Isai
|
RWebster
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
NHEBJE
|
42:23 |
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
|
Isai
|
ABP
|
42:23 |
Who among you shall give ear to these things which shall be heard for the things coming about?
|
Isai
|
NHEBME
|
42:23 |
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
|
Isai
|
Rotherha
|
42:23 |
Who among you, will give ear to this,—Let him hearken and hear, for an aftertime?
|
Isai
|
LEB
|
42:23 |
Who among you will heed this, will listen attentively and listen, for ⌞the time to come⌟?
|
Isai
|
RNKJV
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
Jubilee2
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? [Who] will warn and consider regarding the time to come?
|
Isai
|
Webster
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? [who] will hearken, and hear for the time to come?
|
Isai
|
Darby
|
42:23 |
Who among you will give ear to this, [who] will hearken and hear what is to come?
|
Isai
|
ASV
|
42:23 |
Who is there among you that will give ear to this? that will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
LITV
|
42:23 |
Who among you will hear this, will listen and hear for the time to come?
|
Isai
|
Geneva15
|
42:23 |
Who among you shall hearken to this, and take heede, and heare for afterwardes?
|
Isai
|
CPDV
|
42:23 |
Who is there among you who will hear this, who will listen closely and heed this in the future?
|
Isai
|
BBE
|
42:23 |
Who is there among you who will give ear to this? who will give attention to it for the time to come?
|
Isai
|
DRC
|
42:23 |
Who is there among you that will give ear to this, that will attend and hearken for times to come?
|
Isai
|
GodsWord
|
42:23 |
Who among you will listen to this? Is there anyone who will pay attention and listen in the future?
|
Isai
|
JPS
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? Who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
KJVPCE
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
NETfree
|
42:23 |
Who among you will pay attention to this? Who will listen attentively in the future?
|
Isai
|
AB
|
42:23 |
Who is there among you that will give ear to these things? Hearken to the things which are coming to pass.
|
Isai
|
AFV2020
|
42:23 |
Who among you will hear this? Who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
NHEB
|
42:23 |
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
|
Isai
|
NETtext
|
42:23 |
Who among you will pay attention to this? Who will listen attentively in the future?
|
Isai
|
UKJV
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
Noyes
|
42:23 |
Who is there among you that will give ear to this, That will listen and attend for the time to come?
|
Isai
|
KJV
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
KJVA
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
AKJV
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? who will listen and hear for the time to come?
|
Isai
|
RLT
|
42:23 |
Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
MKJV
|
42:23 |
Who among you will hear this? He will listen and hear for the time to come?
|
Isai
|
YLT
|
42:23 |
Who among you giveth ear to this? Attendeth, and heareth afterwards.
|
Isai
|
ACV
|
42:23 |
Who is there among you that will give ear to this, that will hearken and hear for the time to come?
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:23 |
Quem dentre vós dá ouvidos a isto? Quem presta atenção e ouve o que há de ser no futuro?
|
Isai
|
Mg1865
|
42:23 |
Iza aminareo no hihaino iza-ny? Iza no handre, dia hitandrina izany amin’ ny andro ho avy?
|
Isai
|
FinPR
|
42:23 |
Kuka teistä ottaa tämän korviinsa, tarkkaa ja kuulee vastaisen varalta?
|
Isai
|
FinRK
|
42:23 |
Kuka teistä ottaa tämän kuullakseen, tarkkaa ja kuuntelee vastaisen varalle?
|
Isai
|
ChiSB
|
42:23 |
你們中有誰靜聽這事,今後傾耳靜聽呢﹖
|
Isai
|
CopSahBi
|
42:23 |
ⲛⲓⲙ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲡⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲓ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲉⲧⲛⲏⲩ
|
Isai
|
ChiUns
|
42:23 |
你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢?
|
Isai
|
BulVeren
|
42:23 |
Кой от вас ще даде ухо на това, ще внимава и ще слуша за бъдещето?
|
Isai
|
AraSVD
|
42:23 |
مَنْ مِنْكُمْ يَسْمَعُ هَذَا؟ يَصْغَى وَيَسْمَعُ لِمَا بَعْدُ؟
|
Isai
|
Esperant
|
42:23 |
Kiu el vi atentos ĉi tion, komprenos kaj aŭskultos por la tempo estonta?
