Isai
|
PorBLivr
|
43:25 |
Eu, eu sou o que anulo tuas transgressões por causa de mim; e te teus pecados eu não me lembro.
|
Isai
|
Mg1865
|
43:25 |
Izaho dia Izaho no mamono ny fahadisoanao noho ny amin’ ny tenako, ary tsy hotsarovako ny fahotanao.
|
Isai
|
FinPR
|
43:25 |
Minä, minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi itseni tähden, enkä sinun syntejäsi muista.
|
Isai
|
FinRK
|
43:25 |
Mutta minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi itseni tähden enkä sinun syntejäsi muista.
|
Isai
|
ChiSB
|
43:25 |
是我,是我自己,為了我自己的緣故,免除了你的過犯,不再懷念你的罪惡。
|
Isai
|
CopSahBi
|
43:25 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ
|
Isai
|
ChiUns
|
43:25 |
惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶。
|
Isai
|
BulVeren
|
43:25 |
Аз, Аз съм, който изтривам твоите престъпления заради Себе Си, и няма да помня греховете ти.
|
Isai
|
AraSVD
|
43:25 |
أَنَا أَنَا هُوَ ٱلْمَاحِي ذُنُوبَكَ لِأَجْلِ نَفْسِي، وَخَطَايَاكَ لَا أَذْكُرُهَا».
|
Isai
|
Esperant
|
43:25 |
Mi, Mi forviŝas viajn krimojn pro Mi mem, kaj viajn pekojn Mi ne rememoros.
|
Isai
|
ThaiKJV
|
43:25 |
เรา เราคือพระองค์นั้นผู้ลบล้างความละเมิดของเจ้าด้วยเห็นแก่เราเอง และเราจะไม่จดจำบรรดาบาปของเจ้าไว้
|
Isai
|
OSHB
|
43:25 |
אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃
|
Isai
|
BurJudso
|
43:25 |
ငါတပါးတည်းသာလျှင် ကိုယ်အတွက်ကြောင့်၊ သင်၏အပြစ်တို့ကို ဖြေမည်။ သင်၏ဒုစရိုက်အမှုတို့ကို မအောက်မေ့။
|
Isai
|
FarTPV
|
43:25 |
با وجود این، من خدایی هستم که گناهان تو را میبخشد، چون این ذات من است. من از گناهانت برضد تو استفاده نخواهم کرد.
|
Isai
|
UrduGeoR
|
43:25 |
Tāham maiṅ, hāṅ maiṅ hī apnī ḳhātir tere jarāym ko miṭā detā aur tere gunāhoṅ ko zahan se nikāl detā hūṅ.
|
Isai
|
SweFolk
|
43:25 |
Jag, jag är den som utplånar dina brott för min egen skull, dina synder minns jag inte mer.
|
Isai
|
GerSch
|
43:25 |
Ich, ich tilge deine Übertretung um meinetwillen und gedenke deiner Sünden nimmermehr!
|
Isai
|
TagAngBi
|
43:25 |
Ako, ako nga ay siyang pumapawi ng iyong mga pagsalangsang alang-alang sa akin; at hindi ko aalalahanin ang iyong mga kasalanan.
|
Isai
|
FinSTLK2
|
43:25 |
Minä, minä pyyhin pois rikoksesi itseni tähden enkä syntejäsi muista.
|
Isai
|
Dari
|
43:25 |
من آن خدائی هستم که بخاطر خودم خطاهای ترا می بخشم و گناهانت را بیاد نمی آورم.
|
Isai
|
SomKQA
|
43:25 |
Aniga qudhayda weeye kan xadgudubyadiinna tirtira, aawaday baan u tirtiraa, oo dembiyadiinnana sooma aan xusuusan doono.
|
Isai
|
NorSMB
|
43:25 |
Eg, ja eg er den som slettar ut misgjerningarne dine for mi skuld, og eg kjem ikkje synderne dine i hug.
|
Isai
|
Alb
|
43:25 |
Unë, pikërisht unë, jam ai që për hir të vetuetes fshij shkeljet e tua dhe nuk do t'i mbaj mend mëkatet e tua.
|
Isai
|
KorHKJV
|
43:25 |
나 곧 나는 내 자신을 위하여 네 범법들을 지워 버리는 자니 내가 네 죄들을 기억하지 아니하리라.
|
Isai
|
SrKDIjek
|
43:25 |
Ја, ја сам бришем твоје пријеступе себе ради, и гријеха твојих не помињем.
|
Isai
|
Wycliffe
|
43:25 |
Y am, Y my silf am, that do awei thi wickidnessis for me, and Y schal not haue mynde on thy synnes.
|
Isai
|
Mal1910
|
43:25 |
എന്റെ നിമിത്തം ഞാൻ, ഞാൻ തന്നേ, നിന്റെ അതിക്രമങ്ങളെ മായിച്ചുകളയുന്നു; നിന്റെ പാപങ്ങളെ ഞാൻ ഓൎക്കയുമില്ല.
