Isai
|
RWebster
|
42:6 |
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:6 |
"I, Jehovah, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;
|
Isai
|
ABP
|
42:6 |
I the lord God called you in righteousness, and I shall hold your hand, and I will strengthen you; and I gave you for a covenant of a race, for a light of nations;
|
Isai
|
NHEBME
|
42:6 |
"I, the Lord, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;
|
Isai
|
Rotherha
|
42:6 |
I—Yahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,—And will keep thee And give thee—As the covenant of a people, As the light of nations:
|
Isai
|
LEB
|
42:6 |
“I am Yahweh; I have called you in righteousness, and I have grasped your hand and watched over you; and I have given you as a covenant of the people, as a light of the nations,
|
Isai
|
RNKJV
|
42:6 |
I יהוה have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:6 |
I the LORD have called thee in righteousness and will hold thee by thine hand; I will keep thee and place thee as [my] covenant unto the people as light unto [the] Gentiles
|
Isai
|
Webster
|
42:6 |
I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
Darby
|
42:6 |
I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will take hold of thy hand; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the nations,
|
Isai
|
ASV
|
42:6 |
I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
LITV
|
42:6 |
I, Jehovah, have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light of the nations;
|
Isai
|
Geneva15
|
42:6 |
I the Lord haue called thee in righteousnesse, and will hold thine hand, and I will keepe thee, and giue thee for a couenant of the people, and for a light of the Gentiles,
|
Isai
|
CPDV
|
42:6 |
I, the Lord, have called you in justice, and I have taken your hand and preserved you. And I have presented you as a covenant of the people, as a light to the Gentiles,
|
Isai
|
BBE
|
42:6 |
I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
|
Isai
|
DRC
|
42:6 |
I the Lord have called thee in justice, and taken thee by the hand, and preserved thee. And I have given thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles:
|
Isai
|
GodsWord
|
42:6 |
I, the LORD, have called you to do what is right. I will take hold of your hand. I will protect you. I will appoint you as my promise to the people, as my light to the nations.
|
Isai
|
JPS
|
42:6 |
I HaShem have called thee in righteousness, and have taken hold of thy hand, and kept thee, and set thee for a covenant of the people, for a light of the nations;
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:6 |
I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
NETfree
|
42:6 |
"I, the LORD, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
|
Isai
|
AB
|
42:6 |
I, the Lord God, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will strengthen you; and I have given you for the covenant of a race, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
AFV2020
|
42:6 |
"I the LORD have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light to the Gentiles;
|
Isai
|
NHEB
|
42:6 |
"I, the Lord, have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations;
|
Isai
|
NETtext
|
42:6 |
"I, the LORD, officially commission you; I take hold of your hand. I protect you and make you a covenant mediator for people, and a light to the nations,
|
Isai
|
UKJV
|
42:6 |
I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
Noyes
|
42:6 |
I, Jehovah, have called thee for salvation; I will hold thee by the hand; I will defend thee, and make thee a covenant to the people, A light to the nations;
|
Isai
|
KJV
|
42:6 |
I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
KJVA
|
42:6 |
I the Lord have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
AKJV
|
42:6 |
I the LORD have called you in righteousness, and will hold your hand, and will keep you, and give you for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
RLT
|
42:6 |
I Yhwh have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
|
Isai
|
MKJV
|
42:6 |
I the LORD have called You in righteousness, and will hold Your hand, and will keep You, and give You for a covenant of the people, for a Light of the nations;
|
Isai
|
YLT
|
42:6 |
I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.
