Isai
|
RWebster
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:17 |
"Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed.
|
Isai
|
ABP
|
42:17 |
But they were turned into the rear. You should be ashamed with shame, O ones relying upon the carvings, O ones saying to the molten images, You are our gods.
|
Isai
|
NHEBME
|
42:17 |
"Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed.
|
Isai
|
Rotherha
|
42:17 |
They have drawn back They turn very pale Who have been trusting in a graven image,—Who have been saying to a molten image, Ye, are our gods!
|
Isai
|
LEB
|
42:17 |
They shall turn back; they shall be ⌞greatly ashamed⌟, those who trust in an image, who say to a cast image, “You are our gods.”
|
Isai
|
RNKJV
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our elohim.
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:17 |
They shall be turned back; they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye [are] our gods.
|
Isai
|
Webster
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye [are] our gods.
|
Isai
|
Darby
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be covered with shame, that confide in graven images, that say to the molten images, Ye are ourgods.
|
Isai
|
ASV
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, that trust in graven images, that say unto molten images, Ye are our gods.
|
Isai
|
LITV
|
42:17 |
they are turned back; they are ashamed with shame, those trusting in the carved image, who say to cast images, You are our gods.
|
Isai
|
Geneva15
|
42:17 |
They shall be turned backe: they shall be greatly ashamed, that trust in grauen images, and say to the molten images, Yee are our gods.
|
Isai
|
CPDV
|
42:17 |
They have been converted again. Let those who trust in graven idols be greatly confounded, for they say to a molten thing, “You are our god.”
|
Isai
|
BBE
|
42:17 |
They will be turned back and be greatly shamed who put their hope in pictured images, who say to metal images, You are our gods.
|
Isai
|
DRC
|
42:17 |
They are turned back: let them be greatly confounded, that trust in a graven thing, that say to a molten thing: You are our god.
|
Isai
|
GodsWord
|
42:17 |
Then those who trust idols and those who say to statues, "You are our gods" will be turned away and put to shame.
|
Isai
|
JPS
|
42:17 |
They shall be turned back, greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images: 'Ye are our gods.'
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:17 |
¶ They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
|
Isai
|
NETfree
|
42:17 |
Those who trust in idols will turn back and be utterly humiliated, those who say to metal images, 'You are our gods.'"
|
Isai
|
AB
|
42:17 |
But they are turned back; be utterly ashamed, you that trust in graven images, who say to the molten images, You are our gods.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:17 |
They are turned back, they are greatly ashamed, those who trust in graven images and who say to the images, 'You are our gods.'
|
Isai
|
NHEB
|
42:17 |
"Those who trust in engraved images, who tell molten images, 'You are our gods' will be turned back. They will be utterly disappointed.
|
Isai
|
NETtext
|
42:17 |
Those who trust in idols will turn back and be utterly humiliated, those who say to metal images, 'You are our gods.'"
|
Isai
|
UKJV
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, All of you are our gods.
|
Isai
|
Noyes
|
42:17 |
Then shall they be turned back, and be put to shame, Who trust in graven images; Who say to molten images, "Ye are our gods!"
|
Isai
|
KJV
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
|
Isai
|
KJVA
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
|
Isai
|
AKJV
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, You are our gods.
|
Isai
|
RLT
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
|
Isai
|
MKJV
|
42:17 |
They are turned back, they are greatly ashamed, those who trust in graven images and who say to the images, You are our gods.
|
Isai
|
YLT
|
42:17 |
Removed backward--utterly ashamed, Are those trusting in a graven image, Those saying to a molten image, `Ye are our gods.'
|
Isai
|
ACV
|
42:17 |
They shall be turned back, they shall be utterly put to shame, who trust in graven images, who say to molten images, Ye are our gods.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:17 |
Mas serão conduzidos para trás e se envergonharão os que confiam em imagens de escultura, e dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
|
Isai
|
Mg1865
|
42:17 |
Hihemotra sady ho menatra tokoa izay matoky ny sarin-javatra voasokitra, dia izay manao amin’ ny sarin-javatra an-idina hoe: Hianareo no andriamanitray.
