Isai
|
RWebster
|
42:19 |
Who isblind, but my servant? or deaf, as my messengerthat I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD’S servant?
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Jehovah's servant?
|
Isai
|
ABP
|
42:19 |
And who is blind, but my servants? And who are deaf-mutes, but the ones dominating them? Who is blind as the one receiving? even [4were blinded 1the 2servants 3of God].
|
Isai
|
NHEBME
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as the Lord's servant?
|
Isai
|
Rotherha
|
42:19 |
Who is blind if not my Servant? Or deaf, like, my messenger whom I send? Who is, blind, like an intimate friend? Or blind like the Servant of Yahweh?
|
Isai
|
LEB
|
42:19 |
Who is blind but my servant or deaf like my messenger whom I sent? Who is blind like the one who is repaid or blind like the servant of Yahweh?
|
Isai
|
RNKJV
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as יהוה's servant?
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:19 |
Who [is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger [that] I sent? Who [is] blind as [he that is] perfect, and blind as the servant of the LORD,
|
Isai
|
Webster
|
42:19 |
Who [is] blind, but my servant? or deaf, as my messenger [that] I sent? who [is] blind as [he that is] perfect, and blind as the LORD'S servant?
|
Isai
|
Darby
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? and deaf, as my messenger whom I sent? Who is blind as he in whom I have trusted, and blind as Jehovah's servant,
|
Isai
|
ASV
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I send? who is blind as he that is at peace with me, and blind as Jehovah’s servant?
|
Isai
|
LITV
|
42:19 |
Who is blind but My servant? Or deaf, as My messenger whom I send? Who is blind as he who is at peace, and blind as Jehovah's servant?
|
Isai
|
Geneva15
|
42:19 |
Who is blinde but my seruaunt? or deafe as my messenger, that I sent? who is blind as the perfit, and blinde as the Lordes seruant?
|
Isai
|
CPDV
|
42:19 |
Who is blind, except my servant? Who is deaf, except the one to whom I have sent my messengers? Who is blind, except the one who has been sold? And who is blind, except the servant of the Lord?
|
Isai
|
BBE
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? who has his ears stopped, but he whom I send? who is blind as my true one, or who has his ears shut like the Lord's servant?
|
Isai
|
DRC
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, but he to whom I have sent my messengers? Who is blind, but he that is sold? or who is blind, but the servant of the Lord?
|
Isai
|
GodsWord
|
42:19 |
Who is blind except my servant or deaf like the messenger I send? Who is blind like the one who has my trust or blind like the servant of the LORD?
|
Isai
|
JPS
|
42:19 |
Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted, and blind as HaShem'S servant?
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord’s servant?
|
Isai
|
NETfree
|
42:19 |
My servant is truly blind, my messenger is truly deaf. My covenant partner, the servant of the LORD, is truly blind.
|
Isai
|
AB
|
42:19 |
And who is blind, but My servants? And who is deaf, but those that rule over them? Yes, the servants of God have been made blind.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:19 |
Who is blind but My servant? Or deaf, as My messenger whom I sent? Who is blind as he who is perfect, and blind as the LORD'S servant?
|
Isai
|
NHEB
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as the Lord's servant?
|
Isai
|
NETtext
|
42:19 |
My servant is truly blind, my messenger is truly deaf. My covenant partner, the servant of the LORD, is truly blind.
|
Isai
|
UKJV
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
|
Isai
|
Noyes
|
42:19 |
Who is blind, if not my servant? And who so deaf as my messenger, whom I send? Who so blind as the friend of God, So blind as the servant of Jehovah?
|
Isai
|
KJV
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord’s servant?
|
Isai
|
KJVA
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the Lord's servant?
|
Isai
|
AKJV
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?
|
Isai
|
RLT
|
42:19 |
Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as Yhwh's servant?
|
Isai
|
MKJV
|
42:19 |
Who is blind but My servant? Or deaf, as My messenger whom I sent? Who is blind as he who is perfect, and blind as the LORD's servant?
|
Isai
|
YLT
|
42:19 |
Who is blind but My servant? And deaf as My messenger I send? Who is blind as he who is at peace, Yea, blind, as the servant of Jehovah?
|
Isai
|
ACV
|
42:19 |
Who is blind, but my servant, or deaf, as my messenger that I send? Who is blind as he who is at peace with me, and blind as Jehovah's servant?