|
Isai
|
ACV
|
42:6 |
I, Jehovah, have called thee in righteousness, and will hold thy hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles,
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:6 |
Eu, o SENHOR, te chamei em justiça, e te tomarei pela mão. E eu te guardarei, e te darei como pacto para o povo e luz para as nações;
|
Isai
|
Mg1865
|
42:6 |
Izaho Jehovah efa niantso Anao tamin’ ny fahamarinana sy nitantana ny tananao, Ary hiaro Anao Aho ka hanome Anao ho fanekena ho an’ ny olona, Ho fanazavana ny jentilisa,
|
Isai
|
FinPR
|
42:6 |
Minä, Herra, olen vanhurskaudessa kutsunut sinut, olen tarttunut sinun käteesi, varjellut sinut ja pannut sinut kansoille liitoksi, pakanoille valkeudeksi,
|
Isai
|
FinRK
|
42:6 |
Minä, Herra, olen vanhurskaudessa sinut kutsunut, minä tartun sinun käteesi, varjelen sinut ja annan sinut liitoksi kansalle, valkeudeksi pakanoille,
|
Isai
|
ChiSB
|
42:6 |
我,上主,因仁義召叫了你,我必提攜你,保護你,立你作人民的盟約,萬民的光明,
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:6 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ϩⲛ ⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲧⲁϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲧⲁⲁⲕ ⲉⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲛⲅⲉⲛⲟⲥ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:6 |
我─耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(中保:原文是约),作外邦人的光,
|
Isai
|
BulVeren
|
42:6 |
Аз, ГОСПОД, Те призовах в правда и ще хвана ръката Ти, и ще Те пазя, и ще Те поставя за завет на народа, за светлина на народите,
|
Isai
|
AraSVD
|
42:6 |
«أَنَا ٱلرَّبَّ قَدْ دَعَوْتُكَ بِٱلْبِرِّ، فَأُمْسِكُ بِيَدِكَ وَأَحْفَظُكَ وَأَجْعَلُكَ عَهْدًا لِلشَّعْبِ وَنُورًا لِلْأُمَمِ،
|
Isai
|
Esperant
|
42:6 |
Mi, la Eternulo, alvokis vin por la vero, kaj Mi prenos vin je la mano kaj gardos vin, kaj faros vin interligo por la popolo, lumo por la nacioj,
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:6 |
“เราคือพระเยโฮวาห์ เราได้เรียกเจ้ามาด้วยความชอบธรรม เราจะยึดมือเจ้าและจะรักษาเจ้าไว้ เราจะให้เจ้าเป็นตัวพันธสัญญาของมนุษยชาติ เป็นความสว่างแก่บรรดาประชาชาติ
|
Isai
|
OSHB
|
42:6 |
אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:6 |
ငါ ထာဝရဘုရားသည် သင့်ကို တရားသဖြင့် ခေါ်ထားသည်ဖြစ်၍၊
|
Isai
|
FarTPV
|
42:6 |
«من، خداوند، تو را خواندهام و به تو قدرت بخشیدهام تا عدالت را در تمام روی زمین اجرا کنی. به وسیلهٔ تو من با تمام مردم جهان پیمانی میبندم؛ و به وسیلهٔ تو به همهٔ ملّتها نوری میبخشم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:6 |
“Maiṅ, Rab ne insāf se tujhe bulāyā hai. Maiṅ tere hāth ko pakaṛ kar tujhe mahfūz rakhūṅgā. Kyoṅki maiṅ tujhe qaum kā ahd aur dīgar aqwām kī raushnī banā dūṅgā
|
Isai
|
SweFolk
|
42:6 |
Jag, Herren, har kallat dig i rättfärdighet. Jag ska hålla dig i handen, jag ska bevara dig och göra dig till ett förbund för folket, till ett ljus för hednafolken,
|
Isai
|
GerSch
|
42:6 |
Ich, der HERR, habe dich in Gerechtigkeit berufen und ergreife dich bei deiner Hand und will dich behüten und dich dem Volk zum Bund geben, den Heiden zum Licht;
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:6 |
Ako, ang Panginoon, ay tumawag sa iyo sa katuwiran, at hahawak ng iyong kamay, at magiingat sa iyo, at ibibigay kita na pinakatipan sa bayan, na pinakaliwanag sa mga bansa;
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:6 |
Minä, Herra, olen vanhurskaudessa kutsunut sinut, olen tarttunut käteesi, varjellut sinut ja pannut sinut kansoille liitoksi ja pakanoille valkeudeksi,
|
Isai
|
Dari
|
42:6 |
«من که خداوند هستم، ترا به عدالت خوانده ام و به تو قدرت داده ام تا عدالت را در روی زمین برقرار سازی و بوسیلۀ تو با تمام اقوام جهان پیمان می بندم و ترا نور و پیشوای مردم دنیا می سازم.
|
Isai
|
SomKQA
|
42:6 |
Aniga Rabbiga ah ayaa xaqnimo kuugu yeedhay, oo gacantaan kugu hayn doonaa, oo waan ku dhawri doonaa, oo dadyowga ayaan axdi ahaan kuu siin doonaa, oo iftiin ahaan baan quruumaha kuu siin doonaa,
|
Isai
|
NorSMB
|
42:6 |
Eg, Herren, hev deg i rettferd kalla, eg tok deg i handi, eg varar deg og gjer deg til folkepakt og til ljos for heidningar,
|
Isai
|
Alb
|
42:6 |
"Unë, Zoti, të kam thirrur sipas drejtësisë dhe do të të zë për dore, do të të ruaj dhe do të bëj aleancën e popullit dhe dritën e kombeve,
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:6 |
나 주가 의 안에서 너를 불렀은즉 내가 네 손을 붙잡고 너를 지키며 너를 백성의 언약으로, 이방인들의 빛으로 주리니
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:6 |
Ја Господ дозвах те у правди, и држаћу те за руку, и чуваћу те, и учинићу те да будеш завјет народу, видјело народима;
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:6 |
Y the Lord haue clepid thee in riytfulnesse, and Y took thin hond, and kepte thee, and Y yaf thee in to a boond of pees of the puple, and in to liyt of folkis.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:6 |
കുരുട്ടുകണ്ണുകളെ തുറപ്പാനും ബദ്ധന്മാരെ കുണ്ടറയിൽനിന്നും അന്ധകാരത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവരെ കാരാഗൃഹത്തിൽനിന്നും വിടുവിപ്പാനും
|
Isai
|
KorRV
|
42:6 |
나 여호와가 의로 너를 불렀은즉 내가 네 손을 잡아 너를 보호하며 너를 세워 백성의 언약과 이방의 빛이 되게 하리니
|
Isai
|
Azeri
|
42:6 |
"من رَبّم، من سني صالحلئيئمده چاغيرميشام، سني اَلئندن توتاجاغام، سني حئفظ ادهجيم، سني خالق اوچون بئر عهد ادهجيم، مئلّتلر اوچون بئر نور ادهجيم کي،
|
Isai
|
KLV
|
42:6 |
“ jIH, joH'a', ghaj ja' SoH Daq QaQtaHghach, je DichDaq 'uch lIj ghop, je DichDaq pol SoH, je chenmoH SoH a lay' vaD the ghotpu, as a wov vaD the tuqpu';
|
Isai
|
ItaDio
|
42:6 |
io, il Signore, ti ho chiamato in giustizia, e ti prenderò per la mano, e ti guarderò, e ti costituirò per patto del popolo, per luce delle genti;
|
Isai
|
RusSynod
|
42:6 |
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:6 |
Аз Господь Бог призвах Тя в правде, и удержу за руку Твою и укреплю Тя: и дах Тя в завет рода Израилева, во свет языков,
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:6 |
εγώ κύριος ο θεός εκάλεσά σε εν δικαιοσύνη και κρατήσω της χειρός σου και ενισχύσω σε και έδώκα σε εις διαθήκην γένους εις φως εθνών
|
Isai
|
FreBBB
|
42:6 |
Moi, l'Eternel, je t'ai appelé avec justice, et je t'ai pris par la main ; je t'ai gardé, et j'ai fait de toi l'alliance du peuple, la lumière des nations,
|
Isai
|
LinVB
|
42:6 |
« Ngai Yawe nabyangi yo ozala nzeneneke wa bosembo bwa ngai ; nasimbi yo na loboko mpe nabongisi yo, naponi yo ozala moto wa bondeko na ekolo ya ngai mpe mwinda mwa bikolo binso :
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:6 |
Én az Örökkévaló hívtalak igazsággal és megfogom kezedet; megóvlak és teszlek a nép szövetségévé, a nemzetek világosságává;
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:6 |
曰、我耶和華以義召爾、必攜爾手而護爾、使爾爲與民立約之據、亦爲列邦之光、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:6 |
Ta là CHÚA, Ta đã gọi ngươi trong sự công chính.Ta sẽ nắm tay ngươi,Gìn giữ ngươi. Ta sẽ lập ngươiLàm giao ước của dân,Làm ánh sáng cho các nước.
