Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 42:21  The LORD is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable.
Isai NHEBJE 42:21  It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
Isai ABP 42:21  The lord God willed that he should be justified, and should magnify praise.
Isai NHEBME 42:21  It pleased the Lord, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
Isai Rotherha 42:21  Yahweh, is well-pleased for his own righteousness’ sake, He magnifieth instruction and maketh it majestic.
Isai LEB 42:21  Yahweh was willing for the sake of his righteousness; he showed his teaching to be great and proved it to be glorious.
Isai RNKJV 42:21  יהוה is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
Isai Jubilee2 42:21  The LORD, jealous for his righteousness, will magnify the law and enlarge [it].
Isai Webster 42:21  The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make [it] honorable.
Isai Darby 42:21  Jehovah had delight [in him] for his righteousness' sake: he hath magnified the law, and made it honourable.
Isai ASV 42:21  It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
Isai LITV 42:21  Jehovah is delighted for His righteousness' sake; He will magnify the Law and make it honorable.
Isai Geneva15 42:21  The Lord is willing for his righteousnesse sake that he may magnifie the Lawe, and exalt it.
Isai CPDV 42:21  And the Lord was willing to sanctify him, and to magnify the law, and to exalt him.
Isai BBE 42:21  It was the Lord's pleasure, because of his righteousness, to make the teaching great and give it honour.
Isai DRC 42:21  And the Lord was willing to sanctify him, and to magnify the law, and exalt it.
Isai GodsWord 42:21  The LORD is pleased because he does what is right. He praises the greatness of his teachings and makes them glorious.
Isai JPS 42:21  HaShem was pleased, for His righteousness' sake, to make the teaching great and glorious.
Isai KJVPCE 42:21  The Lord is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable.
Isai NETfree 42:21  The LORD wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
Isai AB 42:21  The Lord God has taken counsel that He might be justified, and might magnify His praise.
Isai AFV2020 42:21  The LORD is well pleased for His righteousness sake; He will magnify the Law and make it glorious.
Isai NHEB 42:21  It pleased the Lord, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
Isai NETtext 42:21  The LORD wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
Isai UKJV 42:21  The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
Isai Noyes 42:21  It pleased Jehovah for his goodness’ sake To give him a law, great and glorious;
Isai KJV 42:21  The Lord is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable.
Isai KJVA 42:21  The Lord is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
Isai AKJV 42:21  The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honorable.
Isai RLT 42:21  Yhwh is well pleased for his righteousness’ sake; he will magnify the law, and make it honourable.
Isai MKJV 42:21  The LORD is well pleased for His righteousness sake; He will magnify the Law and make it honorable.
Isai YLT 42:21  Jehovah hath delight for the sake of His righteousness, He magnifieth law, and maketh honourable.
Isai ACV 42:21  It pleased Jehovah, for his righteousness' sake, to magnify the law, and make it honorable.
Isai VulgSist 42:21  Et Dominus voluit ut sanctificaret eum, et magnificaret legem, et extolleret.
Isai VulgCont 42:21  Et Dominus voluit ut sanctificaret eum, et magnificaret legem, et extolleret.
Isai Vulgate 42:21  et Dominus voluit ut sanctificaret eum et magnificaret legem et extolleret
Isai VulgHetz 42:21  Et Dominus voluit ut sanctificaret eum, et magnificaret legem, et extolleret.
Isai VulgClem 42:21  Et Dominus voluit ut sanctificaret eum, et magnificaret legem, et extolleret.
Isai CzeBKR 42:21  Mělť jest Hospodin líbost v něm pro spravedlnost svou, zvelebil jej zákonem, a slavného učinil.
Isai CzeB21 42:21  Hospodin toužil ve své spravedlnosti svůj Zákon slavně zvelebit.
Isai CzeCEP 42:21  Pro vlastní spravedlnost se Hospodinu zalíbilo vyvýšit a zvelebit zákon.
Isai CzeCSP 42:21  Kvůli jeho spravedlnosti se Hospodinu zalíbilo učinit zákon významným a zvelebit ho.
Isai PorBLivr 42:21  O SENHOR se agradou, por causa de sua justiça, em engrandecer sua lei, e em fazê -la gloriosa.
Isai Mg1865 42:21  Sitrak’ i Jehovah noho ny fahamarinany ny hahalehibe ny lalàna sy ny hahabe voninahitra azy.