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:19 |
Quem é cego, senão o meu servo? Ou surdo, como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é cego como o aliançado, e cego como o servo do SENHOR?
|
Isai
|
Mg1865
|
42:19 |
Iza no jamba, afa-tsy ny mpanompoko? Ary iza no marenina tahaka ny iraka izay irahiko? Iza no jamba tahaka ny sakaizan’ i Jehovah, ary jamba tahaka ny mpanompony?
|
Isai
|
FinPR
|
42:19 |
Kuka on sokea, ellei minun palvelijani, ja kuka niin kuuro kuin minun sanansaattajani, jonka minä lähetän? Kuka on niin sokea kuin minun palkkalaiseni, niin sokea kuin Herran palvelija?
|
Isai
|
FinRK
|
42:19 |
Kuka on sokea, ellei minun palvelijani, ja kuka niin kuuro kuin minun sanansaattajani, jonka minä lähetän? Kuka on niin sokea kuin minun uskottuni, niin sokea kuin Herran palvelija?
|
Isai
|
ChiSB
|
42:19 |
除了我的僕人外,誰還那麼瞎呢﹖誰如同我派遣的人那麼聾呢﹖誰像與我立和約的人那樣瞎呢﹖誰似上主的僕人那樣聾呢﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲓⲙ ⲛⲉ ⲛⲃⲗⲗⲉ ⲛⲥⲁⲛⲁϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲗ ⲛⲥⲁⲛⲉⲧⲟ ⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲣⲃⲗⲗⲉ ⲛϭⲓ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:19 |
谁比我的仆人眼瞎呢?谁比我差遣的使者耳聋呢?谁瞎眼像那与我和好的?谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
|
Isai
|
BulVeren
|
42:19 |
Кой е сляп, ако не служителят Ми, и глух като посланика, когото изпращам? Кой е сляп както предания и сляп както служителя ГОСПОДЕН?
|
Isai
|
AraSVD
|
42:19 |
مَنْ هُوَ أَعْمَى إِلَّا عَبْدِي، وَأَصَمُّ كَرَسُولِي ٱلَّذِي أُرْسِلُهُ؟ مَنْ هُوَ أَعْمَى كَٱلْكَامِلِ، وَأَعْمَى كَعَبْدِ ٱلرَّبِّ؟
|
Isai
|
Esperant
|
42:19 |
Sed kiu estas tiel blinda, kiel Mia servanto, kaj surda, kiel la sendato, kiun Mi sendas? kiu estas tiel blinda, kiel Mia elaĉetito, kaj blinda, kiel la servanto de la Eternulo?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:19 |
ใครเป็นคนตาบอด ก็ผู้รับใช้ของเราน่ะซิ หรือใครหูหนวกอย่างกับทูตของเราที่เราใช้ไป ใครตาบอดอย่างผู้ที่สมบูรณ์แล้ว หรือตาบอดอย่างผู้รับใช้ของพระเยโฮวาห์
|
Isai
|
OSHB
|
42:19 |
מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־עַבְדִּ֔י וְחֵרֵ֖שׁ כְּמַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:19 |
ငါ့ကျွန်မှတပါး အဘယ်သူ ကန်းသနည်း။ ငါစေလွှတ်သော တမန်ကဲ့သို့ အဘယ်သူသည် နားပင်း သနည်း။ ငါ့မိတ်ဆွေကဲ့သို့ အဘယ်သူကန်းသနည်း။ ထာဝရဘုရား၏ ကျွန်ကဲ့သို့ အဘယ်သူ ကန်းသနည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:19 |
آیا کسی از بندهٔ من اسرائیل، کورتر، و کسی از برگزیدهٔ من کَرتر میباشد؟
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:19 |
Kaun mere ḳhādim jaisā andhā hai? Kaun mere paiġhambar jaisā bahrā hai, us jaisā jise maiṅ bhej rahā hūṅ? Go maiṅ ne us ke sāth ahd bāndhā to bhī Rab ke ḳhādim jaisā andhā aur nābīnā koī nahīṅ hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
42:19 |
Vem är så blind som min tjänare och så döv som min budbärare som jag sänder? Vem är så blind som min förtrogne, så blind som Herrens tjänare?
