Isai
|
RWebster
|
43:11 |
I, even I, am the LORD; and besides me there is no saviour.
|
Isai
|
NHEBJE
|
43:11 |
I myself am Jehovah; and besides me there is no savior.
|
Isai
|
ABP
|
43:11 |
I am God, and [3there is no 1besides 2me] one delivering.
|
Isai
|
NHEBME
|
43:11 |
I myself am the Lord; and besides me there is no savior.
|
Isai
|
Rotherha
|
43:11 |
I—I, am Yahweh,—And there is none besides me ready to save:
|
Isai
|
LEB
|
43:11 |
I myself am Yahweh, and there is no savior besides me!
|
Isai
|
RNKJV
|
43:11 |
I, even I, am יהוה; and beside me there is no saviour.
|
Isai
|
Jubilee2
|
43:11 |
I, [even] I, [am] the LORD; and beside me [there is] no saviour.
|
Isai
|
Webster
|
43:11 |
I, [even] I, [am] the LORD; and besides me [there is] no savior.
|
Isai
|
Darby
|
43:11 |
I, I [am] Jehovah; and besides me there is no saviour.
|
Isai
|
ASV
|
43:11 |
I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.
|
Isai
|
LITV
|
43:11 |
I, I am Jehovah; and there is no Savior besides Me.
|
Isai
|
Geneva15
|
43:11 |
I, euen I am the Lord, and beside me there is no Sauiour.
|
Isai
|
CPDV
|
43:11 |
I am. I am the Lord. And there is no savior apart from me.
|
Isai
|
BBE
|
43:11 |
I, even I, am the Lord; and there is no saviour but me.
|
Isai
|
DRC
|
43:11 |
I am, I am the Lord: and there is no saviour besides me.
|
Isai
|
GodsWord
|
43:11 |
I alone am the LORD, and there is no savior except me.
|
Isai
|
JPS
|
43:11 |
I, even I, am HaShem; and beside Me there is no saviour.
|
Isai
|
KJVPCE
|
43:11 |
I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.
|
Isai
|
NETfree
|
43:11 |
I, I am the LORD, and there is no deliverer besides me.
|
Isai
|
AB
|
43:11 |
I am God; and beside Me there is no savior.
|
Isai
|
AFV2020
|
43:11 |
I, even I, am the LORD; and besides Me there is no savior.
|
Isai
|
NHEB
|
43:11 |
I myself am the Lord; and besides me there is no savior.
|
Isai
|
NETtext
|
43:11 |
I, I am the LORD, and there is no deliverer besides me.
|
Isai
|
UKJV
|
43:11 |
I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.
|
Isai
|
Noyes
|
43:11 |
I, I am Jehovah, And besides me there is no saviour.
|
Isai
|
KJV
|
43:11 |
I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.
|
Isai
|
KJVA
|
43:11 |
I, even I, am the Lord; and beside me there is no saviour.
|
Isai
|
AKJV
|
43:11 |
I, even I, am the LORD; and beside me there is no savior.
|
Isai
|
RLT
|
43:11 |
I, even I, am Yhwh; and beside me there is no saviour.
|
Isai
|
MKJV
|
43:11 |
I, I am the LORD; and there is none to save besides Me.
|
Isai
|
YLT
|
43:11 |
I--I am Jehovah, And besides Me there is no saviour.
|
Isai
|
ACV
|
43:11 |
I, even I, am Jehovah, and besides me there is no savior.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:11 |
Eu, eu sou o SENHOR; e fora de mim não há salvador.
|
Isai
|
Mg1865
|
43:11 |
Izaho dia Izaho ihany no Jehovah Ary tsy misy Mpamonjy afa-tsy Izaho.
|
Isai
|
FinPR
|
43:11 |
Minä, minä olen Herra, eikä ole muuta pelastajaa, kuin minä.
|
Isai
|
FinRK
|
43:11 |
Minä, minä olen Herra, eikä ole muuta pelastajaa kuin minä.