|
Isai
|
FinPR
|
42:17 |
Mutta ne peräytyvät ja joutuvat häpeään, jotka turvaavat veistettyyn kuvaan, jotka sanovat valetuille kuville: "Te olette meidän jumalamme".
|
Isai
|
FinRK
|
42:17 |
Mutta ne perääntyvät ja joutuvat häpeään, jotka turvaavat veistettyyn kuvaan ja sanovat valetuille kuville: ”Te olette meidän jumalamme.”
|
Isai
|
ChiSB
|
42:17 |
凡依賴偶像且向神像說:「你們是我的神」的人,必要敗退,蒙受奇辱。」
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:17 |
ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲟⲩ ϣⲓⲛⲉ ϩⲛ ⲟⲩϣⲓⲛⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲉϩⲉⲛⲙⲟⲩⲛⲅ ⲛϭⲓϫ ⲛⲉⲧϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲉⲧⲉϣⲁⲩⲟⲩⲟⲧϩⲟⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲉ ⲛⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:17 |
倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说:你是我们的神;这等人要退后,全然蒙羞。
|
Isai
|
BulVeren
|
42:17 |
Ще се върнат назад, съвсем ще се посрамят онези, които се уповават на изваяните идоли, които казват на леяните идоли: Вие сте боговете ни!
|
Isai
|
AraSVD
|
42:17 |
قَدِ ٱرْتَدُّوا إِلَى ٱلْوَرَاءِ. يَخْزَى خِزْيًا ٱلْمُتَّكِلُونَ عَلَى ٱلْمَنْحُوتَاتِ، ٱلْقَائِلُونَ لِلْمَسْبُوكَاتِ: أَنْتُنَّ آلِهَتُنَا!
|
Isai
|
Esperant
|
42:17 |
Retiros sin malantaŭen, kovriĝos per honto tiuj, kiuj fidas idolojn, kaj kiuj diras al fanditaĵoj: Vi estas niaj dioj.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:17 |
เขาทั้งหลายจะหันกลับ และจะต้องขายหน้าอย่างที่สุด คือผู้ที่วางใจในรูปแกะสลัก ผู้ที่กล่าวแก่รูปเคารพหล่อว่า “ท่านเป็นพระของเรา”
|
Isai
|
OSHB
|
42:17 |
נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃ ס
|
Isai
|
BurJudso
|
42:17 |
ရုပ်တုဆင်းတုကို ခိုလှုံ၍၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏ဟု သွန်းသော ရုပ်တု တို့အား ဆိုသော သူတို့သည် လှန်ခြင်းကို ခံရ၍၊ အလွန် အရှက်ကွဲခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:17 |
تمام کسانیکه به بُتها توکّل دارند و شمایل را خدا میخوانند، پست و شرمسار خواهند شد.»
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:17 |
Lekin jo butoṅ par bharosā rakh kar un se kahte haiṅ, ‘Tum hamāre dewatā ho’ wuh saḳht sharm khā kar pīchhe haṭ jāeṅge.
|
Isai
|
SweFolk
|
42:17 |
Men de som litar till avgudabilder och säger till gjutna bilder: "Ni är våra gudar", de ska vika tillbaka och stå där med skam.
|
Isai
|
GerSch
|
42:17 |
Es sollen zurückweichen und tief beschämt werden, die auf Götzen vertrauen und zu gegossenen Bildern sagen: Ihr seid unsre Götter!
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:17 |
Sila'y mangapapaurong, sila'y mangapapahiyang mainam, na nagsisitiwala sa mga larawang inanyuan, na nangagsasabi sa mga larawang binubo, Kayo'y aming mga dios.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:17 |
Mutta ne perääntyvät ja joutuvat häpeään, jotka turvaavat veistettyyn kuvaan, jotka sanovat valetuille kuville: "Te olette jumalamme."
|
Isai
|
Dari
|
42:17 |
آنهائی که بر بتهای تراشیده و مجسمه های ریخته شده اعتماد می کنند و آن ها را خدای خود می خوانند، خجل و سرافگنده می شوند.»