|
Isai
|
GerSch
|
42:19 |
Wer ist blind, wenn nicht mein Knecht, oder so taub wie mein Bote, den ich gesandt habe? Wer ist so blind wie der Vertraute und so blind wie der Knecht des HERRN?
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:19 |
Sino ang bulag kundi ang aking lingkod? o ang bingi, na gaya ng aking sugo na aking sinusugo? sino ang bulag na gaya niya na nasa kapayapaan sa akin, at bulag na gaya ng lingkod ng Panginoon?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:19 |
Kuka on sokea, ellei palvelijani, ja kuka niin kuuro kuin sanansaattajani, jonka lähetän? Kuka on niin sokea kuin palkkalaiseni, niin sokea kuin Herran palvelija?
|
Isai
|
Dari
|
42:19 |
هیچ کسی مثل بندۀ من کور نیست و هیچ شخصی مانند رسولی که من فرستادم، کر نیست.
|
Isai
|
SomKQA
|
42:19 |
Bal yaa indha la' addoonkayga mooyaane? Yaase dhega la' sida wargeeyahayga aan soo diray? Yaase indha la' sida kan ila nabdoon, iyo sida addoonka Rabbiga?
|
Isai
|
NorSMB
|
42:19 |
Kven er blind, um ei min tenar, dauv som sendebodet mitt? Kven er blind som venen min? Kven er blind som Herrens tenar?
|
Isai
|
Alb
|
42:19 |
Kush është i verbër, në mos shërbëtori im, o i shurdhër si lajmëtari im që po dërgoj? Kush është i verbër si ai që është në paqe me mua, i verbër si shërbëtori i Zotit?
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:19 |
내 종 외에 누가 눈먼 자냐? 누가 내가 보낸 사자같이 귀먹은 자냐? 누가 그와 같이 완전하나 눈먼 자며 주의 종같이 눈먼 자냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:19 |
Ко је слијеп осим слуге мојега? и ко је глух као посланик мој којега шаљем? ко је слијеп као савршени? ко је слијеп као слуга Господњи?
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:19 |
Who is blynd, no but my seruaunt? and deef, no but he to whom Y sente my messangeris? Who is blynd, no but he that is seeld? and who is blynd, no but the seruaunt of the Lord?
|
Isai
|
Mal1910
|
42:19 |
എന്റെ ദാസനല്ലാതെ കുരുടൻ ആർ? ഞാൻ അയക്കുന്ന ദൂതനെപ്പോലെ ചെകിടൻ ആർ? എന്റെ പ്രിയനെപ്പോലെ കുരുടനും യഹോവയുടെ ദാസനെപ്പോലെ അന്ധനുമായവൻ ആർ?
|
Isai
|
KorRV
|
42:19 |
소경이 누구냐 내 종이 아니냐 누가 나의 보내는 나의 사자 같이 귀머거리겠느냐 누가 나와 친한 자 같이 소경이겠느냐 누가 여호와의 종 같이 소경이겠느냐
|
Isai
|
Azeri
|
42:19 |
قولومدان باشقا کور اولان مگر وار؟ گؤندهردئيئم قاصئد باشقا کار اولان مگر وار؟ منئمله باريش ائچئنده اولاندان باشقا، يا دا ربّئن قولوندان باشقا کور اولان مگر وار؟
|
Isai
|
KLV
|
42:19 |
'Iv ghaH blind, 'ach wIj toy'wI'? joq 'Iv ghaH as deaf as wIj messenger 'Iv jIH ngeH? 'Iv ghaH as blind as ghaH 'Iv ghaH Daq roj, je as blind as joH'a' toy'wI'?
|
Isai
|
ItaDio
|
42:19 |
Chi è cieco, se non il mio servitore? e sordo, come il messo che io ho mandato? chi è cieco, come il compiuto? anzi, chi è cieco, come il servitor del Signore?
|
Isai
|
RusSynod
|
42:19 |
Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:19 |
И кто слеп, разве раби Мои? И глуси, разве владеющии ими? И ослепоша раби Божии.
