB 42:7  Öyle ki, kör gözleri açasın, Zindandaki tutsakları, Cezaevi karanlığında yaşayanları özgür kılasın.
Isai DutSVV 42:7  Om te openen de blinde ogen, om de gebondenen uit te voeren uit de gevangenis, en uit het gevangenhuis, die in duisternis zitten.
Isai HunKNB 42:7  hogy megnyisd a vakok szemét, kihozd a börtönből a foglyokat, a fogházból a sötétségben ülőket.
Isai Maori 42:7  Hei whakatitiro i nga kanohi matapo, hei whakaputa mai i nga herehere i roto i te whare e tutaki tonu ana, i te hunga e noho ana i te pouri, i roto i te whare herehere.
Isai HunKar 42:7  Hogy megnyisd a vakoknak szemeit, hogy a foglyot a tömlöczből kihozzad, és a fogházból a sötétben ülőket.
Isai Viet 42:7  để mở mắt kẻ mù, làm cho kẻ tù ra khỏi khám, kẻ ngồi trong tối tăm ra khỏi ngục.
Isai Kekchi 42:7  La̱at tatqˈuehok reheb li mutzˈ chi iloc li chanchan cuanqueb saˈ kˈojyi̱n. Ut la̱at tatcutanobresi̱nk re lix cˈaˈuxeb laj ma̱c li chanchan tzˈaptzˈo̱queb saˈ tzˈalam.
Isai Swe1917 42:7  för att du må öppna blinda ögon och föra fångar ut ur fängelset, ja, ur fångenskapen dem som sitta i mörkret.
Isai CroSaric 42:7  da otvoriš oči slijepima, da izvedeš sužnje iz zatvora, iz tamnice one što žive u tami.
Isai VieLCCMN 42:7  để mở mắt cho những ai mù loà, đưa ra khỏi tù những người bị giam giữ, dẫn ra khỏi ngục những kẻ ngồi trong chốn tối tăm.
Isai FreBDM17 42:7  Afin d’ouvrir les yeux qui ne voient point, et de retirer les prisonniers hors du lieu où on les tient enfermés, et ceux qui habitent dans les ténèbres, hors de la prison.
Isai FreLXX 42:7  D'ouvrir les yeux aux aveugles, de tirer de la prison les captifs enchaînés et assis dans les ténèbres.
Isai Aleppo 42:7  לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך
Isai MapM 42:7  לִפְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְהוֹצִ֤יא מִמַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִבֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃
Isai HebModer 42:7  לפקח עינים עורות להוציא ממסגר אסיר מבית כלא ישבי חשך׃
Isai Kaz 42:7  Соқыр көзді ашып, тұтқынды түрмеден,Түнектегіні қапастан босату үшінСені Мен, Тәңір Ие, жіберемін.
Isai FreJND 42:7  pour ouvrir les yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, [et] du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
Isai GerGruen 42:7  Sollst blinde Augen öffnen, Gefang'ne aus dem Kerker führen, und aus dem Kerker, die im Finstern sitzen.
Isai SloKJV 42:7  da odpreš slepe oči, da privedeš jetnike iz ječe in te, ki sedijo v temi, ven iz jetnišnice.
Isai Haitian 42:7  W'a louvri je avèg yo. W'a fè prizonye yo soti nan prizon. W'a libere sa ki nan kacho kote ki fè nwa a.
Isai FinBibli 42:7  Avaamaan sokiain silmiä, ja vankeja pelastamaan vankeudesta, ja tornista niitä, jotka pimeydessä istuvat.
Isai SpaRV 42:7  Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas.
Isai WelBeibl 42:7  i agor llygaid y dall, rhyddhau carcharorion o'u celloedd, a'r rhai sy'n byw yn y tywyllwch o'r carchar.
Isai GerMenge 42:7  um blinde Augen zu öffnen, um Gefangene aus dem Kerker hinauszuführen und aus dem Gefängnis die, welche in der Finsternis sitzen.
Isai GreVamva 42:7  διά να ανοίξης τους οφθαλμούς των τυφλών, να εκβάλης τους δεσμίους εκ των δεσμών, τους καθημένους εν σκότει εκ του οίκου της φυλακής.
Isai UkrOgien 42:7  щоб очі відкрити незрячим, щоб ви́вести в'я́зня з в'язни́ці, а з темни́ці — тих ме́шканців те́мряви!
Isai FreCramp 42:7  Pour ouvrir les yeux des aveugles ; pour faire sortir de prison les captifs, du cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
Isai SrKDEkav 42:7  Да отвориш очи слепима, да изведеш сужње из затвора и из тамнице који седе у тами.
Isai PolUGdan 42:7  Abyś otwierał oczy ślepym, wyprowadził więźniów z ciemnicy i z więzienia tych, co siedzą w ciemności.
Isai FreSegon 42:7  Pour ouvrir les yeux des aveugles, Pour faire sortir de prison le captif, Et de leur cachot ceux qui habitent dans les ténèbres.
Isai SpaRV190 42:7  Para que abras ojos de ciegos, para que saques de la cárcel á los presos, y de casas de prisión á los que están de asiento en tinieblas.
Isai HunRUF 42:7  Nyisd meg a vakok szemeit, hozd ki a börtönből a foglyokat, a fogházból a sötétben ülőket!
Isai DaOT1931 42:7  for at aabne de blinde Øjne og føre de fangne fra Fængslet, fra Fangehullet Mørkets Gæster.
Isai TpiKJPB 42:7  Long opim ol ai bilong ol aipas, na long kisim ol kalabusman i kamaut long lusim kalabus, na kisim ol husat i sindaun long tudak long lusim haus kalabus.
Isai DaOT1871 42:7  til at aabne de blindes Øjne, til at udføre de bundne af Fængsel, dem, som sidde i Mørke, af Fangenskabet.
Isai FreVulgG 42:7  pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer des fers celui qui est enchaîné, et (du fond) de la prison ceux qui sont assis dans les ténèbres.
Isai PolGdans 42:7  Aby otwierał oczy ślepych, a wywodził więźniów z ciemnicy, i z domu więzienia siedzących w ciemnościach.
Isai JapBungo 42:7  而して瞽の目を開き俘囚を獄よりいだし 暗にすめるものを檻のうちより出さしめん
Isai GerElb18 42:7  um blinde Augen aufzutun, um Gefangene aus dem Kerker herauszuführen, und aus dem Gefängnis, die in der Finsternis sitzen. -