Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 43:22  But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai NHEBJE 43:22  Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
Isai ABP 43:22  Not now I called you, O Jacob, nor [2to tire 3you 1acted], O Israel.
Isai NHEBME 43:22  Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
Isai Rotherha 43:22  Yet not upon me, hast thou called, O Jacob,—For thou hast been wearied of me O Israel:
Isai LEB 43:22  But you did not call me, Jacob; for you have become weary of me, Israel.
Isai RNKJV 43:22  But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai Jubilee2 43:22  But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai Webster 43:22  But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai Darby 43:22  — But thou hast not called upon me, Jacob; for thou hast been weary of me, O Israel:
Isai ASV 43:22  Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai LITV 43:22  But you have not called on Me, Jacob; but you have been weary of Me, Israel.
Isai Geneva15 43:22  And thou hast not called vpon mee, O Iaakob, but thou hast wearied me, O Israel.
Isai CPDV 43:22  But you have not called upon me, O Jacob, nor have you struggled for me, O Israel.
Isai BBE 43:22  But you have made no prayer to me, O Jacob: and you have given no thought to me, O Israel.
Isai DRC 43:22  But thou hast not called upon me, O Jacob, neither hast thou laboured about me, O Israel.
Isai GodsWord 43:22  Jacob, you have not prayed to me. Israel, you have grown tired of me.
Isai JPS 43:22  Yet thou hast not called upon Me, O Jacob, neither hast thou wearied thyself about Me, O Israel.
Isai KJVPCE 43:22  ¶ But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai NETfree 43:22  "But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.
Isai AB 43:22  I have not now called you, O Jacob; neither have I made you weary, O Israel.
Isai AFV2020 43:22  Yet you have not called upon Me, O Jacob; much less have you troubled yourself about Me, O Israel.
Isai NHEB 43:22  Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
Isai NETtext 43:22  "But you did not call for me, O Jacob; you did not long for me, O Israel.
Isai UKJV 43:22  But you have not called upon me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel.
Isai Noyes 43:22  Yet thou hast not called upon me, O Jacob, So as to have wearied thyself for me, O Israel!
Isai KJV 43:22  But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai KJVA 43:22  But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai AKJV 43:22  But you have not called on me, O Jacob; but you have been weary of me, O Israel.
Isai RLT 43:22  But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
Isai MKJV 43:22  But you have not called on Me, O Jacob; but you have been weary of Me, O Israel.
Isai YLT 43:22  And Me thou hast not called, O Jacob, For thou hast been wearied of me, O Israel,
Isai ACV 43:22  Yet thou have not called upon me, O Jacob, but thou have been weary of me, O Israel.
Isai VulgSist 43:22  Non me invocasti Iacob, nec laborasti in me Israel.
Isai VulgCont 43:22  Non me invocasti Iacob, nec laborasti in me Israel.
Isai Vulgate 43:22  non me invocasti Iacob nec laborasti in me Israhel
Isai VulgHetz 43:22  Non me invocasti Iacob, nec laborasti in me Israel.
Isai VulgClem 43:22  Non me invocasti, Jacob, nec laborasti in me, Israël.
Isai CzeBKR 43:22  Poněvadž jsi mne nevzýval, ó Jákobe, nýbrž steskloť se se mnou, ó Izraeli.
Isai CzeB21 43:22  Ty jsi mě ale nevzýval, Jákobe, byl jsem ti, Izraeli, na obtíž!
Isai CzeCEP 43:22  „Nebyl jsem to já, koho jsi vzýval, Jákobe, kvůli mně ses neobtěžoval, Izraeli!
Isai CzeCSP 43:22  Ale ty, Jákobe, jsi mne nevzýval, ⌈neboť jsi mnou unavený,⌉ Izraeli.
Isai PorBLivr 43:22  Porém tu não me invocaste, ó Jacó; pois te cansaste de mim, ó Israel.
Isai Mg1865 43:22  Nefa Izaho tsy mba nantsoinao, ry Jakoba; Fa sasatra amiko ianao, ry Isiraely.
Isai FinPR 43:22  Mutta et ole sinä, Jaakob, minua kutsunut, et ole sinä, Israel, itseäsi minun tähteni vaivannut.
Isai FinRK 43:22  Mutta et sinä Jaakob, ole minua avuksi huutanut etkä minun vuokseni vaivaa nähnyt, sinä Israel.