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:19 |
και τις τυφλός αλλ΄ η οι παίδες μου και κωφοί αλλ΄ η οι κυριεύοντες αυτών τις τυφλός ως ο απεσχηκώς και ετυφλώθησαν οι δούλοι του θεού
|
Isai
|
FreBBB
|
42:19 |
Qui est aveugle, sinon mon serviteur, et sourd comme mon messager que j'envoie ? Qui est aveugle comme celui qui a été comblé de biens, aveugle comme le serviteur de l'Eternel ?
|
Isai
|
LinVB
|
42:19 |
Nani akufa miso lokola mosali wa ngai ? Nani akufa matoi lokola ntoma oyo nakotinda ? Nani akufa miso lokola Molingami wa ngai ? Nani akufa matoi lokola Mosaleli wa Yawe ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:19 |
Ki vak, ha csak nem a szolgám és süket mint a követem, akit küldök; ki vak mint az önmegadó és vak mint az Örökkévaló szolgája?
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:19 |
誰爲瞽、非我僕乎、誰爲聾、如我所遣之使乎、誰爲瞽如我之同盟、誰爲瞽如耶和華之僕乎、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:19 |
Ai là người mù? Nếu không phải là tôi tớ của Ta.Ai là người điếc như sứ giả Ta sai đi?Ai là người mù như người tận hiến cho ta?Mù loà như tôi tớ CHÚA?
|
Isai
|
LXX
|
42:19 |
καὶ τίς τυφλὸς ἀλλ’ ἢ οἱ παῖδές μου καὶ κωφοὶ ἀλλ’ ἢ οἱ κυριεύοντες αὐτῶν καὶ ἐτυφλώθησαν οἱ δοῦλοι τοῦ θεοῦ
|
Isai
|
CebPinad
|
42:19 |
Kinsa ba ang buta, kondili ang akong alagad? kun ang bungol ingon sa akong sinugo nga akong gipadala? kinsa ba ang buta nga sama kaniya nga anaa sa pakigdait uban kanako , ug buta ingon sa sulogoon ni Jehova?
|
Isai
|
RomCor
|
42:19 |
Cine este orb, dacă nu robul Meu şi surd ca solul Meu, pe care îl trimit? Cine este orb ca prietenul lui Dumnezeu şi orb ca robul Domnului?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:19 |
Mie emen me maskun mehlel sang ei laduwo, oh salengepon sang nei meninkedero?
|
Isai
|
HunUj
|
42:19 |
Van-e olyan vak, mint az én szolgám, és olyan süket, mint követem, akit küldök? Van-e olyan vak, mint az én megbízottam, olyan vak, mint az Úr szolgája?
|
Isai
|
GerZurch
|
42:19 |
Wer ist blind, wenn nicht mein Knecht, und taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist blind wie der Gottgeweihte und taub wie der Knecht des Herrn? (a) Jes 41:8
|
Isai
|
GerTafel
|
42:19 |
Wer ist blind, wenn nicht Mein Knecht, und taub, wie Mein Bote, Den Ich sende? Wer ist blind, wenn nicht der Vollkommene, und so blind, als der Knecht Jehovahs?
|
Isai
|
PorAR
|
42:19 |
Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, que envio? E quem é cego como o meu dedicado, e cego como o servo do Senhor?
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:19 |
Wie is er blind als Mijn knecht, en doof, gelijk Mijn bode, dien Ik zende? Wie is blind, gelijk de volmaakte, en blind, gelijk de knecht des Heeren?
|
Isai
|
FarOPV
|
42:19 |
کیست که مثل بنده من کور باشد وکیست که کر باشد مثل رسول من که میفرستم؟
|
Isai
|
Ndebele
|
42:19 |
Ngubani oyisiphofu ngaphandle kwenceku yami, kumbe oyisacuthe njengesithunywa sami engisithumayo? Ngubani oyisiphofu njengopheleleyo, loyisiphofu njengenceku yeNkosi?