|
Isai
|
ThaiKJV
|
42:23 |
ผู้ใดในพวกเจ้าจะเงี่ยหูฟังในเรื่องนี้ ที่จะมุ่งหน้าตั้งใจฟังในอนาคต
|
Isai
|
OSHB
|
42:23 |
מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
42:23 |
သင်တို့တွင် အဘယ်သူသည် ဤစကားကို နားထောင်မည်နည်း။ နောင်ကာလဘို့ အဘယ်သူကြား၍ မှတ်မည်နည်း။
|
Isai
|
FarTPV
|
42:23 |
آیا کسی از شما به این گوش میدهد؟ آیا از امروز به بعد با دقّت گوش خواهید داد؟
|
Isai
|
UrduGeoR
|
42:23 |
Kāsh tum meṅ se koī dhyān de, koī āindā ke lie tawajjuh de.
|
Isai
|
SweFolk
|
42:23 |
Vem bland er lyssnar på detta, tar vara på det och hör för framtiden?
|
Isai
|
GerSch
|
42:23 |
Wer ist aber unter euch, der solches zu Ohren fasse, der aufmerke und es künftig beachte?
|
Isai
|
TagAngBi
|
42:23 |
Sino sa gitna ninyo ang makikinig nito? na makikinig at didinig para sa panahong darating?
|
Isai
|
FinSTLK2
|
42:23 |
Kuka teistä ottaa tämän korviinsa, ottaa sen varteen ja kuulee vastaisen varalta?
|
Isai
|
Dari
|
42:23 |
آیا در بین شما کسی هست که به این سخنان گوش بدهد و توجه کند و پند بگیرد؟
|
Isai
|
SomKQA
|
42:23 |
Bal yaa idinka mid ah oo waxan dhegta u dhigi doona? Bal yaa dib dambe u dhegaysan oo maqli doona?
|
Isai
|
NorSMB
|
42:23 |
Kven av dykk gjev gaum på dette, lyder på og høyrer sidan?
|
Isai
|
Alb
|
42:23 |
Kush prej jush do t'i kushtojë vemendje kësaj gjëje? Kush prej jush do t'i kushtojë vemendje dhe do të dëgjojë në të ardhmen?
|
Isai
|
KorHKJV
|
42:23 |
너희 가운데 누가 이 일에 귀를 기울이겠느냐? 누가 다가오는 때를 위하여 귀를 기울이고 듣겠느냐?
|
Isai
|
SrKDIjek
|
42:23 |
Ко између вас чује ово и пази и слуша за послије?
|
Isai
|
Wycliffe
|
42:23 |
Who is among you, that herith this, perseyueth, and herkneth thingis to comynge?
|
Isai
|
Mal1910
|
42:23 |
നിങ്ങളിൽ ആർ അതിന്നു ചെവികൊടുക്കും? ഭാവികാലത്തേക്കു ആർ ശ്രദ്ധിച്ചു കേൾക്കും?
|
Isai
|
KorRV
|
42:23 |
너희 중에 누가 이 일에 귀를 기울이겠느냐 누가 장래사를 삼가 듣겠느냐
|
Isai
|
Azeri
|
42:23 |
سئزدن کئم بونا قولاق آساجاق، بوندان سونرا کئم قولاق آسيب اِشئدهجک؟
|
Isai
|
KLV
|
42:23 |
'Iv ghaH pa' among SoH 'Iv DichDaq nob qogh Daq vam? 'Iv DichDaq 'Ij je Qoy vaD the poH Daq ghoS?
|
Isai
|
ItaDio
|
42:23 |
Chi di voi porgerà gli orecchi a questo? chi di voi attenderà, ed ascolterà per l’avvenire?
|
Isai
|
RusSynod
|
42:23 |
Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
|
Isai
|
CSlEliza
|
42:23 |
Кто в вас, иже внушит сия? И услышит во грядущая.
|
Isai
|
ABPGRK
|
42:23 |
τις εν υμίν ενωτιείται ταύτα ος εισακούσατε εις τα επερχόμενα
|
Isai
|
FreBBB
|
42:23 |
Lequel d'entre vous sera attentif, prendra garde à ces choses et écoutera désormais ?
|
Isai
|
LinVB
|
42:23 |
O kati ya bino nani atii matoi na maloba maye ? Nani akebi na mango mpo azwa mayele ma sika mpo ya mikolo mikoya ?
|
Isai
|
HunIMIT
|
42:23 |
Közületek ki figyel erre, ügyel és hallgat rá a jövőért?