Isai FinPR 42:21  Herra on nähnyt hyväksi vanhurskautensa tähden tehdä lain suureksi ja ihanaksi.
Isai FinRK 42:21  Herra on nähnyt hyväksi vanhurskautensa tähden tehdä lain suureksi ja ihanaksi.
Isai ChiSB 42:21  上主為了自己的仁義,本來願意把法律發揚廣大,
Isai CopSahBi 42:21  ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ϫⲉ ⲉϥⲉⲧⲙⲁⲉⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲛϥϫⲓⲥⲉ ⲛⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲛⲁⲩ
Isai ChiUns 42:21  耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或译:训诲)为大,为尊。
Isai BulVeren 42:21  ГОСПОД благоволи заради правдата Си да възвеличи закона и да го направи почитан.
Isai AraSVD 42:21  ٱلرَّبُّ قَدْ سُرَّ مِنْ أَجْلِ بِرِّهِ. يُعَظِّمُ ٱلشَّرِيعَةَ وَيُكْرِمُهَا.
Isai Esperant 42:21  La Eternulo deziris pro Sia justeco, ke Li faru la leĝon granda kaj glora.
Isai ThaiKJV 42:21  เพราะเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์ พระเยโฮวาห์ทรงพอพระทัย ที่จะเชิดชูพระราชบัญญัติและกระทำให้พระราชบัญญัตินั้นมีเกียรติ
Isai OSHB 42:21  יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃
Isai BurJudso 42:21  ထာဝရဘုရားသည် မိမိဖြောင့်မတ်ခြင်းကြောင့် အားရနှစ်သက်သဖြင့်၊ တရားတော်ကို ချီးမြှောက်၍ ဂုဏ်အသရေနှင့် ပြည့်စုံစေတော်မူမည်။
Isai FarTPV 42:21  خداوند، خدایی است که به نجات تو اشتیاق دارد، به همین منظور شریعت و تعالیم خود را نمونه ساخت، و انتظار داشت که قوم خودش، آنها را محترم بدارند.
Isai UrduGeoR 42:21  Rab ne apnī rāstī kī ḳhātir apnī sharīat kī azmat aur jalāl ko baṛhāyā hai, kyoṅki yih us kī marzī thī.
Isai SweFolk 42:21  Herren ville för sin rättfärdighets skull låta sin undervisning komma till makt och ära.
Isai GerSch 42:21  Es gefiel dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und berühmt zu machen.
Isai TagAngBi 42:21  Kinalulugdan ng Panginoon dahil sa kaniyang katuwiran, na dakilain ang kautusan, at gawing marangal.
Isai FinSTLK2 42:21  Herra on nähnyt hyväksi vanhurskautensa tähden tehdä lain suureksi ja ihanaksi.
Isai Dari 42:21  خداوند خواست که عدالت خود را به مردم نشان بدهد، بنابران، برای راهنمائی ایشان قوانین خود را به آن ها داد تا از آن ها پیروی کنند و آن ها را محترم بشمارند،
Isai SomKQA 42:21  Rabbigu wuxuu aad ugu farxay xaqnimadiisa aawadeed inuu sharciga weyneeyo oo aad u sharfo.
Isai NorSMB 42:21  For si rettferd skuld vil Herren gjera lovi stor og herleg.
Isai Alb 42:21  Zoti u gëzua për hir të drejtësisë së tij; do ta bëjë ligjin e tij të madh dhe të mrekullueshëm.
Isai KorHKJV 42:21  주께서 자신의 의로 인하여 매우 기뻐하시므로 율법을 크게 하며 그것을 존귀하게 하시리라.
Isai SrKDIjek 42:21  Господу бијаше мио ради правде његове, учини закон великим и славним.
Isai Wycliffe 42:21  And the Lord wolde, that he schulde halewe it, and magnefie the lawe, and enhaunse it.
Isai Mal1910 42:21  യഹോവ തന്റെ നീതി നിമിത്തം ഉപദേശത്തെ ശ്രേഷ്ഠമാക്കി മഹത്വീകരിപ്പാൻ പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു.
Isai KorRV 42:21  여호와께서 자기의 의로우심을 인하여 기쁨으로 그 교훈을 크게 하며 존귀케 하려 하셨으나
Isai Azeri 42:21  رب اؤز صالحلئيئنئن خاطئرئنه خوشلادي کي، قانونو بؤيوک و شؤوکتلي اتسئن.