|
Isai
|
KorRV
|
43:25 |
나 곧 나는 나를 위하여 네 허물을 도말하는 자니 네 죄를 기억지 아니하리라
|
Isai
|
Azeri
|
43:25 |
منم، بلی منم کي، اؤز خاطئرئمه گؤره تقصئرلرئني سئلئرَم، و گوناهلاريني دا يادا سالمارام.
|
Isai
|
KLV
|
43:25 |
jIH, 'ach jIH, 'oH ghaH 'Iv blots pa' lIj transgressions vaD wIj ghaj chIch; je jIH DichDaq ghobe' qaw lIj yemmey.
|
Isai
|
ItaDio
|
43:25 |
Io, io son quel che cancello i tuoi misfatti, per amor di me stesso; e non ricorderò più i tuoi peccati,
|
Isai
|
RusSynod
|
43:25 |
Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
|
Isai
|
CSlEliza
|
43:25 |
Аз есмь, Аз есмь заглаждаяй беззакония твоя Мене ради и грехи твоя, и не помяну.
|
Isai
|
ABPGRK
|
43:25 |
εγώ ειμι εγώ ειμι αυτός ο εξαλείφων τας ανομίας σου ένεκεν εμου και τας αμαρτίας σου ου μη μνησθήσομαι
|
Isai
|
FreBBB
|
43:25 |
C'est moi, moi, qui efface tes infidélités pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
|
Isai
|
LinVB
|
43:25 |
Nzokande ngai, bobele ngai moto nakolimbisa mabe ma yo, mpe nakokanisa masumu ma yo lisusu te.
|
Isai
|
HunIMIT
|
43:25 |
Én, én vagyok az, ki eltörli bűneidet a magam kedvéért és vétkeidről nem emlékszem meg.
|
Isai
|
ChiUnL
|
43:25 |
惟我爲己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
|
Isai
|
VietNVB
|
43:25 |
Ta, chính là Ngài;Ta vì chính Ta mà xóa bỏ các vi phạm ngươiVà sẽ không nhớ những tội lỗi ngươi.
|
Isai
|
LXX
|
43:25 |
ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας σου καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι
|
Isai
|
CebPinad
|
43:25 |
Ako, bisan ako mao siya nga nagapala sa imong kalapasan tungod sa akong kaugalingon; ug dili na ako mahinumdum sa imong mga sala.
|
Isai
|
RomCor
|
43:25 |
Eu, Eu îţi şterg fărădelegile, pentru Mine, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele tale.
|
Isai
|
Pohnpeia
|
43:25 |
Eri, a ngehi, iei Koht me kin kupwur mahkihong uhk dipomw kan; I ahpw wiadahr met, pwehki eh ngehi iei ngehi. I sohte pahn kupwukupwure dipomw kan.
|
Isai
|
HunUj
|
43:25 |
Én, én vagyok az, aki eltörlöm álnokságodat önmagamért, és vétkeidre többé nem emlékezem.
|
Isai
|
GerZurch
|
43:25 |
Ich, ich tilge deine Missetaten um meinetwillen, und deiner Sünden will ich nimmermehr gedenken.
|
Isai
|
GerTafel
|
43:25 |
Ich, Ich bin es, Der deine Übertretungen ausgewischt, wegen Meiner, und habe deiner Sünden nicht gedacht.
|
Isai
|
PorAR
|
43:25 |
Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
|
Isai
|
DutSVVA
|
43:25 |
Ik, Ik ben het, Die uw overtredingen uitdelg, om Mijnentwil, en Ik gedenk uwer zonden niet.
|
Isai
|
FarOPV
|
43:25 |
من هستم من که بخاطر خود خطایای تو رامحو ساختم و گناهان تو را بیاد نخواهم آورد.
|
Isai
|
Ndebele
|
43:25 |
Mina, mina nginguye owesula iziphambeko zakho ngenxa yami, kangiyikuzikhumbula izono zakho.
|
Isai
|
PorBLivr
|
43:25 |
Eu, eu sou o que anulo tuas transgressões por causa de mim; e te teus pecados eu não me lembro.
|
Isai
|
Norsk
|
43:25 |
Jeg, jeg er den som utsletter dine misgjerninger for min skyld, og dine synder kommer jeg ikke i hu.
|
Isai
|
SloChras
|
43:25 |
Jaz, jaz sam izbrisujem prestopke tvoje zaradi sebe, in grehov tvojih se ne spominjam več.
|
Isai
|
Northern
|
43:25 |
Mənəm Öz xatirimə görə sənin üsyankarlığını silən, Bəli, Mən günahlarını da yada salmaram.
|
Isai
|
GerElb19
|
43:25 |
Ich, ich bin es, der deine Übertretungen tilgt um meinetwillen; und deiner Sünden will ich nicht mehr gedenken. -
|
Isai
|
LvGluck8
|
43:25 |
Es, Es tas esmu, kas izdeldu tavus pārkāpumus Sevis dēļ un nepieminu tavus grēkus.
|
Isai
|
PorAlmei
|
43:25 |
Eu, eu sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus peccados me não lembro.