|
Isai
|
ChiSB
|
43:11 |
我,只有我是上主,我以外沒有救主;
|
Isai
|
CopSahBi
|
43:11 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲕⲉⲟⲩⲁ ⲛⲃⲗⲗⲁⲓ ⲉϥⲧⲁⲛϩⲟ
|
Isai
|
ChiUns
|
43:11 |
惟有我是耶和华;除我以外没有救主。
|
Isai
|
BulVeren
|
43:11 |
Аз, Аз съм ГОСПОД, и освен Мен няма спасител.
|
Isai
|
AraSVD
|
43:11 |
أَنَا أَنَا ٱلرَّبُّ، وَلَيْسَ غَيْرِي مُخَلِّصٌ.
|
Isai
|
Esperant
|
43:11 |
Mi, Mi estas la Eternulo; kaj krom Mi ekzistas nenia savanto.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
43:11 |
เรา เราคือพระเยโฮวาห์ และนอกจากเราไม่มีพระผู้ช่วยให้รอด
|
Isai
|
OSHB
|
43:11 |
אָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י יְהוָ֑ה וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מוֹשִֽׁיעַ׃
|
Isai
|
BurJudso
|
43:11 |
ငါတပါးသည် ထာဝရဘုရားဖြစ်၍၊ ငါမှတပါး ကယ်တင်သောသခင်မရှိ။
|
Isai
|
FarTPV
|
43:11 |
«من تنها خداوند هستم و فقط من میتوانم شما را نجات بخشم.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
43:11 |
Maiṅ, sirf maiṅ Rab hūṅ, aur mere siwā koī aur najātdahindā nahīṅ hai.
|
Isai
|
SweFolk
|
43:11 |
Jag, jag är Herren. Förutom mig finns ingen frälsare.
|
Isai
|
GerSch
|
43:11 |
Ich, ich bin der HERR, und außer mir ist kein Erretter.
|
Isai
|
TagAngBi
|
43:11 |
Ako, sa makatuwid baga'y ako, ang Panginoon; at liban sa akin ay walang tagapagligtas.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
43:11 |
Minä, minä olen Herra, eikä ole muuta pelastajaa kuin minä.
|
Isai
|
Dari
|
43:11 |
من، تنها من خداوند هستم و بجز من نجات دهندۀ دیگر نیست.
|
Isai
|
SomKQA
|
43:11 |
Aniga, aniga qudhayda ayaa Rabbiga ah, oo aniga mooyaane Badbaadiye kale ma jiro.
|
Isai
|
NorSMB
|
43:11 |
Eg, ja eg er Herren, og utan meg finst det ingen frelsar.
|
Isai
|
Alb
|
43:11 |
Unë, unë jam Zoti dhe përveç meje nuk ka Shpëtimtar tjetër.
|
Isai
|
KorHKJV
|
43:11 |
나 곧 나는 주니라. 나 외에 구원자가 없느니라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
43:11 |
Ја сам, ја сам Господ, и осим мене нема спаситеља.
|
Isai
|
Wycliffe
|
43:11 |
Y am, Y am the Lord, and with out me is no sauyour.
|
Isai
|
Mal1910
|
43:11 |
ഞാൻ, ഞാൻ തന്നേ, യഹോവ; ഞാനല്ലാതെ ഒരു രക്ഷിതാവുമില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
43:11 |
나 곧 나는 여호와라 나 외에 구원자가 없느니라
|
Isai
|
Azeri
|
43:11 |
منم رب، فقط منم، مندن باشقا قورتاريجي يوخدور.
|
Isai
|
KLV
|
43:11 |
jIH jIH'egh 'oH joH'a'; je je jIH pa' ghaH ghobe' toDwI'.
|
Isai
|
ItaDio
|
43:11 |
Io, io sono il Signore, e fuor di me non vi è alcun Salvatore.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:11 |
Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
|
Isai
|
CSlEliza
|
43:11 |
Аз Бог, и несть разве Мене Спасаяй.