Isai KLV 42:21  'oH pleased joH'a', vaD Daj righteousness' chIch, Daq magnify the chut, je chenmoH 'oH honorable.
Isai ItaDio 42:21  Il Signore già si compiaceva in lui, per amor della sua giustizia; egli magnificava, e rendeva illustre la Legge.
Isai RusSynod 42:21  Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
Isai CSlEliza 42:21  Господь Бог восхоте, да оправдится и возвеличит хвалу.
Isai ABPGRK 42:21  κύριος ο θεός εβούλετο ίνα δικαιωθή και μεγαλύνη αίνεσιν
Isai FreBBB 42:21  L'Eternel a pris plaisir, à cause de sa justice, à donner une loi grande et magnifique.
Isai LinVB 42:21  Yawe alingaki, mpo ya bosembo bwa ye, kopesa yo Mobeko monene mpe monzenga.
Isai HunIMIT 42:21  Az Örökkévaló kívánta az ő igazsága kedvéért, hogy naggyá tegye a tant és dicsővé tegye.
Isai ChiUnL 42:21  耶和華爲己之義、喜弘法律、而尊重之、
Isai VietNVB 42:21  CHÚA, vì sự công chính của mình,Vui lòng làm cho Kinh Luật vĩ đại và vinh quang.
Isai LXX 42:21  κύριος ὁ θεὸς ἐβούλετο ἵνα δικαιωθῇ καὶ μεγαλύνῃ αἴνεσιν καὶ εἶδον
Isai CebPinad 42:21  Nakapahimuot kana kang Jehova, tungod sa iyang pagkamatarung sa pagpadaku sa Kasugoan, ug ang pagbuhat niini nga dungganan.
Isai RomCor 42:21  Domnul a voit, pentru dreptatea Lui, să vestească o Lege mare şi minunată.
Isai Pohnpeia 42:21  KAUN-O, iei Koht emen me kin ketin kupwurohki komourpen aramas, iei me e kin kupwurki irail en wauneki sapwellime kosonned oh padahk kan.
Isai HunUj 42:21  Igazsága érdekében akart az Úr nagy és felséges tanítást adni.
Isai GerZurch 42:21  Dem Herrn gefiel es um seiner Treue willen, grosse und herrliche Lehre zu geben.
Isai GerTafel 42:21  Jehovah hatte Lust, wegen Seiner Gerechtigkeit, daß Er das Gesetz groß und herrlich machte.
Isai PorAR 42:21  Foi do agrado do Senhor, por amor da sua justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa.
Isai DutSVVA 42:21  De Heere had lust aan hem, om Zijner gerechtigheid wil; Hij maakte hem groot door de wet, en Hij maakte hem heerlijk.
Isai FarOPV 42:21  خداوند را به‌خاطر عدل خودپسند آمد که شریعت خویش را تعظیم و تکریم نماید.
Isai Ndebele 42:21  INkosi iyathokoza ngenxa yokulunga kwayo; ikhulise umlayo, iwenze ube lodumo.
Isai PorBLivr 42:21  O SENHOR se agradou, por causa de sua justiça, em engrandecer sua lei, e em fazê -la gloriosa.
Isai Norsk 42:21  Det er Herrens vilje å gjøre loven stor og herlig for sin rettferdighets skyld.
Isai SloChras 42:21  Gospod je blagovolil zaradi pravičnosti svoje poveličati postavo in jo postaviti v čast.
Isai Northern 42:21  Rəbb Öz salehliyi naminə Qanununu ucaldıb izzətləndirməkdən xoşlandı.
Isai GerElb19 42:21  Jehova gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und herrlich zu machen.
Isai LvGluck8 42:21  Tam Kungam bija labs prāts Savas taisnības dēļ, dot lielu un augstu bauslību.
Isai PorAlmei 42:21  O Senhor se agradava d'elle por amor da sua justiça: engrandeceu pela lei, e o fez glorioso.
Isai ChiUn 42:21  耶和華因自己公義的緣故,喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
Isai SweKarlX 42:21  Likväl vill Herren dem godt, för sina rättfärdighets skull, och att han skall göra sin lag härlig och stor.
Isai FreKhan 42:21  L’Eternel s’est complu, pour le triomphe de sa justice, à rendre sa doctrine grande et glorieuse.