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:19 |
Quem é cego, senão o meu servo? Ou surdo, como o meu mensageiro, a quem envio? Quem é cego como o aliançado, e cego como o servo do SENHOR?
|
Isai
|
Norsk
|
42:19 |
Hvem er blind uten min tjener og døv som det bud som jeg sender? Hvem er blind som min fortrolige venn, blind som Herrens tjener?
|
Isai
|
SloChras
|
42:19 |
Kdo je slep, če ne hlapec moj? in gluh kakor poslanec moj, ki ga pošiljam? Kdo je slep kakor on, ki je v miru z menoj, slep kakor hlapec Gospodov?
|
Isai
|
Northern
|
42:19 |
Qulum qədər kor olan varmı? Göndərdiyim qasid qədər kar olan varmı? Özünü Mənə həsr edən, Rəbbin qulu qədər kor olan varmı?
|
Isai
|
GerElb19
|
42:19 |
Wer ist blind, als nur mein Knecht? Und taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist blind wie der Vertraute, und blind wie der Knecht Jehovas?
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:19 |
Kas ir tik akls kā Mans kalps un tik kurls kā Mans vēstnesis, ko Es sūtu? Kas ir tik akls kā Tas mīļais, un tik akls kā Tā Kunga kalps?
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:19 |
Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, a quem envio? e quem é cego como o perfeito, e cego como o servo do Senhor?
|
Isai
|
ChiUn
|
42:19 |
誰比我的僕人眼瞎呢?誰比我差遣的使者耳聾呢?誰瞎眼像那與我和好的?誰瞎眼像耶和華的僕人呢?
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:19 |
Ho är så blind som min tjenare? Och ho är så döf som mitt bådskap, den jag sänder? Ho är så blind som den fullkomlige, och så blind såsom Herrans tjenare?
|
Isai
|
FreKhan
|
42:19 |
Qui est aveugle, sinon mon serviteur, sourd, sinon le messager que j’envoie? Qui est aveugle comme le favori (du Seigneur), aveugle comme le serviteur de l’Eternel?
|
Isai
|
FrePGR
|
42:19 |
Qui est aveugle, sinon mon serviteur, et sourd comme mon envoyé que je délègue ? Qui est aveugle comme l'ami de Dieu, et aveugle comme le serviteur de l'Éternel ?
|
Isai
|
PorCap
|
42:19 |
Quem é cego, senão o meu servo? E quem é surdo, senão o meu mensageiro? Quem é cego como o meu enviado? Quem é surdo como o servo do Senhor ?
|
Isai
|
JapKougo
|
42:19 |
だれか、わがしもべのほかに目しいがあるか。だれか、わがつかわす使者のような耳しいがあるか。だれか、わが献身者のような目しいがあるか。だれか、主のしもべのような目しいがあるか。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:19 |
Wer ist blind, wenn nicht mein Knecht? und so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind wie der Vertraute und so blind wie der Knecht Jahwes?
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:19 |
Pero, ¿quién es el ciego sino el siervo mío? ¿Quién es tan sordo como el mensajero que Yo envío? ¿quién tan ciego como mi amado, tan ciego como el siervo de Yahvé?
|
Isai
|
Kapingam
|
42:19 |
Ma iai tangada i-golo e-mada-dee-gida i dagu dangada hai-hegau, ge e-mada-longoduli i dagu dangada kae-hegau dela ne-hagau ko-Au?
|
Isai
|
WLC
|
42:19 |
מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־עַבְדִּ֔י וְחֵרֵ֖שׁ כְּמַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהוָֽה׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:19 |
Kas toks aklas kaip mano tarnas ir kurčias kaip mano pasiuntinys, kurį siunčiu? Kas toks aklas kaip ištikimasis, kaip Viešpaties tarnas?
|
Isai
|
Bela
|
42:19 |
Хто так сьляпы, як раб Мой, і глухі, як вястун Мой, Мною пасланы? Хто так сьляпы, як закаханы, так сьляпы, як раб Госпада?