|
Isai
|
ABPGRK
|
43:11 |
εγώ θεός και ουκ έστι πάρεξ εμού σώζων
|
Isai
|
FreBBB
|
43:11 |
C'est moi, c'est moi, l'Eternel, qui suis Sauveur, et il n'y en a pas d'autre que moi !
|
Isai
|
LinVB
|
43:11 |
Ngai nazali Yawe, mobikisi mosusu azali te, bobele ngai.
|
Isai
|
HunIMIT
|
43:11 |
Én, én vagyok az Örökkévaló és nincs rajtam kívül segítő.
|
Isai
|
ChiUnL
|
43:11 |
惟我爲耶和華、我外無他救主、
|
Isai
|
VietNVB
|
43:11 |
Ta, chính Ta là CHÚA.Ngoài Ta, không có một Đấng Cứu Rỗi nào khác.
|
Isai
|
LXX
|
43:11 |
ἐγὼ ὁ θεός καὶ οὐκ ἔστιν πάρεξ ἐμοῦ σῴζων
|
Isai
|
CebPinad
|
43:11 |
Ako, bisan ako, mao si Jehova; ug gawas kanako wala nay manluluwas.
|
Isai
|
RomCor
|
43:11 |
Eu, Eu sunt Domnul, şi afară de Mine nu este niciun Mântuitor!
|
Isai
|
Pohnpeia
|
43:11 |
“Ngehite me KAUN-O, ngehite me kak komourkumwailla.
|
Isai
|
HunUj
|
43:11 |
Én, én vagyok az Úr, rajtam kívül nincs szabadító.
|
Isai
|
GerZurch
|
43:11 |
Ich, ich bin der Herr, und ausser mir ist kein Helfer.
|
Isai
|
GerTafel
|
43:11 |
Ich, Ich bin Jehovah, und kein Heiland ist außer Mir.
|
Isai
|
PorAR
|
43:11 |
Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
|
Isai
|
DutSVVA
|
43:11 |
Ik, Ik ben de Heere, en er is geen Heiland behalve Mij.
|
Isai
|
FarOPV
|
43:11 |
من، من یهوه هستم و غیر از من نجاتدهندهای نیست.
|
Isai
|
Ndebele
|
43:11 |
Mina, mina ngiyiNkosi; langaphandle kwami kakulamsindisi.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:11 |
Eu, eu sou o SENHOR; e fora de mim não há salvador.
|
Isai
|
Norsk
|
43:11 |
Jeg, jeg er Herren, og foruten mig er det ingen frelser.
|
Isai
|
SloChras
|
43:11 |
Jaz, jaz sem Gospod, in ni ga razen mene rešitelja.
|
Isai
|
Northern
|
43:11 |
Mənəm Rəbb, yalnız Mənəm, Məndən başqa qurtarıcı yoxdur.
|
Isai
|
GerElb19
|
43:11 |
Ich, ich bin Jehova, und außer mir ist kein Heiland.
|
Isai
|
LvGluck8
|
43:11 |
Es, Es esmu Tas Kungs, un Pestītāja nav kā vien Es.
|
Isai
|
PorAlmei
|
43:11 |
Eu, eu sou o Senhor, e fóra de mim não ha Salvador.
|
Isai
|
ChiUn
|
43:11 |
惟有我是耶和華;除我以外沒有救主。
|
Isai
|
SweKarlX
|
43:11 |
Jag, Jag är Herren, och utan mig är ingen Frälsare.
|
Isai
|
FreKhan
|
43:11 |
C’Est moi, moi, l’Eternel, et en dehors de moi il n’est point de sauveur.
|
Isai
|
FrePGR
|
43:11 |
C'est moi, moi qui suis l'Éternel, et hors moi il n'y a point de Sauveur.
|
Isai
|
PorCap
|
43:11 |
Eu e só Eu é que sou o Senhor. Não há outro salvador além de mim.