|
Isai
|
SomKQA
|
42:17 |
Kuwa sanamyada xardhan isku halleeya, oo sanamyada la shubay ku yidhaahda, Idinku ilaahyadayada baad tihiin, dib baa loo sii jeedin doonaa, oo aad loo ceebayn doonaa.
|
Isai
|
NorSMB
|
42:17 |
Vika lyt storleg skjemmast dei som lit på bilæt-gud, og til støypte bilæt segjer: «De er våre gudar.»
|
Isai
|
Alb
|
42:17 |
Do të kthejnë kurrizin plot me turp ata që kanë besim në shëmbëlltyrat e gdhendua dhe u thonë shëmbëlltyrave të derdhura: "Ju jeni perënditë tona!".
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:17 |
¶새긴 형상들을 신뢰하며 부어 만든 형상들에게 말하기를, 당신들은 우리의 신이니이다, 하는 자들은 뒤로 물러가 크게 부끄러움을 당하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:17 |
Тада ће се вратити натраг и посрамити се који се уздају у лик резани, који говоре ликовима ливенијем: ви сте наши богови.
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:17 |
Thei ben turned abac; be thei schent with schenschipe, that trusten in a grauun ymage; whiche seien to a yotun ymage, Ye ben oure goddis.
|
Isai
|
Mal1910
|
42:17 |
വിഗ്രഹങ്ങളിൽ ആശ്രയിച്ചു ബിംബങ്ങളോടു: നിങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ദേവന്മാരെന്നു പറയുന്നവർ പിന്തിരിഞ്ഞു ഏറ്റവും ലജ്ജിച്ചുപോകും.
|
Isai
|
KorRV
|
42:17 |
조각한 우상을 의뢰하며 부어 만든 우상을 향하여 너희는 우리의 신이라 하는 자는 물리침을 받아 크게 수치를 당하리라
|
Isai
|
Azeri
|
42:17 |
بوتلره بِل باغلايانلار، تؤکمه بوتلره "سئزسئز آللاهلاريميز" دئيَنلر، گری قايتاريليب بؤيوک بئر خجالت آلتيندا قالاجاقلار.
|
Isai
|
KLV
|
42:17 |
“ chaH 'Iv voq Daq engraved images, 'Iv ja' molten images, ‘ SoH 'oH maj gods' DichDaq taH tlhe'ta' DoH. chaH DichDaq taH utterly disappointed.
|
Isai
|
ItaDio
|
42:17 |
Volgano pur le spalle, e sien confusi di gran confusione quelli che si confidano nelle sculture; quelli che dicono alle statue di getto: Voi siete i nostri dii.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:17 |
Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: "вы наши боги".
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:17 |
Тии же возвратишася вспять: посрамитеся стыдением, уповающии на изваянная, глаголющии слиянным: вы есте бози наши.
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:17 |
αυτοί δε απεστράφησαν εις τα οπίσω αισχύνθητε αισχύνην οι πεποιθότες επί τοις γλυπτοίς οι λέγοντες τοις χωνευτοίς υμείς εστέ θεοί ημών
|
Isai
|
FreBBB
|
42:17 |
Ils reculeront, ils seront couverts de honte, ceux qui se confient dans les idoles, qui disent aux images : Vous êtes nos dieux !
|
Isai
|
LinVB
|
42:17 |
Bakozonga nsima, na nsoni mpenza, baye bakotiaka mitema na bikeko bya bango mpe bakolobaka : Bino bozali banzambe ba biso ! Bato ba Israel bazali na lolanda. »
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:17 |
Meghátráltak, megszégyenülnek szégyennel, akik bíznak a bálványképben, akik azt mondják az öntött képnek: ti vagytok isteneink.