|
Isai
|
ChiUnL
|
42:23 |
爾中誰傾耳聽此、嗣後聞而從之、
|
Isai
|
VietNVB
|
42:23 |
Ai trong vòng các ngươi sẽ lắng tai nghe điều này?Ai sẽ chú ý và lắng nghe từ nay về sau?
|
Isai
|
LXX
|
42:23 |
τίς ἐν ὑμῖν ὃς ἐνωτιεῖται ταῦτα εἰσακούσεται εἰς τὰ ἐπερχόμενα
|
Isai
|
CebPinad
|
42:23 |
Kinsa ba ang anaa sa taliwala kaninyo nga mopatalinghug niini, nga mamati ug mopatalinghug sa panahon nga umalabut?
|
Isai
|
RomCor
|
42:23 |
Cine dintre voi însă pleacă urechea la aceste lucruri? Cine vrea să ia aminte la ele şi să asculte pe viitor?
|
Isai
|
Pohnpeia
|
42:23 |
Mie emen rehmwail me pahn rong irair wet? Sang met kohla kumwail pahn rong kanahieng?
|
Isai
|
HunUj
|
42:23 |
Ki ügyel erre közületek, ki hallgatja figyelmesen a jövő érdekében?
|
Isai
|
GerZurch
|
42:23 |
Wer unter euch will darauf horchen, aufmerken und hören für die Zukunft?
|
Isai
|
GerTafel
|
42:23 |
Wer unter euch nimmt dies zu Ohren, horcht und hört auf das Spätere?
|
Isai
|
PorAR
|
42:23 |
Quem há entre vós que a isso dará ouvidos? Que atenderá e ouvirá doravante?
|
Isai
|
DutSVVA
|
42:23 |
Wie onder ulieden neemt zulks ter oren? Wie merkt op en hoort, wat hierna zijn zal?
|
Isai
|
FarOPV
|
42:23 |
کیست در میان شما که به این گوش دهد وتوجه نموده، برای زمان آینده بشنود.
|
Isai
|
Ndebele
|
42:23 |
Ngubani phakathi kwenu ozabeka indlebe kulokhu, ozalalela azwe esikhathini esizayo?
|
Isai
|
PorBLivr
|
42:23 |
Quem dentre vós dá ouvidos a isto? Quem presta atenção e ouve o que há de ser no futuro?
|
Isai
|
Norsk
|
42:23 |
Hvem blandt eder vil herefter vende øret til dette, gi akt og høre på det?
|
Isai
|
SloChras
|
42:23 |
Kdo je med vami, ki bi nagnil ušesa za to, ki bi pazil in poslušal v prihodnje?
|
Isai
|
Northern
|
42:23 |
Sizdən kim buna qulaq asacaq, Gələcəkdə kim diqqətlə dinləyəcək?
|
Isai
|
GerElb19
|
42:23 |
Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerken und in Zukunft hören?
|
Isai
|
LvGluck8
|
42:23 |
Kas jūsu starpā to liek vērā, kas uzmana un klausās, kas pēc būs?
|
Isai
|
PorAlmei
|
42:23 |
Quem ha entre vós que ouça isto? que attenda e ouça o que ha de ser depois?
|
Isai
|
ChiUn
|
42:23 |
你們中間誰肯側耳聽此,誰肯留心而聽,以防將來呢?
|
Isai
|
SweKarlX
|
42:23 |
Hvilken är ibland eder, som aktar härtill; märker, och hörer hvad härefter kommer.
|
Isai
|
FreKhan
|
42:23 |
En est-il parmi vous qui veuille prêter son attention à cette leçon et s’appliquer à la comprendre dans l’avenir:
|
Isai
|
FrePGR
|
42:23 |
Qui parmi vous prêtera l'oreille à ceci, pour entendre et écouter à l'avenir ?
|
Isai
|
PorCap
|
42:23 |
Quem de vós prestará atenção a estas coisas? Quem está atento para perscrutar o futuro?
|
Isai
|
JapKougo
|
42:23 |
あなたがたのうち、だれがこの事に耳を傾けるだろうか、だれが心をもちいて後のためにこれを聞くだろうか。
|
Isai
|
GerTextb
|
42:23 |
Wer unter euch will auf Folgendes hören, will darauf merken und es künftig beachten:
|
Isai
|
SpaPlate
|
42:23 |
¿Quién hay entre vosotros que preste oído a esto? ¿Quién lo escucha atentamente para lo por venir?