Isai FrePGR 42:21  L'Éternel trouva bon, pour l'amour de sa justice, de donner une loi grande et magnifique.
Isai PorCap 42:21  O Senhor, por amor ao seu plano, queria glorificar e engrandecer a sua lei.
Isai JapKougo 42:21  主はおのれの義のために、その教を大いなるものとし、かつ光栄あるものとすることを喜ばれた。
Isai GerTextb 42:21  Jahwe gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, seine Unterweisung groß und herrlich zu machen.
Isai SpaPlate 42:21  Movido por su propia justicia Yahvé se ha complacido en hacer grande y magnífica la Ley.
Isai Kapingam 42:21  Dimaadua la di God dela e-manawa-tene i-di hagamouli, malaa Mee e-haga-duu-aga ana haganoho mo ana agoago, gei Mee e-hiihai gi ana daangada gi-hagalaamua-ina nia maa.
Isai WLC 42:21  יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃
Isai LtKBB 42:21  Viešpats panorėjo dėl savo teisumo išaukštinti ir išgarsinti įstatymą.
Isai Bela 42:21  Госпаду заўгодна было дзеля праўды Сваёй узвысіць і праславіць закон.
Isai GerBoLut 42:21  Noch will ihnen der HERR wohl urn seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groli mache.
Isai FinPR92 42:21  Uskollisuuttaan osoittaen Herra päätti tehdä lakinsa suureksi, tehdä sen loistavaksi.
Isai SpaRV186 42:21  Jehová, zeloso por su justicia, magnificará la ley, y engrandecerla ha.
Isai NlCanisi 42:21  Het had Jahweh in zijn goedheid behaagd, Een wet u te schenken, groots en verheven!
Isai GerNeUe 42:21  Jahwe hat euch in diese Lage gebracht, / denn er wacht über seine Gerechtigkeit / und macht so sein Gesetz groß und berühmt.
Isai UrduGeo 42:21  رب نے اپنی راستی کی خاطر اپنی شریعت کی عظمت اور جلال کو بڑھایا ہے، کیونکہ یہ اُس کی مرضی تھی۔
Isai AraNAV 42:21  قَدْ سُرَّ الرَّبُّ مِنْ أَجْلِ بِرِّهِ أَنْ يُعَظِّمَ شَرِيعَتَهُ وَيُمَجِّدَهَا،
Isai ChiNCVs 42:21  耶和华为自己公义的缘故,喜欢使律法为大为尊。
Isai ItaRive 42:21  L’Eterno s’è compiaciuto, per amor della sua giustizia, di rendere la sua legge grande e magnifica;
Isai Afr1953 42:21  Dit het die HERE behaag ter wille van sy geregtigheid om die onderwysing groot en heerlik te maak.
Isai RusSynod 42:21  Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославить закон.
Isai UrduGeoD 42:21  रब ने अपनी रास्ती की ख़ातिर अपनी शरीअत की अज़मत और जलाल को बढ़ाया है, क्योंकि यह उस की मरज़ी थी।
Isai TurNTB 42:21  Kendi doğruluğu uğruna Kutsal Yasa'yı Büyük ve yüce kılmak RAB'bi hoşnut etti.
Isai DutSVV 42:21  De HEERE had lust aan hem, om Zijner gerechtigheid wil; Hij maakte hem groot door de wet, en Hij maakte hem heerlijk.
Isai HunKNB 42:21  Úgy tetszett az Úrnak igazsága miatt, hogy naggyá és magasztossá tegye a tanítást.
Isai Maori 42:21  Pai tonu mai a Ihowa, he whakaaro ki tona tika; ka whakanuia e ia te ture, ka whakahonoretia.
Isai HunKar 42:21  Az Úr igazságáért azt akarta, hogy a törvényt nagygyá teszi és dicsőségessé.
Isai Viet 42:21  Ðức Giê-hô-va vui lòng vì sự công bình mình, làm cho luật pháp cả sáng và tôn trọng.
Isai Kekchi 42:21  Li Ka̱cuaˈ nacuulac chiru xba̱nunquil chixjunil saˈ ti̱quilal. Joˈcan nak quixqˈue xcuanquil li chakˈrab ut quixqˈue ajcuiˈ xlokˈal.
Isai Swe1917 42:21  Det är HERRENS behag, för hans rättfärdighets skull, att han vill låta sin lag komma till makt och ära.
Isai CroSaric 42:21  Jahvi se svidjelo zbog njegove pravednosti da uzveliča i proslavi Zakon svoj.
Isai VieLCCMN 42:21  Vì đức công chính của Người, ĐỨC CHÚA đã vui thích khi làm cho luật pháp Người nên vẻ vang cao cả.
Isai FreBDM17 42:21  L’Eternel prenait plaisir en lui à cause de sa justice ; il magnifiait sa Loi, et le rendait honorable.
Isai FreLXX 42:21  Le Seigneur a pris conseil, afin qu'on reconnût sa justice et qu'on publiât sa louange.
Isai Aleppo 42:21  יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר
Isai MapM 42:21  יְהֹוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְיַאְדִּֽיר׃
Isai HebModer 42:21  יהוה חפץ למען צדקו יגדיל תורה ויאדיר׃
Isai Kaz 42:21  Жаратқан Ие өз әділдігіне сай Таурат заңы мен тәлімін дәріптелуге лайық әрі тамаша етіп шығаруды жөн көрген еді.
Isai FreJND 42:21  L’Éternel a pris plaisir [en lui] à cause de sa justice : il a rendu la loi grande et honorable.
Isai GerGruen 42:21  Dem Herrn gefiel's, um seines Heiles willen, die Lehre groß und wundervoll zu machen.
Isai SloKJV 42:21  Gospod je zelo zadovoljen zaradi svoje pravičnosti; poveličeval bo postavo in jo naredil častitljivo.
Isai Haitian 42:21  Seyè a se yon Bondye ki soti pou sove pèp Izrayèl la. Li ta vle pou tout pèp la respekte lòd li yo, pou yo tout fè lwanj li.
Isai FinBibli 42:21  Kuitenkin suo Herra heille hyvää vanhurskautensa tähden, hän tekee lakinsa suureksi ja kunnialliseksi.
Isai SpaRV 42:21  Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla.
Isai WelBeibl 42:21  Roedd yr ARGLWYDD wedi'i blesio ei fod yn gyfiawn, a'i fod yn gwneud yn fawr o'r gyfraith, ac yn ei chadw.
Isai GerMenge 42:21  Es hat dem HERRN um seiner Gerechtigkeit willen gefallen, das Gesetz groß und (ihn) herrlich zu machen;
Isai GreVamva 42:21  Ο Κύριος ευνόησε προς αυτόν ένεκεν της δικαιοσύνης αυτού· θέλει μεγαλύνει τον νόμον αυτού και καταστήσει έντιμον.
Isai UkrOgien 42:21  Господь захоті́в був того ради правди Своєї, збільши́в та просла́вив Зако́на.
Isai SrKDEkav 42:21  Господу беше мио ради правде Његове, учини закон великим и славним.
Isai FreCramp 42:21  Yahweh a daigné, à cause de sa justice, donner une loi grande et magnifique.
Isai PolUGdan 42:21  Pan go sobie upodobał ze względu na swoją sprawiedliwość; wywyższy prawo i uczyni je sławnym.
Isai FreSegon 42:21  L'Éternel a voulu, pour le bonheur d'Israël, Publier une loi grande et magnifique.
Isai SpaRV190 42:21  Jehová se complació por amor de su justicia en magnificar la ley y engrandecerla.
Isai HunRUF 42:21  Igazsága érdekében akart az Úr nagy és felséges tanítást adni.
Isai DaOT1931 42:21  For sin Retfærds Skyld vilde HERREN løfte Loven til Højhed og Ære.
Isai TpiKJPB 42:21  BIKPELA i gat bikpela amamas na as bilong dispela em i stretpela pasin bilong Em. Em bai litimapim lo na mekim dispela i gat biknem.
Isai DaOT1871 42:21  Herren har Lyst for sin Retfærdigheds Skyld til at gøre Loven stor og herlig.
Isai FreVulgG 42:21  Le Seigneur a(vait) voulu sanctifier son peuple, rendre sa loi célèbre et la glorifier.
Isai PolGdans 42:21  Pan go sobie upodobał dla sprawiedliwości swojej; uwielbił go zakonem, i sławnym go uczynił.
Isai JapBungo 42:21  ヱホバおのれ義なるがゆゑに大にしてたふとき律法をたまふをよろこび給へり
Isai GerElb18 42:21  Jehova gefiel es um seiner Gerechtigkeit willen, das Gesetz groß und herrlich zu machen.