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:17 |
凡恃雕像、對鑄像云、爾爲我神、必皆退而愧怍、○
|
Isai
|
VietNVB
|
42:17 |
Còn những kẻ tin tưởng thần tượng,Những người nói với tượng đúc rằng: Các ngài là thần của chúng tôi,Đều sẽ bị thối lui và hoàn toàn hổ thẹn.
|
Isai
|
LXX
|
42:17 |
αὐτοὶ δὲ ἀπεστράφησαν εἰς τὰ ὀπίσω αἰσχύνθητε αἰσχύνην οἱ πεποιθότες ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς οἱ λέγοντες τοῖς χωνευτοῖς ὑμεῖς ἐστε θεοὶ ἡμῶν
|
Isai
|
CebPinad
|
42:17 |
Sila pagapabalikon, sila pagapakaulawan gayud, kanang nanagsalig sa linilok nga mga larawan, kanang nanag-ingon sa tinunaw nga mga larawan: Kamo mao ang among mga dios.
|
Isai
|
RomCor
|
42:17 |
Vor da înapoi, vor fi acoperiţi de ruşine cei ce se încred în idoli ciopliţi şi zic idolilor turnaţi: ‘Voi sunteţi dumnezeii noştri!’
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:17 |
Irail kan me kin koapworopworki dikedik en eni kan, oh kin wiahkin irail arail koht; re pahn sarohdi oh namenekla.”
|
Isai
|
HunUj
|
42:17 |
Meghátrálnak és csúful megszégyenülnek, akik bálványokban bíznak, akik szobroknak mondják ezt: Ti vagytok az isteneink!
|
Isai
|
GerZurch
|
42:17 |
Es weichen zurück und werden zuschanden, die auf Götzen vertrauen, die zu Gussbildern sagen: Ihr seid unsre Götter! (a) Jes 44:11; 45:16; Ps 97:7
|
Isai
|
GerTafel
|
42:17 |
Hinter sich sollen sie zurückweichen, mit Scham sich schämen, die auf das Schnitzbild vertrauten; die zu dem Gußbild sprachen: Ihr seid unsere Götter.
|
Isai
|
PorAR
|
42:17 |
Tornados para trás e cobertos de vergonha serão os que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:17 |
Maar die zich op gesneden beelden verlaten, die tot de gegoten beelden zeggen: Gij zijt onze goden; die zullen achterwaarts keren, en met schaamte beschaamd worden.
|
Isai
|
FarOPV
|
42:17 |
آنانی که بربتهای تراشیده اعتماد دارند و به اصنام ریخته شده میگویند که خدایان ما شمایید به عقب برگردانیده، بسیار خجل خواهند شد.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:17 |
Bazabuyiselwa emuva, bayangeke ngenhloni abathembela ezithombeni ezibaziweyo, abathi ezithombeni ezibunjwe ngokuncibilikisa: Lingonkulunkulu bethu.
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:17 |
Mas serão conduzidos para trás e se envergonharão os que confiam em imagens de escultura, e dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
|
Isai
|
Norsk
|
42:17 |
De skal vike tilbake og bli storlig til skamme de som setter sin lit til utskårne billeder, som sier til støpte billeder: I er våre guder.
|
Isai
|
SloChras
|
42:17 |
Umakniti se morajo, sramota jih oblije, kateri upajo v rezane podobe, kateri pravijo ulitim podobam: Vi ste bogovi naši.
|
Isai
|
Northern
|
42:17 |
Oyma bütlərə güvənənlər, Tökmə bütlərə “Sizsiniz allahlarımız” deyənlər Geri qaytarılıb utandırılacaq.
|
Isai
|
GerElb19
|
42:17 |
Die auf das geschnitzte Bild vertrauen, die zu dem gegossenen Bilde sagen: Du bist unser Gott! werden zurückweichen, werden gänzlich beschämt werden.
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:17 |
Bet atpakaļ būs griezties un palikt visiem kaunā, kas paļaujas uz elkiem un saka uz lietām bildēm: Jūs esat mūsu dievi.
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:17 |
Mas serão tornados atraz e confundir-se-hão de vergonha os que confiam em imagens de esculptura, e dizem ás imagens de fundição: Vós sois nossos deuses.
|
Isai
|
ChiUn
|
42:17 |
倚靠雕刻的偶像,對鑄造的偶像說:你是我們的神;這等人要退後,全然蒙羞。
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:17 |
Men de som förlåta sig på afgudar, och säga till gjuten beläte: I ären våre gudar; de skola tillbakavända, och till skam varda.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:17 |
Reculent maintenant et soient couverts de honte ceux qui se fient aux idoles de pierre, ceux qui disent à des idoles de fonte: "Vous êtes nos dieux!"
|
Isai
|
FrePGR
|
42:17 |
Alors reculeront et seront confus ceux qui se confient aux idoles, et disent aux images : Vous êtes nos dieux.
|
Isai
|
PorCap
|
42:17 |
Retrocederão, depois, cheios de vergonha, os que põem a confiança nos ídolos e que dizem às estátuas: «Vós sois os nossos deuses!»
|
Isai
|
JapKougo
|
42:17 |
刻んだ偶像に頼み、鋳た偶像にむかって「あなたがたは、われわれの神である」と言う者は退けられて、大いに恥をかく。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:17 |
Zurückgewichen sind alsdann, gänzlich zu Schanden müssen werden, die auf Götzen vertrauten, die zu Gußbildern sprachen: Ihr seid unsere Götter!
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:17 |
Entonces volverán atrás, llenos de vergüenza, los que confían en las estatuas; los que dicen a las imágenes fundidas: “Vosotros sois nuestros dioses.”
|
Isai
|
Kapingam
|
42:17 |
Gei-ogo digau huogodoo ala e-hagadonu nia ada-mee, ala e-haga-ingoo nia ada-mee bolo nadau god, la-ga-haga-langaadia, gaa-tee.”
|
Isai
|
WLC
|
42:17 |
נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:17 |
Trauksis atgal ir bus visai sugėdinti tie, kurie pasitiki drožtais atvaizdais ir sako nulietiems stabams: ‘Jūs esate mūsų dievai’.
|
Isai
|
Bela
|
42:17 |
Тады адступяцца і вялікім сорамам пакрыюцца тыя, што спадзяюцца на ідалаў, што кажуць балванам: "вы — нашыя багі".
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:17 |
Aber die sich auf Gotzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsere Gotter! die sollen zurückkehren und zuschanden werden.
|
Isai
|
FinPR92
|
42:17 |
Häpeissään vetäytyvät syrjään nuo, jotka nyt luottavat kuviin ja sanovat patsaille: "Te olette meidän jumaliamme."
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:17 |
¶ Serán tornados atrás, y serán avergonzados de vergüenza, los que confían en la escultura, y dicen al vaciadizo: Vosotros sois nuestros dioses.
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:17 |
Dan zullen wijken, blozend van schaamte, Die op de goden vertrouwen, En die tot de afgoden zeggen: Gij zijt onze God!
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:17 |
Wer sich auf Götzenbilder verlässt, wird beschämt; / wer Gussbilder seine Götter nennt, wird völlig zuschanden.
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:17 |
لیکن جو بُتوں پر بھروسا رکھ کر اُن سے کہتے ہیں، ’تم ہمارے دیوتا ہو‘ وہ سخت شرم کھا کر پیچھے ہٹ جائیں گے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
42:17 |
أَمَّا الْمُتَوَكِّلُونَ عَلَى الأَصْنَامِ، الْقَائِلُونَ لِلأَوْثَانِ: «أَنْتُمْ آلِهَتُنَا» فَإِنَّهُمْ يُدْبِرُونَ مُجَلَّلِينَ بِالْخِزْيِ.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:17 |
那些倚靠偶像,对铸像说:“你们是我们的神”的,必被赶逐,全然蒙羞。
|
Isai
|
ItaRive
|
42:17 |
E volgeran le spalle, coperti d’onta, quelli che confidano negl’idoli scolpiti e dicono alle immagini fuse: "Voi siete i nostri dèi!"
|
Isai
|
Afr1953
|
42:17 |
Maar die wat op gesnede beelde vertrou, wat aan gegote beelde sê: Julle is ons gode — dié sal agteruitwyk, diep beskaamd staan.
|
Isai
|
RusSynod
|
42:17 |
Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроются надеющиеся на идолов, говорящие истуканам: „Вы наши боги“.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:17 |
लेकिन जो बुतों पर भरोसा रखकर उनसे कहते हैं, ‘तुम हमारे देवता हो’ वह सख़्त शर्म खाकर पीछे हट जाएंगे।
|
Isai
|
TurNTB
|
42:17 |
Oyma putlara güvenenler, Dökme putlara, ‘İlahlarımız sizsiniz’ diyenlerse Geri döndürülüp büsbütün utandırılacaklar.”