|
Isai
|
ChiUn
|
43:25 |
惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯;我也不記念你的罪惡。
|
Isai
|
SweKarlX
|
43:25 |
Jag, Jag utstryker din öfverträdelse för mina skull, och kommer dina synder intet ihåg.
|
Isai
|
FreKhan
|
43:25 |
Et c’est moi, moi-même qui efface tes péchés, par égard pour moi, et tes fautes, je ne veux plus m’en souvenir.
|
Isai
|
FrePGR
|
43:25 |
Je veux, je veux effacer tes forfaits pour l'amour de moi, et de tes péchés ne plus me souvenir.
|
Isai
|
PorCap
|
43:25 |
Eu, porém, é que apagava as tuas faltas, por mim, não me lembrava dos teus pecados.
|
Isai
|
JapKougo
|
43:25 |
わたしこそ、わたし自身のためにあなたのとがを消す者である。わたしは、あなたの罪を心にとめない。
|
Isai
|
GerTextb
|
43:25 |
Ich, ich bin es, der ich deine Übertretungen um meinetwillen austilge und deiner Sünden nicht mehr gedenken will.
|
Isai
|
SpaPlate
|
43:25 |
Yo, Yo borro tus transgresiones por amor a Mí mismo, y no me acordaré más de tus pecados.
|
Isai
|
Kapingam
|
43:25 |
Gei deenei-laa, Au go Dimaadua dela e-dumaalia adu gi godou huaidu, Au e-hai di-mee deenei, idimaa ma ko-Au. Au ga-haga-de-langahia godou huaidu.
|
Isai
|
WLC
|
43:25 |
אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃
|
Isai
|
LtKBB
|
43:25 |
Aš panaikinu tavo neteisybes dėl savęs ir neatsiminsiu tavo nusikaltimų.
|
Isai
|
Bela
|
43:25 |
Я, Я Сам згладжваю злачынствы твае дзеля Сябе Самога і грахоў тваіх не ўзгадаю.
|
Isai
|
GerBoLut
|
43:25 |
Ich, ich tilge deine Ubertretung urn meinetwillen und gedenke deiner Sünden nicht.
|
Isai
|
FinPR92
|
43:25 |
Mutta minä, minä itse pyyhin pois sinun rikkomuksesi oman itseni tähden enkä muistele sinun syntejäsi.
|
Isai
|
SpaRV186
|
43:25 |
Yo, yo soy el que raigo tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
|
Isai
|
NlCanisi
|
43:25 |
Neen, Ik, Ikzelf delg uw misdaden uit, Uit eigen beweging gedenk Ik uw zonden niet meer!
|
Isai
|
GerNeUe
|
43:25 |
Ich, ich bin es doch, der deine Vergehen auslöscht. / Um meinetwillen denke ich nicht mehr an deine Schuld.
|
Isai
|
UrduGeo
|
43:25 |
تاہم مَیں، ہاں مَیں ہی اپنی خاطر تیرے جرائم کو مٹا دیتا اور تیرے گناہوں کو ذہن سے نکال دیتا ہوں۔
|
Isai
|
AraNAV
|
43:25 |
أَنَا، أَنَا هُوَ الْمَاحِي ذُنُوبَكَ مِنْ أَجْلِ ذَاتِي، وَخَطَايَاكَ لَنْ أَذْكُرَهَا.
|
Isai
|
ChiNCVs
|
43:25 |
“唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不再记念你的罪。
|
Isai
|
ItaRive
|
43:25 |
Io, io son quegli che per amor di me stesso cancello le tue trasgressioni, e non mi ricorderò più de tuoi peccati.
|
Isai
|
Afr1953
|
43:25 |
Ek, Ek is dit wat jou oortredinge uitdelg om My ontwil, en aan jou sondes dink Ek nie.
|
Isai
|
RusSynod
|
43:25 |
Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну.
|
Isai
|
UrduGeoD
|
43:25 |
ताहम मैं, हाँ मैं ही अपनी ख़ातिर तेरे जरायम को मिटा देता और तेरे गुनाहों को ज़हन से निकाल देता हूँ।
|
Isai
|
TurNTB
|
43:25 |
Kendi uğruna suçlarınızı silen benim, evet benim, Günahlarınızı anmaz oldum.
|
Isai
|
DutSVV
|
43:25 |
Ik, Ik ben het, Die uw overtredingen uitdelg, om Mijnentwil, en Ik gedenk uwer zonden niet.
|
Isai
|
HunKNB
|
43:25 |
Én, én vagyok az, aki eltörlöm gonoszságaidat önmagamért, és vétkeidre nem emlékezem.
|
Isai
|
Maori
|
43:25 |
Ko ahau, ko ahau nei ano, te kaimuru atu i ou he, he whakaaro ano ki ahau: e kore ano ou hara e maharatia e ahau.
|
Isai
|
HunKar
|
43:25 |
Én, én vagyok, a ki eltörlöm álnokságaidat enmagamért, és bűneidről nem emlékezem meg!
|
Isai
|
Viet
|
43:25 |
Ấy chính ta, là Ðấng vì mình ta mà xóa sự phạm tội ngươi; ta sẽ không nhớ đến tội lