Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 42:20  Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Isai NHEBJE 42:20  You see many things, but do not observe. His ears are open, but he doesn't listen.
Isai ABP 42:20  You beheld many times, and watched not; opening the ears, and heard not.
Isai NHEBME 42:20  You see many things, but do not observe. His ears are open, but he doesn't listen.
Isai Rotherha 42:20  Seeing many things, yet thou heedest not, Opening the ears yet he heareth not,
Isai LEB 42:20  You see many things, but you do not observe. His ears are open, but he does not hear.
Isai RNKJV 42:20  Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Isai Jubilee2 42:20  who sees many things and does not warn; who opens his ears and does not hear.
Isai Webster 42:20  Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Isai Darby 42:20  — seeing many things, and thou observest not? With opened ears, he heareth not.
Isai ASV 42:20  Thou seest many things, but thou observest not; his ears are open, but he heareth not.
Isai LITV 42:20  You see many things, but do not observe; your ears are open, but not any hears.
Isai Geneva15 42:20  Seeing many things, but thou keepest them not? opening the eares, but he heareth not?
Isai CPDV 42:20  You who see many things, will you not keep them? You who have open ears, will you not listen?
Isai BBE 42:20  Seeing much, but keeping nothing in mind; his ears are open, but there is no hearing.
Isai DRC 42:20  Thou that seest many things, wilt thou not observe them? thou that hast ears open, wilt thou not hear?
Isai GodsWord 42:20  You have seen much, but you do not observe anything. Your ears are open, but you hear nothing.
Isai JPS 42:20  Seeing many things, thou observest not; opening the ears, he heareth not.
Isai KJVPCE 42:20  Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Isai NETfree 42:20  You see many things, but don't comprehend; their ears are open, but do not hear."
Isai AB 42:20  You have often seen, and have not taken heed; your ears have been opened, and you have not heard.
Isai AFV2020 42:20  You see many things, but do not pay attention. Your ears are open, but no one hears."
Isai NHEB 42:20  You see many things, but do not observe. His ears are open, but he doesn't listen.
Isai NETtext 42:20  You see many things, but don't comprehend; their ears are open, but do not hear."
Isai UKJV 42:20  Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
Isai Noyes 42:20  Thou seest many things, but regardest them not; Thou hast thine ears open, but hearest not!
Isai KJV 42:20  Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Isai KJVA 42:20  Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Isai AKJV 42:20  Seeing many things, but you observe not; opening the ears, but he hears not.
Isai RLT 42:20  Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.
Isai MKJV 42:20  You see many things, but do not pay attention. Your ears are open, but not any hears.
Isai YLT 42:20  Seeing many things, and thou observest not, Opening ears, and he heareth not.
Isai ACV 42:20  Thou see many things, but thou do not observe. His ears are open, but he does not hear.
Isai VulgSist 42:20  Qui vides multa, nonne custodies? qui apertas habes aures, nonne audies?
Isai VulgCont 42:20  Qui vides multa, nonne custodies? Qui apertas habes aures, nonne audies?
Isai Vulgate 42:20  qui vides multa nonne custodies qui apertas habes aures nonne audies
Isai VulgHetz 42:20  Qui vides multa, nonne custodies? qui apertas habes aures, nonne audies?
Isai VulgClem 42:20  Qui vides multa, nonne custodies ? qui apertas habes aures, nonne audies ?
Isai CzeBKR 42:20  Hledě na mnohé věci, však nesrozumívá; otevřené maje uši, však neslyší.
Isai CzeB21 42:20  Tolik jsi viděl, ale nedbal jsi, uši máš otevřené, ale neslyšíš!
Isai CzeCEP 42:20  Mnoho jsi viděl, ale nedbal jsi na to. S ušima otevřenýma neslyšel nic.“
Isai CzeCSP 42:20  Je vidět mnohé, ale nevěnuješ ničemu pozornost, uši jsou otevřené, ale neslyší.
Isai PorBLivr 42:20  Tu vês muitas coisas, porém não as guardas; mesmo abrindo os ouvidos, contudo nada ouve.
Isai Mg1865 42:20  Mahita zavatra maro ianao, nefa tsy mitandrina; Manongilana ny sofiny izy, nefa tsy mihaino.
Isai FinPR 42:20  Paljon sinä olet nähnyt, mutta et ole ottanut varteen; korvat avattiin, mutta ei kuulla.
Isai FinRK 42:20  Paljon olet nähnyt mutta et ole ottanut varteen; korvat avattiin, mutta kukaan ei kuule.
Isai ChiSB 42:20  他雖然看見了許多事,卻一無所覺;耳朵開著,卻沒有聽見。
Isai CopSahBi 42:20  ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲛⲙⲁⲁϫⲉ ⲟⲩⲏⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ
Isai ChiUns 42:20  你看见许多事却不领会,耳朵开通却不听见。
Isai BulVeren 42:20  Виждаш много, но не забелязваш, ушите му са отворени, но той не чува.
Isai AraSVD 42:20  نَاظِرٌ كَثِيرًا وَلَا تُلَاحِظُ. مَفْتُوحُ ٱلْأُذُنَيْنِ وَلَا يَسْمَعُ».
Isai Esperant 42:20  Vi vidis multe, sed vi ne konservis; viaj oreloj estas malfermitaj, sed ne aŭdas.
Isai ThaiKJV 42:20  เจ้าเห็นหลายอย่าง แต่มิได้สังเกต หูของเขาเปิดแล้ว แต่เขามิได้ยิน
Isai OSHB 42:20  ראית רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
Isai BurJudso 42:20  သင်သည် များစွာမြင်သော်လည်း အာရုံမပြု တတ်။ နားပွင့်လျက်ရှိသော်လည်း မကြားတတ်။
Isai FarTPV 42:20  ای اسرائیل، چیزهای زیادی دیده‌ای، امّا چیزی از آنها آموخته‌ای؟ تو گوشهایی داری که می‌شنوند، امّا آیا واقعاً چه چیز شنیده‌ای؟»
Isai UrduGeoR 42:20  Go tū ne bahut kuchh dekhā hai tū ne tawajjuh nahīṅ dī, go tere kān har bāt sun lete haiṅ tū suntā nahīṅ.”
Isai SweFolk 42:20  Du har sett mycket men inte tagit vara på det. Öronen är öppna, men ingen lyssnar.
Isai GerSch 42:20  Du hast viel gesehen und es doch nicht beachtet, die Ohren aufgetan und doch nicht gehört!
Isai TagAngBi 42:20  Ikaw ay nakakakita ng maraming bagay, nguni't hindi mo binubulay; ang kaniyang mga tainga ay bukas, nguni't hindi niya dininig.
Isai FinSTLK2 42:20  Paljon sinä olet nähnyt, mutta et ole ottanut siitä vaarin. Korvat avattiin, mutta hän ei kuule.
Isai Dari 42:20  شما ای قوم اسرائیل، به آنچه که دیدید، اعتنائی نکردید و آنچه را که شنیدید، برای تان بی تفاوت بود.»
Isai SomKQA 42:20  Waxyaalo badan baad aragtaa, laakiinse uma fiirsatid, dhegaha waa la furay, laakiinse waxba lama maqlo.
Isai NorSMB 42:20  Mangt du såg, men gøymer ikkje, han fekk øyra upp, men høyrer ei.
Isai Alb 42:20  Ke parë shumë gjëra, por pa u kushtuar kujdesin e duhur; veshët e tu ishin të hapur, por nuk dëgjove asgjë".
Isai KorHKJV 42:20  네가 많은 것을 보되 주시하지 아니하며 귀가 열려 있어도 듣지 아니하는도다.
Isai SrKDIjek 42:20  Гледаш много, али не видиш; отворене су ти уши, али не чујеш.
Isai Wycliffe 42:20  Whether thou that seest many thingis, schalt not kepe? Whether thou that hast open eeris, schalt not here?
Isai Mal1910 42:20  പലതും കണ്ടിട്ടും നീ സൂക്ഷിക്കുന്നില്ല; ചെവി തുറന്നിരുന്നിട്ടും അവൻ കേൾക്കുന്നില്ല.
Isai KorRV 42:20  네가 많은 것을 볼지라도 유의치 아니하며 귀는 밝을지라도 듣지 아니하는도다
Isai Azeri 42:20  سئز چوخ شيلر گؤردونوز، آمّا نظره آلماييبسينيز، قولاقلارينيز آچيقدير، لاکئن هچ بئري اشئتمئر!"
Isai KLV 42:20  SoH legh law' Dochmey, 'ach yImev observe. Daj qoghDu' 'oH poSmoH, 'ach ghaH ta'be' 'Ij.
Isai ItaDio 42:20  Tu vedi molte cose, ma non poni mente a nulla; egli apre gli orecchi, ma non ascolta.
Isai RusSynod 42:20  Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.
Isai CSlEliza 42:20  Видесте многажды, и не сохранисте: отверсты ушы (имуще), и не слышасте.
Isai ABPGRK 42:20  είδετε πλεονάκις και ουκ εφυλαξάσθε ηνοιγμένα τα ώτα και ουκ ηκούσατε
Isai FreBBB 42:20  Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'as rien retenu ; les oreilles étaient ouvertes, mais on n'a rien entendu.
Isai LinVB 42:20  Omoni makambo mingi, kasi oke­bi na mango te, ofungoli matoi, kasi oyoki eloko te.
Isai HunIMIT 42:20  Sokat látsz, de nem tartod meg; megnyitják a füleit, de nem hall.
Isai ChiUnL 42:20  爾多見而不悟、啟耳而不聞、
Isai VietNVB 42:20  Người nhìn nhiều điều nhưng không chú ý,Tai người mở ra nhưng không nghe.
Isai LXX 42:20  εἴδετε πλεονάκις καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε ἠνοιγμένα τὰ ὦτα καὶ οὐκ ἠκούσατε
Isai CebPinad 42:20  Ikaw makakita sa daghang mga butang, apan ikaw wala magpaniid; ang iyang mga igdulungog binuksan, apan siya dili makadungog.
Isai RomCor 42:20  Ai văzut multe, dar n-ai luat seama la ele; ai deschis urechile, dar n-ai auzit:
Isai Pohnpeia 42:20  Israel, ke kilangehr soahng tohto, ahpw dahme ke sohte katapankihki? Mie salengomw mehn rong wasa, ahpw dahme ke sohte rongki?”
Isai HunUj 42:20  Sokat láttál, de nem ügyeltél rá, nyitva volt a füled, mégsem hallottál.
Isai GerZurch 42:20  Viel hast du gesehen, doch nicht beachtet, hast mit geöffneten Ohren nicht gehört. (a) Jes 6:10
Isai GerTafel 42:20  Vieles hast du gesehen, und du hältst es nicht, hast die Ohren aufgetan und hörst nicht.
Isai PorAR 42:20  Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que ele tenha os ouvidos abertos, nada ouve.
Isai DutSVVA 42:20  Gij ziet wel veel dingen, maar gij bewaart ze niet; of schoon hij de oren opendoet, zo hoort hij toch niet.
Isai FarOPV 42:20  چیزهای بسیار می‌بینی اما نگاه نمی داری. گوشها را می‌گشاید لیکن خودنمی شنود.
Isai Ndebele 42:20  Wena ubona izinto ezinengi, kodwa ungaziqaphelisi; yena uvula izindlebe, kodwa kezwa.
Isai PorBLivr 42:20  Tu vês muitas coisas, porém não as guardas; mesmo abrindo os ouvidos, contudo nada ouve.
Isai Norsk 42:20  Du har sett meget, men du tar ikke vare på det, han har åpne ører, men han hører ikke.
Isai SloChras 42:20  Videl si mnogo, a ne meniš se za to; ušesa odpira, vendar ne sliši.
Isai Northern 42:20  Siz çox şey gördünüz, amma nəzərə almadınız, Qulaqlarınız açıq idi, amma eşitmədiniz!»
Isai GerElb19 42:20  Du hast vieles gesehen, aber du beachtest es nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.
Isai LvGluck8 42:20  Tu esi daudz redzējis, bet neesi ievērojis, ausis atdarījis, bet viņš nedzird.
Isai PorAlmei 42:20  Bem vêdes vós muitas coisas, porém vós as não guardaes: ainda que abre os ouvidos, comtudo nada ouve
Isai ChiUn 42:20  你看見許多事卻不領會,耳朵開通卻不聽見。
Isai SweKarlX 42:20  Man predikar väl mycket, men de hållat intet; man säger dem nog, men de vilja icke hörat.
Isai FreKhan 42:20  Tu as vu de grandes choses et tu n’as pas fait attention, tu avais les oreilles ouvertes sans rien entendre!
Isai FrePGR 42:20  Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde ; les oreilles étaient ouvertes, mais on n'écoutait pas.