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:19 |
Wer ist so blind als mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind als der Vollkommene und so blind als der Knecht des HERRN?
|
Isai
|
FinPR92
|
42:19 |
Kuka on sokea, jollei minun palvelijani, kuka kuuro, ellei minun sanansaattajani? Kuka on yhtä sokea kuin hän, jonka lähetin matkaan, kuka yhtä kuuro kuin Herran palvelija?
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:19 |
¿Quién ciego, si no mi siervo? ¿Quién tan sordo como mi mensajero, a quien envío? ¿Quién ciego como el perfecto, y ciego como el siervo de Jehová,
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:19 |
Wie is er blind als mijn dienaar, Wie zo doof als die over hem heersen; Wie zo blind als mijn vertrouwde, Wie doof als de dienaar van Jahweh!
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:19 |
Wer ist so blind, wie mein Diener, / so taub, wie mein Bote? / Wer ist so blind wie mein Vertrauter, / blind wie der Diener Jahwes?
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:19 |
کون میرے خادم جیسا اندھا ہے؟ کون میرے پیغمبر جیسا بہرا ہے، اُس جیسا جسے مَیں بھیج رہا ہوں؟ گو مَیں نے اُس کے ساتھ عہد باندھا توبھی رب کے خادم جیسا اندھا اور نابینا کوئی نہیں ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
42:19 |
مَنْ هُوَ أَعْمَى سِوَى عَبْدِي؟ وَمَنْ هُوَ أَصَمُّ كَرَسُولِي الَّذِي أَرْسَلْتُهُ؟ مَنْ هُوَ أَعْمَى مِثْلَ مَنْ يَكُنُّ لِي الْوَلاَءَ؟ وَمَنْ هُوَ كَفِيفٌ كَعَبْدِ الرَّبِّ؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:19 |
有谁比我的仆人更瞎呢?有谁比我差派的使者更聋呢?有谁瞎眼像那与我立了和约的呢?有谁瞎眼像耶和华的仆人呢?
|
Isai
|
ItaRive
|
42:19 |
Chi è cieco, se non il mio servo, e sordo come il messo che io invio? Chi è cieco come colui ch’è mio amico, cieco come il servo dell’Eterno?
|
Isai
|
Afr1953
|
42:19 |
Wie is blind buiten my kneg en doof soos my boodskapper wat Ek stuur? Wie is blind soos die vertroude vriend, en blind soos die kneg van die HERE?
|
Isai
|
RusSynod
|
42:19 |
Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп, как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:19 |
कौन मेरे ख़ादिम जैसा अंधा है? कौन मेरे पैग़ंबर जैसा बहरा है, उस जैसा जिसे मैं भेज रहा हूँ? गो मैंने उसके साथ अहद बाँधा तो भी रब के ख़ादिम जैसा अंधा और नाबीना कोई नहीं है।
|
Isai
|
TurNTB
|
42:19 |
Kulum kadar kör olan var mı? Gönderdiğim ulak kadar sağır olan var mı? Benimle barışık olan kadar, RAB'bin kulu kadar kör olan kim var?
|
Isai
|
DutSVV
|
42:19 |
Wie is er blind als Mijn knecht, en doof, gelijk Mijn bode, dien Ik zende? Wie is blind, gelijk de volmaakte, en blind, gelijk de knecht des HEEREN?
|
Isai
|
HunKNB
|
42:19 |
Ki vak, ha nem az én szolgám? Ki olyan süket, mint követem, akit küldök? Ki olyan vak, mint megbízottam, és olyan vak, mint az Úr szolgája?
|
Isai
|
Maori
|
42:19 |
Ko wai atu te matapo? ko taku pononga nei anake; ko wai te turi hei rite mo taku pononga i unga nei e ahau? ko wai te matapo hei rite mo te tangata e mau nei tana rongo ki ahau? ko wai te matapo hei rite mo ta Ihowa pononga?
|
Isai
|
HunKar
|
42:19 |
Kicsoda vak, ha nem az én szolgám? és olyan süket, mint az én követem, a kit elbocsátok? Ki olyan vak, mint a békességgel megajándékozott, és olyan vak, mint az Úr szolgája?