Isai ChiSB 43:22  但是,雅各伯啊!你並沒有呼號我;以色列啊!你竟厭煩了我。
Isai CopSahBi 43:22  ⲛⲧⲁⲓⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲕ ⲁⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲓϩⲁⲥⲧⲕ ⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Isai ChiUns 43:22  雅各啊,你并没有求告我;以色列啊,你倒厌烦我。
Isai BulVeren 43:22  Но ти не Ме призова, Якове, отегчи се от Мен, Израилю.
Isai AraSVD 43:22  «وَأَنْتَ لَمْ تَدْعُنِي يَا يَعْقُوبُ، حَتَّى تَتْعَبَ مِنْ أَجْلِي يَا إِسْرَائِيلُ.
Isai Esperant 43:22  Sed ne Min vi vokis, ho Jakob, kaj ne por Mi vi laboris, ho Izrael.
Isai ThaiKJV 43:22  โอ ยาโคบเอ๋ย ถึงกระนั้นก็ไม่ใช่เราที่เจ้าเรียกหา โอ อิสราเอลเอ๋ย เจ้าเหน็ดเหนื่อยเราแล้ว
Isai OSHB 43:22  וְלֹא־אֹתִ֥י קָרָ֖אתָ יַֽעֲקֹ֑ב כִּֽי־יָגַ֥עְתָּ בִּ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai BurJudso 43:22  သို့သော်လည်း၊ အိုယာကုပ်အမျိုး၊ သင်သည် ငါ့ကို ပဌနာမပြု။ အိုဣသရေလအမျိုး၊ သင်သည် ငါ့ကို ငြီးငွေ့သည်တကား။
Isai FarTPV 43:22  خداوند می‌گوید: «ای اسرائیل تو از دست من خسته شدی، و دیگر مرا پرستش نکردی.
Isai UrduGeoR 43:22  Ai Yāqūb kī aulād, ai Isrāīl, bāt yih nahīṅ ki tū ne mujh se fariyād kī, ki tū merī marzī dariyāft karne ke lie koshāṅ rahā.
Isai SweFolk 43:22  Men du Jakob har inte kallat på mig, du Israel har tröttnat på mig.
Isai GerSch 43:22  Und doch hast du, Jakob, nicht mich angerufen, noch hast du dich um mich bemüht, Israel!
Isai TagAngBi 43:22  Gayon ma'y hindi ka tumawag sa akin, Oh Jacob; kundi ikaw ay nayamot sa akin, Oh Israel.
Isai FinSTLK2 43:22  Mutta et sinä, Jaakob, ole minua kutsunut, et sinä, Israel, ole itseäsi minun tähteni vaivannut.
Isai Dari 43:22  اما ای اسرائیل، تو از من خسته شدی و مرا نپرستیدی.
Isai SomKQA 43:22  Laakiinse reer Yacquubow, ima aydaan baryin, reer Israa'iilow, waad iga daasheen.
Isai NorSMB 43:22  Men på meg hev du ikkje kalla, Jakob, so du gjorde deg bry for meg, Israel.
Isai Alb 43:22  Por ti nuk më ke kërkuar, o Jakob, përkundrazi je lodhur me mua, o Izrael!
Isai KorHKJV 43:22  ¶오 야곱아, 그러나 너는 나를 부르지 아니하였고, 오 이스라엘아, 너는 내게 싫증을 냈느니라.
Isai SrKDIjek 43:22  А ти, Јакове, не призива ме, и бијах ти досадан, Израиљу.
Isai Wycliffe 43:22  Jacob, thou clepidist not me to help; and thou, Israel, trauelidist not for me.
Isai Mal1910 43:22  എന്നാൽ യാക്കോബേ, നീ എന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിച്ചിട്ടില്ല; യിസ്രായേലേ, നീ എന്റെ നിമിത്തം അദ്ധ്വാനിച്ചിട്ടുമില്ല.
Isai KorRV 43:22  그러나 야곱아 너는 나를 부르지 아니하였고 이스라엘아 너는 나를 괴로워하였으며
Isai Azeri 43:22  لاکئن سن، ای يعقوب نسلي، منئم آديمي چاغيرماييبسان، ای ائسرايئل، مندن بِزئبسن.
Isai KLV 43:22  Yet SoH ghaj ghobe' ja' Daq jIH, Jacob; 'ach SoH ghaj taH Doy' vo' jIH, Israel.
Isai ItaDio 43:22  Ma, quant’è a te, o Giacobbe, tu non mi hai invocato; ti sei tu pure affaticato per me, o Israele?
Isai RusSynod 43:22  А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
Isai CSlEliza 43:22  Не ныне призвах тебе, Иакове, ниже трудитися сотворих тя, Израилю.
Isai ABPGRK 43:22  ου νυν εκάλεσά σε Ιακώβ ουδέ κοπιάσαι σε εποίησα Ισραήλ
Isai FreBBB 43:22  Mais tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob ; car tu t'es lassé de moi, ô Israël !
Isai LinVB 43:22  Kasi yo Yakob, obeleli ngai te, Israel, omilembisi mpo ya ngai te.
Isai HunIMIT 43:22  De engem nem szólítottál, Jákob, hogy fáradtál volna velem, Izrael.
Isai ChiUnL 43:22  惟爾雅各、不呼籲我、以色列厭我、
Isai VietNVB 43:22  Hỡi Gia-cốp, ngươi đã không kêu cầu Ta.Hỡi Y-sơ-ra-ên, vì ngươi đã chán Ta.
Isai LXX 43:22  οὐ νῦν ἐκάλεσά σε Ιακωβ οὐδὲ κοπιᾶσαί σε ἐποίησα Ισραηλ
Isai CebPinad 43:22  Ngani ikaw wala magsangpit kanako, Oh Jacob; hinonoa ikaw gipul-an na kanako, Oh Israel.
Isai RomCor 43:22  „Şi tu nu M-ai chemat, Iacove, căci te-ai obosit de Mine, Israele!
Isai Pohnpeia 43:22  KAUN-O ketin mahsanih, “Israel, kaidehkin ngehi me ke kaudokiong pwe ke pwangahkiniedahr.
Isai HunUj 43:22  De nem engem hívtál segítségül, Jákób, nem értem fáradoztál, Izráel!
Isai GerZurch 43:22  Doch nicht mich hast du angerufen, Jakob, nicht um mich dich gemüht, Israel,
Isai GerTafel 43:22  Und nicht, daß du Mich hättest gerufen, Jakob, daß du um Mich dich gemüht hättest, Israel.
Isai PorAR 43:22  Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
Isai DutSVVA 43:22  Doch gij hebt Mij niet aangeroepen, o Jakob! als gij u tegen Mij vermoeid hebt, o Israël!
Isai FarOPV 43:22  اما تو‌ای یعقوب مرا نخواندی و تو‌ای اسرائیل از من به تنگ آمدی!
Isai Ndebele 43:22  Kanti kawungibizanga, Jakobe, kodwa udiniwe ngami, Israyeli.
Isai PorBLivr 43:22  Porém tu não me invocaste, ó Jacó; pois te cansaste de mim, ó Israel.
Isai Norsk 43:22  Men mig har du ikke påkalt; Jakob, så du gjorde dig møie for mig, Israel!
Isai SloChras 43:22  Kajti mene nisi klical, o Jakob, da bi se bil utrudil zame, o Izrael!
Isai Northern 43:22  Lakin sən, ey Yaqub nəsli, Mənim adımı çağırmadın, Ey İsrail, Məndən bezdin.
Isai GerElb19 43:22  Doch nicht mich hast du angerufen, Jakob, daß du dich um mich gemüht hättest, Israel!
Isai LvGluck8 43:22  Un tu Mani neesi piesaucis, Jēkab, nedz Manis pēc pūlējies, Israēl!
Isai PorAlmei 43:22  Comtudo tu não me invocaste a mim, ó Jacob, mas te cançaste de mim, ó Israel.
Isai ChiUn 43:22  雅各啊,你並沒有求告我;以色列啊,你倒厭煩我。
Isai SweKarlX 43:22  Icke att du Jacob hafver kallat mig, eller att du Israel hafver arbetat om mig;
Isai FreKhan 43:22  Et pourtant ce n’est pas moi que tu as invoqué, Jacob! Non, tu t’es lassé de moi, Israël!
Isai FrePGR 43:22  Et cependant, Jacob, tu ne m'as pas invoqué, car tu t'es lassé de moi, Israël !
Isai PorCap 43:22  *«Mas tu, Jacob, não era a mim que invocavas, não era por mim que te esforçavas, Israel.
Isai JapKougo 43:22  ところがヤコブよ、あなたはわたしを呼ばなかった。イスラエルよ、あなたはわたしをうとんじた。
Isai GerTextb 43:22  Aber nicht mich hast du angerufen, Jakob, noch dich um mich bemüht, o Israel!
Isai Kapingam 43:22  Dimaadua e-helekai boloo, “Goodou go digau Israel, goodou nogo buhi i di-Au, goodou digi daumaha mai gi-di-Au.
Isai SpaPlate 43:22  Pero tú, oh Jacob, no me invocaste, no te fatigaste por Mí, oh Israel.
Isai WLC 43:22  וְלֹא־אֹתִ֥י קָרָ֖אתָ יַֽעֲקֹ֑ב כִּֽי־יָגַ֥עְתָּ בִּ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai LtKBB 43:22  Jokūbai, tu nesišaukei manęs, Aš nusibodau tau, Izraeli.
Isai Bela 43:22  А ты, Якаве, ня клікаў Мяне; ты, Ізраіле, не працаваў дзеля Мяне.
Isai GerBoLut 43:22  Nicht dad du mich flattest gerufen, Jakob, Oder dad du urn mich gearbeitet flattest, Israel.
Isai FinPR92 43:22  Minua et ole avuksesi huutanut, Jaakob, minun vuokseni, Israel, et ole vaivaa nähnyt.
Isai SpaRV186 43:22  Y no me invocaste a mí, o! Jacob: antes en mí te cansaste, o! Israel.
Isai NlCanisi 43:22  Toch Jakob, hebt ge Mij niet aangeroepen, Israël, u om Mij niet bekommerd;
Isai GerNeUe 43:22  Und doch hast du mich nicht gerufen, Jakob! / Israel, du hast dich nicht um mich gemüht!
Isai UrduGeo 43:22  اے یعقوب کی اولاد، اے اسرائیل، بات یہ نہیں کہ تُو نے مجھ سے فریاد کی، کہ تُو میری مرضی دریافت کرنے کے لئے کوشاں رہا۔
Isai AraNAV 43:22  وَلَكِنَّكَ لَمْ تَلْتَمِسْنِي يَايَعْقُوبُ، بَلْ سَئِمْتَ مِنِّي يَاإِسْرَائِيلُ.
Isai ChiNCVs 43:22  然而,雅各啊!你并没有呼求我。以色列啊!你竟厌烦我。
Isai ItaRive 43:22  E tu non m’hai invocato, o Giacobbe, anzi ti sei stancato di me, o Israele!
Isai Afr1953 43:22  Nogtans het jy My nie aangeroep, o Jakob, dat jy jou vir My sou vermoei het nie, o Israel!
Isai RusSynod 43:22  А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
Isai UrduGeoD 43:22  ऐ याक़ूब की औलाद, ऐ इसराईल, बात यह नहीं कि तूने मुझसे फ़रियाद की, कि तू मेरी मरज़ी दरियाफ़्त करने के लिए कोशाँ रहा।
Isai TurNTB 43:22  “Ne var ki, ey Yakup soyu, Yakardığın ben değildim, Benden usandın, ey İsrail.
Isai DutSVV 43:22  Doch gij hebt Mij niet aangeroepen, o Jakob! als gij u tegen Mij vermoeid hebt, o Israel!
Isai HunKNB 43:22  De nem engem hívtál, Jákob, és nem értem fáradoztál, Izrael.
Isai Maori 43:22  Na kihai nei koe i karanga ki ahau, e Hakopa; kua hoha koe ki ahau e Iharaira.
Isai HunKar 43:22  És még sem engem hívtál segítségül Jákób, hanem megfáradtál én bennem Izráel!
Isai Viet 43:22  Song, hỡi Gia-cốp, ngươi chẳng từng kêu cầu ta! Hỡi Y-sơ-ra-ên, ngươi đã chán ta!
Isai Kekchi 43:22  Abanan la̱ex aj Israel, li ralal xcˈajolex laj Jacob, incˈaˈ xine̱lokˈoni. Xextitzˈ ban chinsicˈbal.
Isai Swe1917 43:22  Men icke har du, Jakob, kallat mig hit, i det du har gjort dig möda för min skull, du Israel.
Isai CroSaric 43:22  Ali me ti, Jakove, nisi zazvao, niti si se zamorio oko mene, Izraele!
Isai VieLCCMN 43:22  *Vậy mà, hỡi Gia-cóp, ngươi đã chẳng kêu cầu Ta ; phải, hỡi Ít-ra-en, ngươi đã chán Ta rồi.
Isai FreBDM17 43:22  Mais toi Jacob, tu ne m’as point invoqué, quand tu t’es travaillé pour moi, ô Israël !
Isai FreLXX 43:22  Et pourtant je ne t'ai pas appelé, Jacob ; je ne t'ai point coûté de fatigues, Israël !
Isai Aleppo 43:22  ולא אתי קראת יעקב  כי יגעת בי ישראל
Isai MapM 43:22     וְלֹא־אֹתִ֥י קָרָ֖אתָ יַעֲקֹ֑ב כִּֽי־יָגַ֥עְתָּ בִּ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃
Isai HebModer 43:22  ולא אתי קראת יעקב כי יגעת בי ישראל׃
Isai Kaz 43:22  «Алайда сендер, Жақыптың ұрпақтары, атымды атап Маған сиынып келген жоқсыңдар! Қайта, ей, Исраил халқы, Менен қажып шаршап жүр екенсіңдер!
Isai FreJND 43:22  Mais tu ne m’as pas invoqué, ô Jacob ; car tu as été las de moi, ô Israël.
Isai GerGruen 43:22  Mich hast du, Jakob, nicht gerufen, nicht dich um mich bemüht, du Israel.
Isai SloKJV 43:22  Toda ti nisi klical k meni, oh Jakob, temveč si se me naveličal, oh Izrael.
Isai Haitian 43:22  Seyè a di: -Men se pa mwen menm nou te sèvi, nou menm fanmi Jakòb yo! Nou menm pèp Izrayèl la, nou te bouke avè m'.
Isai FinBibli 43:22  Ja et sinä Jakob huutanut minua avukses, ja et sinä Israel ole työtä tehnyt minun tähteni.
Isai SpaRV 43:22  Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.
Isai WelBeibl 43:22  “Ond ti ddim wedi galw arna i, Jacob; rwyt ti wedi blino arna i, Israel.
Isai GerMenge 43:22  »Und doch bin nicht ich es, den du angerufen hast, Jakob, und nicht um mich hast du dich gemüht, Israel;
Isai GreVamva 43:22  Αλλά συ, Ιακώβ, δεν με επεκαλέσθης· αλλά συ, Ισραήλ, εβαρύνθης απ' εμού.
Isai UkrOgien 43:22  Та Мене ти не кли́кав, о Якове, не змага́вся за Мене, Ізраїлю.
Isai FreCramp 43:22  Cependant tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob, et tu ne t'es pas mis en peine pour moi, Israël.
Isai SrKDEkav 43:22  А ти, Јакове, не призива ме, и бејах ти досадан, Израиљу.
Isai PolUGdan 43:22  A jednak ty nie wzywałeś mnie, Jakubie, lecz męczyłeś się mną, Izraelu.
Isai FreSegon 43:22  Et tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob! Car tu t'es lassé de moi, ô Israël!
Isai SpaRV190 43:22  Y no me invocaste á mí, oh Jacob; antes, de mí te cansaste, oh Israel.
Isai HunRUF 43:22  De nem engem hívtál segítségül, Jákób, nem értem fáradoztál, Izráel!
Isai DaOT1931 43:22  Jakob, du kaldte ej paa mig eller trætted dig, Israel, med mig;
Isai TpiKJPB 43:22  ¶ Tasol O Jekop, yu no bin singaut long Mi. Tasol O Isrel, yu bin les long Mi.
Isai DaOT1871 43:22  Men du, Jakob! paakaldte mig ikke; thi du, Israel! er bleven træt af mig.
Isai FreVulgG 43:22  (Cependant) Tu ne m’as pas invoqué, Jacob ; tu ne t’es pas fatigué (n’as pas travaillé) pour moi, Israël.
Isai PolGdans 43:22  A tyś mię nie wzywał, o Jakóbie! owszemeś sobie utęsknił ze mną, o Izraelu!
Isai JapBungo 43:22  然るにヤコブよ汝われを呼たのまざりき イスラエルよ汝われを厭ひたり
Isai GerElb18 43:22  Doch nicht mich hast du angerufen, Jakob, daß du dich um mich gemüht hättest, Israel!