Isai PorCap 42:20  Tu vias muitas coisas, mas sem as entenderes, tinhas os ouvidos abertos, mas não as compreendias.
Isai JapKougo 42:20  彼は多くの事を見ても認めず、耳を開いても聞かない。
Isai GerTextb 42:20  Gesehen hast du vieles, ohne es zu beachten, hattest die Ohren offen, ohne zu hören.
Isai Kapingam 42:20  Israel, goodou gu-gidee nia mee logowaahee, gei di-maa e-hai dono hadinga bolo-aha adu gi goodou? Goodou la-godou dalinga i-golo belee hagalongo ai, gei nia maa ni-aha ala ne-longono-ai goodou?”
Isai SpaPlate 42:20  Tantas cosas has visto, mas no les prestaste atención; tenías abiertos los oídos, mas no oíste.
Isai WLC 42:20  ראית רָא֥וֹת רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
Isai LtKBB 42:20  Jis žiūri, bet nepastebi. Jo ausys atviros, bet jis negirdi“.
Isai Bela 42:20  Ты бачыў многае, але не заўважаў; вушы былі растуленыя, але ня чуў.
Isai GerBoLut 42:20  Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht horen.
Isai FinPR92 42:20  Paljon olet nähnyt, mutta vähän muistat, korvasi ovat auki, mutta mitään et kuule!
Isai SpaRV186 42:20  Que ve muchas cosas, y no advierte: que abre las orejas, y no para oír?
Isai NlCanisi 42:20  Grootse dingen hebt gij gezien, Maar er geen acht op geslagen; Uw oren waren geopend, Maar ge hebt niet gehoord:
Isai GerNeUe 42:20  Du hast viel gesehen und doch nichts beachtet, / hast offene Ohren und doch nichts gehört.
Isai UrduGeo 42:20  گو تُو نے بہت کچھ دیکھا ہے تُو نے توجہ نہیں دی، گو تیرے کان ہر بات سن لیتے ہیں تُو سنتا نہیں۔“
Isai AraNAV 42:20  تَشْهَدُ أُمُوراً كَثِيرَةً وَلاَ تُلاَحِظُهَا، وَأُذُنَاكَ مَفْتُوحَتَانِ وَلَكِنْ لاَ تَسْمَعُ شَيْئاً.
Isai ChiNCVs 42:20  你们看见了许多的事,却没有留心,耳朵开着,却没有听见。
Isai ItaRive 42:20  Tu hai visto molte cose, ma non v’hai posto mente; gli orecchi erano aperti, ma non hai udito nulla.
Isai Afr1953 42:20  Jy het wel baie dinge gesien, maar daar geen ag op gegee nie; die ore oop gehad, maar jy hoor nie.
Isai RusSynod 42:20  Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал».
Isai UrduGeoD 42:20  गो तूने बहुत कुछ देखा है तूने तवज्जुह नहीं दी, गो तेरे कान हर बात सुन लेते हैं तू सुनता नहीं।”
Isai TurNTB 42:20  Pek çok şey gördünüz, ama aldırmıyorsunuz, Kulaklarınız açık, ama işitmiyorsunuz.”
Isai DutSVV 42:20  Gij ziet wel veel dingen, maar gij bewaart ze niet; of schoon hij de oren opendoet, zo hoort hij toch niet.
Isai HunKNB 42:20  Sokat láttál, de nem ügyelsz rá; nyitva van a füled, de nem hallasz.
Isai Maori 42:20  He maha nga mea e kitea ana e koe, heoi kahore e mahara: e puare ana ona taringa, heoi kahore e rongo.
Isai HunKar 42:20  Sokat láttál, de nem vetted eszedbe; fülei nyitvák, de nem hall.
Isai Viet 42:20  Ngươi thấy nhiều sự, mà không giữ chi hết; ngươi vận có lỗ tai ngỏ, mà không nghe chi hết.
Isai Kekchi 42:20  La̱ex aj Israel, nabal li cˈaˈru xeril, abanan incˈaˈ xetau ru li cˈaˈru xeril. Nequex-abin, abanan incˈaˈ nequeqˈue retal li cˈaˈru nequerabi, chan li Dios.
Isai Swe1917 42:20  Du har fått se mycket, men du aktar icke därpå; fastän öronen hava blivit öppnade, lyssnar ingen till.
Isai CroSaric 42:20  Mnogo si vidio, ali nisi mario, uši ti bjehu otvorene, ali nisi čuo!