|
Isai
|
Kapingam
|
42:23 |
Ma iai tangada i goodou e-hagalongo gi-di mee deenei? E-hai behee? Tugi dolomeenei gaa-huli gi-muli, goodou ga-hagalongo hagahumalia?
|
Isai
|
WLC
|
42:23 |
מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
42:23 |
Kas iš jūsų atkreipia dėmesį į tai ir rūpinasi tuo, kas bus ateityje?
|
Isai
|
Bela
|
42:23 |
Хто з вас прыхіліў да гэтага вуха, увайшоў і выслухаў гэта дзеля будучыні?
|
Isai
|
GerBoLut
|
42:23 |
Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und hore, das hernach kommt?
|
Isai
|
FinPR92
|
42:23 |
Kuka teistä nyt kallistaa korvansa tälle, kuka tarkkaa ja on vastedes kuuliainen?
|
Isai
|
SpaRV186
|
42:23 |
¿Quién de vosotros oirá esto, advertirá, y considerará al fin?
|
Isai
|
NlCanisi
|
42:23 |
Wie heeft onder u toen geluisterd, Er acht op geslagen, het voor de toekomst verstaan?
|
Isai
|
GerNeUe
|
42:23 |
Wer von euch nimmt das zu Ohren, / und wer beherzigt es für die kommende Zeit?
|
Isai
|
UrduGeo
|
42:23 |
کاش تم میں سے کوئی دھیان دے، کوئی آئندہ کے لئے توجہ دے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
42:23 |
مَنْ مِنْكُمْ يَسْمَعُ هَذَا وَيُنْصِتُ وَيُصْغِي لِلزَّمَنِ الْمُقْبِلِ؟
|
Isai
|
ChiNCVs
|
42:23 |
你们中间谁肯听这话呢?谁肯从今以后留心听呢?
|
Isai
|
ItaRive
|
42:23 |
Chi di voi presterà orecchio a questo? Chi starà attento e ascolterà in avvenire?
|
Isai
|
Afr1953
|
42:23 |
Wie onder julle luister na hierdie dinge? Wie merk op, hoor dit ook vir die toekoms?
|
Isai
|
RusSynod
|
42:23 |
Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?
|
Isai
|
UrduGeoD
|
42:23 |
काश तुममें से कोई ध्यान दे, कोई आइंदा के लिए तवज्जुह दे।
|
Isai
|
TurNTB
|
42:23 |
Hanginiz kulak verecek? Gelecekte kim can kulağıyla dinleyecek?
|
Isai
|
DutSVV
|
42:23 |
Wie onder ulieden neemt zulks ter oren? Wie merkt op en hoort, wat hierna zijn zal?
|
Isai
|
HunKNB
|
42:23 |
Ki fogja fel ezt fülével közületek, ki figyel, és hallja meg a jövendő dolgokat?
|
Isai
|
Maori
|
42:23 |
Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tenei? ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, mo nga wa hoki o muri?
|
Isai
|
HunKar
|
42:23 |
Ki veszi ezt közületek fülébe? a ki figyelne és hallgatna ezután!
|
Isai
|
Viet
|
42:23 |
Trong vòng các ngươi ai là kẻ lắng tai nghe điều nầy, ai để ý đến và nghe sự xảy có về sau?
|
Isai
|
Kekchi
|
42:23 |
¿Ma cuan junak saˈ e̱ya̱nk la̱ex ta̱raj rabinquil li cˈaˈru xcˈulman? Ut, ¿ma cuan junak ta̱raj tixjultica mokon?
|
Isai
|
Swe1917
|
42:23 |
Ack att någon bland eder ville lyssna härtill, för framtiden giva akt och höra härpå!
|
Isai
|
CroSaric
|
42:23 |
Tko od vas mari za to? Tko pazi i sluša unapredak?
|
Isai
|
VieLCCMN
|
42:23 |
Ai trong các ngươi để tai nghe điều đó ? Trong tương lai, ai gắng hiểu cho tường ?
|
Isai
|
FreBDM17
|
42:23 |
Qui est celui d’entre vous qui prêtera l’oreille à ceci, qui y sera attentif, et qui l’entendra dorénavant ?
|
Isai
|
FreLXX
|
42:23 |
Qui de vous recueillera ces choses en ses oreilles ? écoutez l'avenir.