|
Isai
|
LXX
|
42:6 |
ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ἐκάλεσά σε ἐν δικαιοσύνῃ καὶ κρατήσω τῆς χειρός σου καὶ ἐνισχύσω σε καὶ ἔδωκά σε εἰς διαθήκην γένους εἰς φῶς ἐθνῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
42:6 |
Ako, si Jehova, nagtawag kanimo sa pagkamatarung, ug magakupot sa imong kamot, ug magabantay kanimo, ug mohatag kanimo nga usa ka tugon sa katawohan, alang sa usa ka suga sa mga Gentil;
|
Isai
|
RomCor
|
42:6 |
„Eu, Domnul, Te-am chemat ca să dai mântuire şi Te voi lua de mână, Te voi păzi şi Te voi pune ca legământ al poporului, ca să fii Lumina neamurilor,
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:6 |
“Ngehi, KAUN-O, I malipeiukodohr oh ketikihonguhkehr manaman pwe ke en kin tetehk pwuhng pwe en mie nin sampah. Pwehki kowe, I pahn wiahda inou ong aramas koaros; pwehki kowe, I pahn ketikihong marain wehi koaros.
|
Isai
|
HunUj
|
42:6 |
Én, az Úr, elhívtalak az igazságért, én fogom a kezedet. Megőrizlek, és benned ajándékozom meg szövetségemmel népemet, világosságommal a nemzeteket.
|
Isai
|
GerZurch
|
42:6 |
Ich, der Herr, habe dich in Treuen berufen und bei der Hand gefasst, ich habe dich gebildet und zum Bundesmittler für das Menschengeschlecht, zum Lichte der Völker gemacht, (a) Jes 49:6 8
|
Isai
|
GerTafel
|
42:6 |
Ich, Jehovah, habe Dich gerufen in Gerechtigkeit und fasse Dich an der Hand und werde Dich bewahren und will zum Bund Dich geben des Volkes, zum Licht der Völkerschaften;
|
Isai
|
PorAR
|
42:6 |
Eu o Senhor te chamei em justiça; tomei-te pela mão, e te guardei; e te dei por pacto ao povo, e para luz das nações;
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:6 |
Ik, de Heere, heb u geroepen in gerechtigheid, en Ik zal u bij uw hand grijpen; en Ik zal u behoeden, en Ik zal u geven tot een Verbond des volks, tot een Licht der heidenen.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:6 |
«من که یهوه هستم تو را به عدالت خواندهام و دست تو را گرفته، تو را نگاه خواهم داشت و تو را عهد قوم و نور امتها خواهم گردانید.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:6 |
Mina Nkosi ngikubizile ngokulunga, ngizabamba isandla sakho, ngikulondoloze, ngikunike ube yisivumelwano sabantu, ube yikukhanya kwabezizwe.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:6 |
Eu, o SENHOR, te chamei em justiça, e te tomarei pela mão. E eu te guardarei, e te darei como pacto para o povo e luz para as nações;
|
Isai
|
Norsk
|
42:6 |
Jeg, Herren, har kalt dig i rettferd og tatt dig ved hånden, og jeg vil verne dig og gjøre dig til en pakt for folket, til et lys for hedningene,