|
Isai
|
JapKougo
|
43:11 |
ただわたしのみ主である。わたしのほかに救う者はいない。
|
Isai
|
GerTextb
|
43:11 |
Ich, ich bin Jahwe, und außer mir giebt es keinen Erretter.
|
Isai
|
SpaPlate
|
43:11 |
Yo, Yo soy Yahvé, y fuera de Mí no hay salvador.
|
Isai
|
Kapingam
|
43:11 |
“Au modogo-Au go Dimaadua, dela-hua ko-Au modogo-Au dela e-mee di-benebene goodou.
|
Isai
|
WLC
|
43:11 |
אָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י יְהוָ֑ה וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מוֹשִֽׁיעַ׃
|
Isai
|
LtKBB
|
43:11 |
Aš esu Viešpats, ir be manęs nėra kito gelbėtojo.
|
Isai
|
Bela
|
43:11 |
Я, Я — Гасподзь, і няма Збаўцы, апрача Мяне.
|
Isai
|
GerBoLut
|
43:11 |
Ich, ich bin der HERR, und ist auder mir kein Heiland.
|
Isai
|
FinPR92
|
43:11 |
Minä, minä yksin olen Herra, ei ole muuta pelastajaa kuin minä.
|
Isai
|
SpaRV186
|
43:11 |
Yo, yo Jehová; y fuera de mí no hay quien salve.
|
Isai
|
NlCanisi
|
43:11 |
Ik, Ik ben Jahweh; Er is geen ander redder dan Ik!
|
Isai
|
GerNeUe
|
43:11 |
Ich bin Jahwe, / einen Retter außer mir gibt es nicht!
|
Isai
|
UrduGeo
|
43:11 |
مَیں، صرف مَیں رب ہوں، اور میرے سوا کوئی اَور نجات دہندہ نہیں ہے۔
|
Isai
|
AraNAV
|
43:11 |
أَنَا هُوَ الرَّبُّ، وَلاَ مُخَلِّصَ غَيْرِي.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
43:11 |
唯有我是耶和华;除我以外,并没有拯救者。
|
Isai
|
ItaRive
|
43:11 |
Io, io sono l’Eterno, e fuori di me non v’è salvatore.
|
Isai
|
Afr1953
|
43:11 |
Ek, Ek is die HERE, en daar is geen Heiland buiten My nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:11 |
Я, Я Господь, и нет Спасителя, кроме Меня.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
43:11 |
मैं, सिर्फ़ मैं रब हूँ, और मेरे सिवा कोई और नजातदहिंदा नहीं है।
|
Isai
|
TurNTB
|
43:11 |
“Ben, yalnız ben RAB'bim, Benden başka kurtarıcı yoktur.
|
Isai
|
DutSVV
|
43:11 |
Ik, Ik ben de HEERE, en er is geen Heiland behalve Mij.
|
Isai
|
HunKNB
|
43:11 |
Én, én vagyok az Úr, és nincs rajtam kívül szabadító.
|
Isai
|
Maori
|
43:11 |
Ko ahau, ko ahau nei ano, a Ihowa; kahore atu hoki he kaiwhakaora, ko ahau anake.
|
Isai
|
HunKar
|
43:11 |
Én, én vagyok az Úr, és rajtam kivül nincsen szabadító!
|
Isai
|
Viet
|
43:11 |
Ấy chính ta, chính ta là Ðức Giê-hô-va, ngoài ta không có cứu chúa nào khác.
|
Isai
|
Kekchi
|
43:11 |
Caˈaj cuiˈ la̱in li nimajcual Dios. Caˈaj cuiˈ la̱in nincoloc.
|
Isai
|
Swe1917
|
43:11 |
Jag, jag är HERREN, och förutom mig finnes ingen frälsare.
|
Isai
|
CroSaric
|
43:11 |
Ja, ja sam Jahve, osim mene nema spasitelja.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
43:11 |
Chính Ta, chính Ta đây là ĐỨC CHÚA, ngoài Ta ra, chẳng có ai cứu độ.