Isai VieLCCMN 42:20  Ngươi đã thấy nhiều mà vẫn chẳng lưu tâm, đã mở tai mà vẫn không nghe gì.
Isai FreBDM17 42:20  Vous voyez beaucoup de choses, mais vous ne prenez garde à rien ; vous avez les oreilles ouvertes, mais vous n’entendez rien.
Isai FreLXX 42:20  Vous avez vu tant de fois, et vous n'y avez pas pris garde ; vos oreilles étaient ouvertes, et vous n'avez pas entendu.
Isai Aleppo 42:20  ראית (ראות) רבות ולא תשמר פקוח אזנים ולא ישמע
Isai MapM 42:20  ראית רָא֥וֹת רַבּ֖וֹת וְלֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אׇזְנַ֖יִם וְלֹ֥א יִשְׁמָֽע׃
Isai HebModer 42:20  ראית רבות ולא תשמר פקוח אזנים ולא ישמע׃
Isai Kaz 42:20  Расында сен көпті көрген едің, бірақ ештеңені ұқпайсың, құлақтарың естіген еді, бірақ тыңдамайсың!»
Isai FreJND 42:20  pour voir bien des choses et ne pas y faire attention ? Les oreilles ouvertes, il n’entend pas.
Isai GerGruen 42:20  Viel sahst Du, doch behieltest nichts. Du hattest offene Ohren, hörtest aber nichts.
Isai SloKJV 42:20  Videl si mnoge stvari, toda ne obeležuješ jih; odprtih ušes, toda on ne sliši.
Isai Haitian 42:20  Nou menm moun Izrayèl, nou te wè anpil bagay. Men, sa pa t' di nou anyen! Nou gen zòrèy pou nou tande, men nou pa t' tande anyen
Isai FinBibli 42:20  Sinä näet paljon, ja et kuitenkaan pidä; korvat ovat avoimet, ja ei kenkään kuule.
Isai SpaRV 42:20  Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
Isai WelBeibl 42:20  Er dy fod yn gweld llawer, ti ddim yn ystyried; er bod gen ti glustiau, ti ddim yn gwrando.
Isai GerMenge 42:20  Du hast vieles gesehen, aber es nicht beachtet, hast mit offenen Ohren nicht gehört.
Isai GreVamva 42:20  Βλέπεις πολλά αλλά δεν παρατηρείς· ανοίγεις τα ώτα αλλά δεν ακούεις.
Isai UkrOgien 42:20  Ти бачив багато, але не зберіг, мав ву́ха відкри́ті, але́ не почув.
Isai FreCramp 42:20  Tu as vu beaucoup de choses, et tu n'as rien retenu ; il a eu ses oreilles ouvertes, et il n'a rien entendu.
Isai SrKDEkav 42:20  Гледаш много, али не видиш; отворене су ти уши, али не чујеш.
Isai PolUGdan 42:20  Widzi wiele rzeczy, lecz nie zważa na nie; otwarte ma uszy, ale nie słucha.
Isai FreSegon 42:20  Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as point pris garde; On a ouvert les oreilles, mais on n'a point entendu.
Isai SpaRV190 42:20  Que ve muchas cosas y no advierte, que abre los oídos y no oye?
Isai HunRUF 42:20  Sokat láttál, de nem ügyeltél rá, nyitva volt a füled, mégsem hallottál.
Isai DaOT1931 42:20  Meget saa han, men ænsed det ikke, trods aabne Ører hørte han ej.
Isai TpiKJPB 42:20  Yu lukluk long planti samting, tasol yu no luksave gut. Em i opim tupela ia bilong em, tasol em i no harim.
Isai DaOT1871 42:20  Du har set mange Ting, men du bevarer dem ikke; oplades Ørene, hører han dog ikke.
Isai FreVulgG 42:20  Toi qui vois beaucoup de choses, ne les garderas-tu pas ? toi qui as les oreilles ouvertes, n’entendras-tu pas ?
Isai PolGdans 42:20  Widzi wiele rzeczy, a wszakże nie zrozumiewa; otworzone ma uszy, wszakże nie słyszy.
Isai JapBungo 42:20  汝おほくのことを見れども顧みず 耳をひらけども聞ざるなり
Isai GerElb18 42:20  Du hast vieles gesehen, aber du beachtest es nicht; bei offenen Ohren hört er nicht.