|
Isai
|
SloChras
|
42:6 |
Jaz, Gospod, sem te poklical v pravičnosti, in primem te za roko in te bom čuval, in dam te v zavezo ljudstvu, v svetlobo poganskim narodom,
|
Isai
|
Northern
|
42:6 |
«Mən Rəbb salehliyimlə səni çağırdım, Səni əlindən tutacağam, Səni qoruyacağam, Səni xalqım üçün əhd edəcəyəm, Millətlərə nur edəcəyəm ki,
|
Isai
|
GerElb19
|
42:6 |
Ich, Jehova, ich habe dich gerufen in Gerechtigkeit und ergriff dich bei der Hand; und ich werde dich behüten und dich setzen zum Bunde des Volkes, zum Licht der Nationen:
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:6 |
“Es Tas Kungs Tevi esmu aicinājis iekš taisnības un Tevi satveru pie Tavas rokas un Tevi pasargāju un Tevi ieceļu par derību ļaudīm, par gaišumu pagāniem,
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:6 |
Eu o Senhor te chamei em justiça, e te tomarei pela mão, e te guardarei, e te darei por concerto do povo, e para luz dos gentios;
|
Isai
|
ChiUn
|
42:6 |
我─耶和華憑公義召你,必攙扶你的手,保守你,使你作眾民的中保(中保:原文是約),作外邦人的光,
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:6 |
Jag Herren hafver kallat dig i rättfärdighet, och fattat dig vid handena, och bevarat dig, och hafver gifvit dig till ett förbund i folkena, Hedningomen till ett ljus;
|
Isai
|
FreKhan
|
42:6 |
"Moi, l’Eternel, je t’ai appelé pour la justice et je te prends par la main; je te protège et je t’établis pour la fédération des peuples et la lumière des nations;
|
Isai
|
FrePGR
|
42:6 |
Moi, l'Éternel, je t'appelle en ma grâce, et te prends par la main, je veux te garder, et te faire le médiateur de l'alliance de mon peuple et la lumière des nations,
|
Isai
|
PorCap
|
42:6 |
Eu, o Senhor, chamei-te por causa da justiça, segurei-te pela mão; formei-te e designei-te como aliança de um povo e luz das nações;
|
Isai
|
JapKougo
|
42:6 |
「主なるわたしは正義をもってあなたを召した。わたしはあなたの手をとり、あなたを守った。わたしはあなたを民の契約とし、もろもろの国びとの光として与え、
|
Isai
|
GerTextb
|
42:6 |
Ich, Jahwe, habe dich berufen in Gerechtigkeit, und will dich bei deiner Hand ergreifen und will dich behüten und dich machen zum Vertreter des Bundes mit dem Volk Israel, zu einem Licht für die Heiden,
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:6 |
“Yo, Yahvé, te he llamado en justicia; te he tomado de la mano y te he guardado; y te he puesto para que seas alianza con (mi) pueblo, y luz de las naciones;
|
Isai
|
Kapingam
|
42:6 |
“Au go Dimaadua ne-gahi-mai Goe, ga-gowadu gi-di-Goe di mogobuna bolo di tonu la-gii-gila i-hongo henuailala. Mai doo baahi, gei Au gaa-hai dagu hagababa gi-nia daangada huogodoo. Mai doo baahi, gei Au ga-haga-maalama nia henua llauehe.