|
Isai
|
FreBDM17
|
43:11 |
C’est moi, c’est moi qui suis l’Eternel, et il n’y a point de Sauveur que moi.
|
Isai
|
FreLXX
|
43:11 |
Je suis Dieu, et, hormis moi, nul ne sauve.
|
Isai
|
Aleppo
|
43:11 |
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע
|
Isai
|
MapM
|
43:11 |
אָֽנֹכִ֥י אָֽנֹכִ֖י יְהֹוָ֑ה וְאֵ֥ין מִבַּלְעָדַ֖י מוֹשִֽׁיעַ׃
|
Isai
|
HebModer
|
43:11 |
אנכי אנכי יהוה ואין מבלעדי מושיע׃
|
Isai
|
Kaz
|
43:11 |
Мен Жаратқан Иемін, Менен басқа Құтқарушы жоқ!
|
Isai
|
FreJND
|
43:11 |
Moi, moi, je suis l’Éternel, et hors moi il n’y en a point qui sauve.
|
Isai
|
GerGruen
|
43:11 |
Ich, ich nur bin der Herr, und außer mir gibt's keinen Helfer.
|
Isai
|
SloKJV
|
43:11 |
Jaz, celó jaz sem Gospod in poleg mene ni rešitelja.
|
Isai
|
Haitian
|
43:11 |
Se mwen menm sèl ki Granmèt la, Seyè a. Pa gen lòt ki ka delivre nou pase mwen menm!
|
Isai
|
FinBibli
|
43:11 |
Minä, minä olen Herra, ja paitsi minua ei ole yhtään vapahtajaa.
|
Isai
|
SpaRV
|
43:11 |
Yo, yo Jehová; y fuera de mí no hay quien salve.
|
Isai
|
WelBeibl
|
43:11 |
Fi, ie fi ydy'r unig ARGLWYDD, a does neb ond fi yn gallu achub.
|
Isai
|
GerMenge
|
43:11 |
ich allein bin der HERR, und außer mir gibt es keinen Retter.
|
Isai
|
GreVamva
|
43:11 |
Εγώ, εγώ είμαι ο Κύριος· και εκτός εμού σωτήρ δεν υπάρχει.
|
Isai
|
UkrOgien
|
43:11 |
Я, Я Господь, і крім Мене немає Спаси́теля!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
43:11 |
Ја сам, ја сам Господ, и осим мене нема Спаситеља.
|
Isai
|
FreCramp
|
43:11 |
C'est moi, moi qui suis Yahweh, et il n'y a point de sauveur en dehors de moi.
|
Isai
|
PolUGdan
|
43:11 |
Ja, ja jestem Panem i oprócz mnie nie ma zbawiciela.
|
Isai
|
FreSegon
|
43:11 |
C'est moi, moi qui suis l'Éternel, Et hors moi il n'y a point de sauveur.
|
Isai
|
SpaRV190
|
43:11 |
Yo, yo Jehová; y fuera de mí no hay quien salve.
|
Isai
|
HunRUF
|
43:11 |
Én, én vagyok az Úr, rajtam kívül nincs szabadító.
|
Isai
|
DaOT1931
|
43:11 |
jeg, jeg alene er HERREN, uden mig er der ingen Frelser.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
43:11 |
Mi, yes Mi stap BIKPELA, na i no gat wanpela i narapela long Mi i ken kisim bek manmeri.
|
Isai
|
DaOT1871
|
43:11 |
Jeg er Herren, og der er ingen Frelser uden jeg.
|
Isai
|
FreVulgG
|
43:11 |
C’est moi, c’est moi qui suis le Seigneur, et hors de moi il n’y a pas de sauveur.
|
Isai
|
PolGdans
|
43:11 |
Ja, Jam jest Pan, a niemasz oprócz mnie zbawiciela.
|
Isai
|
JapBungo
|
43:11 |
ただ我のみ我はヱホバなり われの外にすくふ者あることなし
|
Isai
|
GerElb18
|
43:11 |
Ich, ich bin Jehova, und außer mir ist kein Heiland.
|