|
Isai
|
Viet
|
42:19 |
Ai là mù, há chẳng phải đầy tớ ta sao? Ai là điếc như sứ giả mà ta đã sai đi? Ai là mù như kẻ đã hòa thuận cùng ta! Ai là mù như đầy tớ của Ðức Giê-hô-va?
|
Isai
|
Kekchi
|
42:19 |
¿Aniheb li chanchaneb mutzˈ? Aˈaneb lin tenamit. Ut, ¿aniheb li chanchaneb tzˈap xic? Aˈaneb li sicˈbileb ru inban li quebintakla chixchˈolobanquil li xya̱lal.
|
Isai
|
Swe1917
|
42:19 |
Vem är blind, om icke min tjänare, och så döv som den budbärare jag sänder åstad?
|
Isai
|
CroSaric
|
42:19 |
Tko je slijep ako ne moj sluga, tko je gluh kao glasnik koga šaljem? Tko je slijep kao prijatelj, tko je gluh kao sluga Jahvin?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:19 |
Ai mù, nếu không phải là tôi tớ Ta ? Ai điếc như người được Ta sai đi làm sứ giả ? Ai mù như người được Ta quý chuộng ? Ai điếc như người tôi tớ của ĐỨC CHÚA ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:19 |
Qui est aveugle, sinon mon serviteur ? et qui est sourd, comme mon messager que j’ai envoyé ? Qui est aveugle, comme celui que j’ai comblé de grâces ? qui, dis-je, est aveugle, comme le serviteur de l’Eternel ?
|
Isai
|
FreLXX
|
42:19 |
Et qui est aveugle, sinon mes serviteurs ? Qui est sourd, sinon ceux qui les gouvernent ? Oui, les serviteurs de Dieu sont devenus aveugles.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:19 |
מי עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי אשלח מי עור כמשלם ועור כעבד יהוה
|
Isai
|
MapM
|
42:19 |
מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־עַבְדִּ֔י וְחֵרֵ֖שׁ כְּמַלְאָכִ֣י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּמְשֻׁלָּ֔ם וְעִוֵּ֖ר כְּעֶ֥בֶד יְהֹוָֽה׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:19 |
מי עור כי אם עבדי וחרש כמלאכי אשלח מי עור כמשלם ועור כעבד יהוה׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:19 |
Кім өз хабаршым Исраил халқы сияқты саңырау, кім осы қызметшімдей рухани соқыр?! Менімен Келісім жасаған осы халықтай шындықты көрмейтін біреу бар ма?! «Жаратқан Иенің қызметшісі» деп аталған Исраилдей сөзімді естімейтін кім бар?!
|
Isai
|
FreJND
|
42:19 |
Qui est aveugle, si ce n’est mon serviteur, et sourd, comme mon messager que j’ai envoyé ? Qui est aveugle comme celui en qui je me confie, et aveugle comme le serviteur de l’Éternel,
|
Isai
|
GerGruen
|
42:19 |
Wer war je blind, wenn nicht mein Knecht? Wer taub, wenn nicht mein Bote, den ich senden will? - Wer je so blind wie der Knecht des Herrn?
|
Isai
|
SloKJV
|
42:19 |
Kdo je slep, razen mojega služabnika? Ali gluh kakor moj poslanec, ki sem ga poslal? Kdo je slep kakor kdor je popoln in slep kakor Gospodov služabnik?
|
Isai
|
Haitian
|
42:19 |
Ki moun ki pi avèg, ki moun ki pi soudè pase sèvite m' lan, moun mwen delivre a? Ki moun ki pi soudè, ki moun ki pi avèg pase mesaje m'ap voye a, sèvitè Bondye a?
|
Isai
|
FinBibli
|
42:19 |
Kuka on niin sokia kuin minun palveliani? ja kuka on niin kuuro kuin minun käskyläiseni, jonka minä lähetän? Kuka on niin sokia kuin se täydellinen? ja niin sokia kuin Herran palvelia?
|
Isai
|
SpaRV
|
42:19 |
¿Quién ciego, sino mi siervo? ¿quién sordo, como mi mensajero que envié? ¿quién ciego como el perfecto, y ciego como el siervo de Jehová,
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:19 |
Pwy sy'n ddall fel fy ngwas, neu'n fyddar fel y negesydd dw i'n ei anfon? Pwy sy'n ddall fel yr un dw i wedi ymrwymo iddo? Pwy sy'n ddall fel gwas yr ARGLWYDD?
|
Isai
|
GerMenge
|
42:19 |
Wer ist blind, wenn nicht mein Knecht, und taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist blind wie mein Vertrauter, und blind wie der Knecht des HERRN?
|
Isai
|
GreVamva
|
42:19 |
Τις τυφλός, παρά ο δούλός μου; ή κωφός, παρά ο μηνυτής μου, τον οποίον απέστειλα; τις τυφλός, παρά ο τέλειος; και τις τυφλός, παρά ο δούλος του Κυρίου;
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:19 |
Хто сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його́? Хто сліпий, як дові́рений, і сліпий, як раб Господа?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:19 |
Ко је слеп осим слуге мог? И ко је глув као посланик мој кога шаљем? Ко је слеп као Савршени? Ко је слеп као слуга Господњи?
|
Isai
|
FreCramp
|
42:19 |
Qui est aveugle, sinon mon serviteur, et sourd comme mon messager que j'envoie ? Qui est aveugle comme celui dont j'avais fait mon ami, aveugle comme le serviteur de Yahweh ?
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:19 |
Kto jest ślepy, jeśli nie mój sługa, i głuchy, jeśli nie mój posłaniec, którego posłałem? Kto jest tak ślepy jak ten, który jest doskonały, kto tak ślepy jak sługa Pana?
|
Isai
|
FreSegon
|
42:19 |
Qui est aveugle, sinon mon serviteur, Et sourd comme mon messager que j'envoie? Qui est aveugle, comme l'ami de Dieu, Aveugle comme le serviteur de l'Éternel?
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:19 |
¿Quién ciego, sino mi siervo? ¿quién sordo, como mi mensajero que envié? ¿quién ciego como el perfecto, y ciego como el siervo de Jehová,
|
Isai
|
HunRUF
|
42:19 |
Van-e olyan vak, mint az én szolgám, és olyan süket, mint követem, akit küldök? Van-e olyan vak, mint az én megbízottam, olyan vak, mint az Úr szolgája?
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:19 |
Hvo er blind, om ikke min Tjener, og døv som Budet, jeg sendte? Hvo er blind som min haandgangne Mand, blind som HERRENS Tjener?
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:19 |
Husat i stap aipas? Em wokboi bilong Mi tasol. O husat i stap iapas olsem mausman bilong Mi, man Mi bin salim em i go? Husat i stap aipas olsem man i stap inap tru na aipas olsem wokboi bilong BIKPELA?
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:19 |
Hvo er blind, naar det ikke er min Tjener, og døv som den, jeg udsendte som mit Bud? hvo er blind som den fuldkomne og blind som Herrens Tjener?
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:19 |
Qui est aveugle, sinon mon serviteur ? et qui est sourd, sinon celui à qui j’ai envoyé mes messagers ? Qui est aveugle, sinon celui qui a été vendu ? et qui est aveugle, sinon le serviteur du Seigneur ?
|
Isai
|
PolGdans
|
42:19 |
Któż ślepy, jedno sługa mój? a kto głuchy, jedno poseł mój, którego posyłam? Któż tak ślepy jako doskonały, ślepy, mówię, jako sługa Pański?
|
Isai
|
JapBungo
|
42:19 |
瞽者はたれぞ わが僕にあらずや 誰かわがつかはせる使者の如き瞽者あらんや 誰かわが友の如きめしひあらんや 誰かヱホバの僕のごときめしひあらんや
|
Isai
|
GerElb18
|
42:19 |
Wer ist blind, als nur mein Knecht? und taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist blind wie der Vertraute, und blind wie der Knecht Jehovas?
|