|
Isai
|
DutSVV
|
42:17 |
Maar die zich op gesneden beelden verlaten, die tot de gegoten beelden zeggen: Gij zijt onze goden; die zullen achterwaarts keren, en met schaamte beschaamd worden.
|
Isai
|
HunKNB
|
42:17 |
Meghátrálnak és csúfosan megszégyenülnek, akik a bálványban bíznak; akik így szólnak az öntött szobrokhoz: »Ti vagytok a mi isteneink.«
|
Isai
|
Maori
|
42:17 |
Ka hoki ratou ki muri, nui atu to ratou whakama, to te hunga e whakawhirinaki ana ki nga whakapakoko, e mea ana ki te mea whakarewa, Ko koutou o matou atua.
|
Isai
|
HunKar
|
42:17 |
Meghátrálnak és mélyen megszégyenülnek, a kik a bálványban bíznak, a kik ezt mondják az öntött képnek: Ti vagytok a mi isteneink!
|
Isai
|
Viet
|
42:17 |
Song những kẻ cậy các tượng chạm, xưng các tượng đúc rằng: Các ngài là thần chúng tôi, thì sẽ đều giựt lùi và mang xấu hổ!
|
Isai
|
Kekchi
|
42:17 |
Abanan la̱in tincˈut xxuta̱neb li nequeˈxcˈojob xchˈo̱leb riqˈuineb li yi̱banbil dios ut nequeˈxye reheb, “La̱at lin dios.”
|
Isai
|
Swe1917
|
42:17 |
Men de som förtrösta på skurna beläten och som säga till gjutna beläten: »I ären våra gudar», de skola vika tillbaka och stå där med skam.
|
Isai
|
CroSaric
|
42:17 |
Uzmaknut će u golemu stidu koji se uzdaju u kipove, koji ljevenim likovima govore: 'Vi ste naši bogovi.'"
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:17 |
Ai tin vào ngẫu tượng, ai thưa cùng tượng đúc : Các ngài là thần của chúng tôi, những người ấy sẽ tháo lui ê chề nhục nhã.
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:17 |
Que ceux-là donc se retirent en arrière, et soient tout honteux, qui se confient aux images taillées, et qui disent aux images de fonte ; vous êtes nos dieux.
|
Isai
|
FreLXX
|
42:17 |
Mais arrière ceux qui se sont détournés de moi ! Soyez confondus, vous qui mettez votre confiance en des idoles d'argile et qui dites à des statues de fonte : Vous êtes nos dieux.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:17 |
נסגו אחור יבשו בשת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו {פ}
|
Isai
|
MapM
|
42:17 |
נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַבֹּטְחִ֖ים בַּפָּ֑סֶל הָאֹמְרִ֥ים לְמַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽינוּ׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:17 |
נסגו אחור יבשו בשת הבטחים בפסל האמרים למסכה אתם אלהינו׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:17 |
Ал табынғандар жалған тәңірлергеҚоладан құйылған мүсіндеріне:«Құдайымыз сенсің» деп бас ұрады,Содан беттері күйіп масқара болады!
|
Isai
|
FreJND
|
42:17 |
Ils se retireront en arrière, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance en une image taillée, qui disent à une image de fonte : Vous êtes nos dieux.
|
Isai
|
GerGruen
|
42:17 |
Es sollen rückwärts prallen und beschämt sich fühlen, die auf geschnitzte Bilder sich verlassen, die zu gegossenen Bildern sprechen: 'Ihr seid unsere Götter.'
|
Isai
|
SloKJV
|
42:17 |
Obrnjeni bodo nazaj, silno bodo osramočeni tisti, ki zaupajo v rezane podobe, ki ulitim podobam pravijo: ‚Vi ste naši bogovi.‘
|
Isai
|
Haitian
|
42:17 |
Tout moun ki mete konfyans yo nan zidòl, tout moun k'ap rele estati yo bondye, yo pral bese tèt yo atè, yo pral wont.
|
Isai
|
FinBibli
|
42:17 |
Mutta niiden pitää kääntymän takaperin, ja häpiään tuleman, jotka uskaltavat epäjumaliin ja sanovat valetuille kuville: te olette meidän Jumalamme.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:17 |
Serán vueltos atrás, y en extremo confundidos, los que confían en las esculturas, y dicen á las estatuas de fundición: Vosotros sois nuestros dioses.