|
Isai
|
WLC
|
42:6 |
אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:6 |
„Aš, Viešpats, pašaukiau tave tiesoje. Aš laikysiu tave už rankos ir padarysiu tave sandora tautai, šviesa pagonims,
|
Isai
|
Bela
|
42:6 |
Я, Гасподзь, паклікаў Цябе ў праўду, і буду трымаць Цябе за руку і ахоўваць Цябе, і пастаўлю цябе запаветам народу, сьвятлом язычнікам,
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:6 |
Ich, der HERR, habe dich gerufen mit Gerechtigkeit und habe dich bei deiner Hand gefasset und habe dich behutet und habe dich zum Bund unter das Volk gegeben, zum Licht der Heiden,
|
Isai
|
FinPR92
|
42:6 |
-- Vanhurskaan suunnitelmani mukaan minä, Herra, olen kutsunut sinut. Minä tartun sinun käteesi ja suojelen sinua. Sinut minä asetan toteuttamaan sen liiton, jonka olen tehnyt tämän kansan kanssa kaikkien kansojen valoksi,
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:6 |
Yo Jehová te llamé en justicia, y por tu mano te tendré: guardarte he, y ponerte he por alianza de pueblo, por luz de naciones:
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:6 |
Ik Jahweh, heb U in mijn ontferming geroepen, U bij de hand gevat en beschut; U gesteld tot Verbond met het volk, En tot Licht voor de naties:
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:6 |
"Ich, Jahwe, ich habe dich aus Gerechtigkeit gerufen, / ich fasse dich an der Hand. / Ich stehe dir zur Seite und rüste dich aus. / Ich mache dich zum Bund für das Volk / und für alle Völker zum Licht,
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:6 |
”مَیں، رب نے انصاف سے تجھے بُلایا ہے۔ مَیں تیرے ہاتھ کو پکڑ کر تجھے محفوظ رکھوں گا۔ کیونکہ مَیں تجھے قوم کا عہد اور دیگر اقوام کی روشنی بنا دوں گا
|
Isai
|
AraNAV
|
42:6 |
«أَنَا هُوَ الرَّبُّ قَدْ دَعَوْتُكَ بِالْبِرِّ. أَمْسَكْتُ بِيَدِكَ وَحَافَظْتُ عَلَيْكَ وَجَعَلْتُكَ عَهْداً لِلشَّعْبِ وَنُوراً لِلأُمَمِ
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:6 |
“我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,
|
Isai
|
ItaRive
|
42:6 |
Io, l’Eterno, t’ho chiamato secondo giustizia, e ti prenderò per la mano, ti custodirò e farò di te l’alleanza del popolo, la luce delle nazioni,
|
Isai
|
Afr1953
|
42:6 |
Ek, die HERE, het U geroep in geregtigheid, en Ek vat u hand en behoed U en gee U as 'n verbond van die volk, as 'n lig van die nasies,
|
Isai
|
RusSynod
|
42:6 |
Я, Господь, призвал Тебя в правду, и буду держать Тебя за руку и хранить Тебя, и поставлю Тебя в завет для народа, во свет для язычников,
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:6 |
“मैं, रब ने इनसाफ़ से तुझे बुलाया है। मैं तेरे हाथ को पकड़कर तुझे महफ़ूज़ रखूँगा। क्योंकि मैं तुझे क़ौम का अहद और दीगर अक़वाम की रौशनी बना दूँगा
|
Isai
|
TurNTB
|
42:6 |
“Ben, RAB, seni doğrulukla çağırdım, Elinden tutacak, Seni koruyacağım. Seni halka antlaşma, Uluslara ışık yapacağım.
|
Isai
|
DutSVV
|
42:6 |
Ik, de HEERE, heb u geroepen in gerechtigheid, en Ik zal u bij uw hand grijpen; en Ik zal u behoeden, en Ik zal u geven tot een Verbond des volks, tot een Licht der heidenen.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:6 |
»Én, az Úr, hívtalak meg téged igazságban, és fogom a kezedet; megőrizlek, és a nép szövetségévé teszlek, a nemzetek világosságává,
|
Isai
|
Maori
|
42:6 |
He mea karanga koe naku, na Ihowa, i runga i te tika, maku ano tou ringa e pupuri, maku koe e tiaki, ka hoatu ano koe e ahau hei kawenata ki te iwi, hei marama mo nga tauiwi;
|
Isai
|
HunKar
|
42:6 |
Én, az Úr, hívtalak el igazságban, és fogom kezedet, és megőrizlek és népnek szövetségévé teszlek, pogányoknak világosságává.