|
Isai
|
Aleppo
|
42:23 |
מי בכם יאזין זאת יקשב וישמע לאחור
|
Isai
|
MapM
|
42:23 |
מִ֥י בָכֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְיִשְׁמַ֖ע לְאָחֽוֹר׃
|
Isai
|
HebModer
|
42:23 |
מי בכם יאזין זאת יקשב וישמע לאחור׃
|
Isai
|
Kaz
|
42:23 |
Араларыңдағы қайсың осыларды тыңдайсыңдар? Қайсың байыбына барасыңдар?
|
Isai
|
FreJND
|
42:23 |
Qui parmi vous prêtera l’oreille à cela ? Qui fera attention, et écoutera ce qui est à venir ?
|
Isai
|
GerGruen
|
42:23 |
Wer unter euch wohl, der dies hört, wird aufmerksam das Folgende vernehmen?
|
Isai
|
SloKJV
|
42:23 |
Kdo izmed vas bo temu pazljivo prisluhnil? Kdo bo prisluhnil in slišal za čas, ki pride?
|
Isai
|
Haitian
|
42:23 |
Ki moun nan nou k'ap pare zòrèy li pou l' tande sa m'ap di la a? Ki moun nan nou k'ap fè atansyon pou l' toujou koute depi koulye a?
|
Isai
|
FinBibli
|
42:23 |
Kuka on teidän seassanne, joka näitä ottaa korviinsa? hän havaitkaan ja kuulkaan, mitä tästedes tulee.
|
Isai
|
SpaRV
|
42:23 |
¿Quién de vosotros oirá esto? ¿quién atenderá y escuchará en orden al porvernir?
|
Isai
|
WelBeibl
|
42:23 |
Pwy sy'n barod i wrando ar hyn? Gwrandwch yn astud o hyn ymlaen!
|
Isai
|
GerMenge
|
42:23 |
Wer unter euch vernimmt dies? Wer merkt darauf und beherzigt es für die Zukunft?«
|
Isai
|
GreVamva
|
42:23 |
Τις από σας θέλει δώσει ακρόασιν εις τούτο; θέλει προσέξει και ακούσει εις το μετά ταύτα;
|
Isai
|
UkrOgien
|
42:23 |
Хто з вас ві́зьме оце до вух, на майбутнє почує й послу́хає?
|
Isai
|
SrKDEkav
|
42:23 |
Ко између вас чује ово и пази и слуша за после?
|
Isai
|
FreCramp
|
42:23 |
Qui de vous prêtera l'oreille à ces choses, y prendra garde et écoutera désormais ?
|
Isai
|
PolUGdan
|
42:23 |
Kto z was nakłoni na to ucha? Kto usłyszy i posłucha na przyszły czas?
|
Isai
|
FreSegon
|
42:23 |
Qui parmi vous prêtera l'oreille à ces choses? Qui voudra s'y rendre attentif et écouter à l'avenir?
|
Isai
|
SpaRV190
|
42:23 |
¿Quién de vosotros oirá esto? ¿quién atenderá y escuchará en orden al porvernir?
|
Isai
|
HunRUF
|
42:23 |
Ki ügyel erre közületek, ki hallgatja figyelmesen a jövő érdekében?
|
Isai
|
DaOT1931
|
42:23 |
Hvem af jer vil lytte til dette, mærke sig og fremtidig høre det:
|
Isai
|
TpiKJPB
|
42:23 |
Husat namel long yupela bai givim ia bilong em long dispela? Husat bai harim na kisim dispela long taim i laik kamap bihain?
|
Isai
|
DaOT1871
|
42:23 |
Hvo er der iblandt eder, som vender Øret til dette, og som vil mærke og høre det, som skal ske herefter.
|
Isai
|
FreVulgG
|
42:23 |
Quel est celui d’entre vous qui écoute ces choses, qui s’y rende attentif, et qui écoute à l’avenir (ait foi aux choses futures) ?
|
Isai
|
PolGdans
|
42:23 |
Któż to z was w uszy przyjmuje? kto zrozumiewa, aby czulszym był napotem?
|
Isai
|
JapBungo
|
42:23 |
なんぢらのうち誰かこのことに耳をかたぶけん たれか心をもちゐて後のために之をきかん
|
Isai
|
GerElb18
|
42:23 |
Wer unter euch will dieses zu Ohren nehmen, will aufmerken und in Zukunft hören?
|