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:17 |
Bydd y rhai sy'n trystio eilunod yn cael eu gyrru'n ôl a'u cywilyddio, sef y rhai sy'n dweud wrth ddelwau metel, ‘Chi ydy'n duwiau ni!’”
|
Isai
|
GerMenge
|
42:17 |
Zurückweichen müssen dann und tief beschämt sollen werden, die da auf Schnitzbilder vertrauen, alle, die zu Gußbildern sagen: ›Ihr seid unsere Götter!‹«
|
Isai
|
GreVamva
|
42:17 |
Εστράφησαν εις τα οπίσω, κατησχύνθησαν οι θαρρούντες επί τα γλυπτά, οι λέγοντες προς τα χωνευτά, σεις είσθε οι θεοί ημών.
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:17 |
Відсту́плять наза́д, посоро́мляться со́ромом ті, хто надію склада́в на божка́, хто бовва́нам казав: Ви наші боги!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:17 |
Тада ће се вратити натраг и посрамити се који се уздају у лик резани, који говоре ликовима ливеним: Ви сте наши богови.
|
Isai
|
FreCramp
|
42:17 |
Ils reculeront, ils seront couverts de honte, ceux qui se confient dans les idoles, qui disent aux images fondues : " Vous êtes nos dieux ! "
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:17 |
Cofną się i bardzo zawstydzą się ci, którzy ufają rzeźbionym posągom, którzy mówią odlanym posągom: Wy jesteście naszymi bogami.
|
Isai
|
FreSegon
|
42:17 |
Ils reculeront, ils seront confus, Ceux qui se confient aux idoles taillées, Ceux qui disent aux idoles de fonte: Vous êtes nos dieux!
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:17 |
Serán vueltos atrás, y en extremo confundidos, los que confían en las esculturas, y dicen á las estatuas de fundición: Vosotros sois nuestros dioses.
|
Isai
|
HunRUF
|
42:17 |
Meghátrálnak, csúfosan megszégyenülnek, akik bálványokban bíznak, akik szobroknak mondogatják: Ti vagytok az isteneink!
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:17 |
Vige og dybt beskæmmes skal de, som stoler paa Billeder, som siger til støbte Billeder: »I er vore Guder!«
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:17 |
Ol manmeri i putim bilip bilong ol long ol piksa god man i bin wokim, na ol i save tokim ol piksa god ol i bin wokim insait long paia olsem, Yupela i stap ol god bilong mipela. Mi bai tanim ol i go bek na ol bai kisim bikpela sem.
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:17 |
Vige tilbage og blive svarlig til Skamme skulle de, som forlade sig paa et udskaaret Billede, de, som sige til et støbt Billede: I ere vore Guder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:17 |
Ils retourneront (sont retournés) en arrière, ils seront (qu’ils soient entièrement) couverts de confusion ceux qui se confient aux idoles taillées (dans leur image taillée au ciseau), qui disent à des images (une statue jetée) de fonte : Vous êtes nos dieux.
|
Isai
|
PolGdans
|
42:17 |
Cofną się nazad, i zawstydzą się bardzo, którzy ufają w bałwanach rytych, którzy mówią obrazom litym: Wyście bogowie nasi.
|
Isai
|
JapBungo
|
42:17 |
刻みたる偶像にたのみ鑄たる偶像にむかひて汝等はわれらの神なりといふものは退けられて大に恥をうけん
|
Isai
|
GerElb18
|
42:17 |
Die auf das geschnitzte Bild vertrauen, die zu dem gegossenen Bilde sagen: Du bist unser Gott! werden zurückweichen, werden gänzlich beschämt werden.
|