|
Isai
|
Viet
|
42:6 |
Ta, Ðức Giê-hô-va, đã kêu gọi ngươi trong sự công bình; ta sẽ nắm tay ngươi và giữ lấy ngươi. Ta sẽ phó ngươi làm giao ước của dân nầy, làm sự sáng cho các dân ngoại,
|
Isai
|
Kekchi
|
42:6 |
La̱in li Ka̱cuaˈ li nimajcual Dios. La̱in xinsicˈoc a̱cuu. La̱in xinqˈuehoc re la̱ cuanquilal re nak ta̱xakab li ti̱quilal saˈ ruchichˈochˈ. Saˈ a̱cˈabaˈ la̱at la̱in tinba̱nu li contrato riqˈuineb li tenamit. Ut la̱at tatcutanobresi̱nk re lix cˈaˈuxeb li tenamit li ma̱cuaˈeb aj judío.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:6 |
Jag, HERREN, har kallat dig i rättfärdighet, och jag vill fatta dig vid handen och bevara dig och fullborda i dig förbundet med folket och sätta dig till ett ljus för folkslagen,
|
Isai
|
CroSaric
|
42:6 |
Ja, Jahve, u pravdi te pozvah, čvrsto te za ruku uzeh; oblikovah te i postavih te za Savez narodu i svjetlost pucima,
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:6 |
Người phán thế này : Ta là ĐỨC CHÚA, Ta đã gọi ngươi, vì muốn làm sáng tỏ đức công chính của Ta. Ta đã nắm tay ngươi, đã gìn giữ ngươi và đặt làm giao ước với dân, làm ánh sáng chiếu soi muôn nước,
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:6 |
Moi l’Eternel, je t’ai appelé en justice, et je prendrai ta main, et te garderai ; et je te ferai être l’alliance du peuple, et la lumière des nations :
|
Isai
|
FreLXX
|
42:6 |
Moi, le Seigneur Dieu, je t'ai appelé avec justice, et je te prendrai par la main, et je te fortifierai, et je t'ai donné d'être l'alliance du genre humain et la lumière des nations ;
|
Isai
|
Aleppo
|
42:6 |
אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם—לאור גוים
|
Isai
|
MapM
|
42:6 |
אֲנִ֧י יְהֹוָ֛ה קְרָאתִ֥יךָֽ בְצֶ֖דֶק וְאַחְזֵ֣ק בְּיָדֶ֑ךָ וְאֶצׇּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֛ לִבְרִ֥ית עָ֖ם לְא֥וֹר גּוֹיִֽם׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:6 |
אני יהוה קראתיך בצדק ואחזק בידך ואצרך ואתנך לברית עם לאור גוים׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:6 |
«Сені әділдікпен Өзім шақырдым,Қолыңнан ұстап, қорғаймын, әрі қойдымКелісімнің кепілі болуға өз халқыма,Жол көрсеткіш Нұр да өзге ұлттарға.
|
Isai
|
FreJND
|
42:6 |
Moi, l’Éternel, je t’ai appelé en justice ; et je tiendrai ta main ; et je te garderai ; et je te donnerai pour [être] une alliance du peuple, pour [être] une lumière des nations,
|
Isai
|
GerGruen
|
42:6 |
"Ich rufe dich in Gnaden, ich, der Herr; ich fasse dich bei deiner Hand, beschütze dich und mache dich zum Ruhme für das Volk, zum Licht für Heidenvölker.
|
Isai
|
SloKJV
|
42:6 |
„Jaz, Gospod, sem te poklical v pravičnosti in držal bom tvojo roko in te varoval in dam te za zavezo ljudstvu, za svetlobo poganom,
|
Isai
|
Haitian
|
42:6 |
Se mwen menm, Seyè a, ki rele ou. Mwen ba ou pouvwa pou mete jistis kanpe sou latè. Mwen pran men ou. Mwen fòme ou, mwen mete ou pou pase yon kontra ak pèp la, pou m' bay tout nasyon yo limyè.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:6 |
Minä Herra olen sinun kutsunut vanhurskaudessa, ja rupesin sinun kätees, ja varjelin sinua, ja olen sinun antanut kansoille liitoksi ja pakanoille valkeudeksi.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:6 |
Yo Jehová te he llamado en justicia, y te tendré por la mano; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de las gentes;
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:6 |
“Fi ydy'r ARGLWYDD, dw i wedi dy alw i wneud beth sy'n iawn, a gafael yn dy law. Dw i'n gofalu amdanat ti, ac yn dy benodi'n ganolwr fy ymrwymiad i bobl, ac yn olau i genhedloedd –
|
Isai
|
GerMenge
|
42:6 |
»Ich, der HERR, habe dich berufen in Gerechtigkeit und dich bei der Hand gefaßt und habe dich behütet und dich zum Volksbund gemacht, zum Licht für die Völker,
|
Isai
|
GreVamva
|
42:6 |
Εγώ ο Κύριος σε εκάλεσα εν δικαιοσύνη, και θέλω κρατεί την χείρα σου και θέλω σε φυλάττει και θέλω σε καταστήσει διαθήκην του λαού, φως των εθνών·
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:6 |
Я, Господь, покли́кав Тебе в справедли́вості, і буду міцно трима́ти за ру́ки Тебе, і Тебе берегти́му, і дам Я Тебе заповітом наро́дові, за Світло пога́нам,
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:6 |
Ја Господ дозвах Те у правди, и држаћу Те за руку, и чуваћу Те, и учинићу Те да будеш завет народу, видело народима;
|
Isai
|
FreCramp
|
42:6 |
Moi, Yahweh, je t'ai appelé dans la justice, et je t'ai pris par la main ; je te garde et je fais de toi l'alliance du peuple, la lumière des nations ;
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:6 |
Ja, Pan, wezwałem cię w sprawiedliwości i ująłem cię za rękę, będę cię strzegł i dam cię jako przymierze dla ludu, jako światłość dla narodów;
|
Isai
|
FreSegon
|
42:6 |
Moi, l'Éternel, je t'ai appelé pour le salut, Et je te prendrai par la main, Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour être la lumière des nations,
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:6 |
Yo Jehová te he llamado en justicia, y te tendré por la mano; te guardaré y te pondré por alianza del pueblo, por luz de las gentes;
|
Isai
|
HunRUF
|
42:6 |
Én, az Úr, elhívtalak az igazságért, én fogom a kezedet. Megőrizlek, és benned ajándékozom meg szövetségemmel népemet, világosságommal a nemzeteket.
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:6 |
Jeg, HERREN, har kaldet dig i Retfærd og grebet dig fast om Haand; jeg vogter dig, og jeg gør dig til Folkepagt, til Hedningelys
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:6 |
Mi BIKPELA Mi bin singautim yu long stretpela pasin. Na bai Mi holim han bilong yu. Na bai Mi lukautim yu na givim yu bilong i stap kontrak bilong ol dispela manmeri, na bilong stap wanpela lait bilong ol lain i no Ju,
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:6 |
Jeg, Herren, jeg har kaldet dig i Retfærdighed, og jeg vil tage dig ved din Haand; og jeg vil bevare dig og gøre dig til en Pagt for Folket, til et Lys for Hedningerne,
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:6 |
Moi, le Seigneur, je t’ai appelé dans la justice, et je t’ai pris par la main, et je t’ai gardé, et je t’ai établi pour l’alliance du peuple et la lumière des nations,
|
Isai
|
PolGdans
|
42:6 |
Ja Pan wezwałem cię w sprawiedliwości, i ująłem cię za rękę twą; przetoż strzedz cię będę, i dam cię za przymierze ludowi, i za światłość narodom.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:6 |
云くわれヱホバ公義をもてなんぢを召たり われなんぢの手をとり汝をまもり なんぢを民の契約とし異邦人のひかりとなし
|
Isai
|
GerElb18
|
42:6 |
Ich, Jehova, ich habe dich gerufen in Gerechtigkeit und ergriff dich bei der Hand; und ich werde dich behüten und dich setzen zum Bunde des Volkes, zum Licht der Nationen:
|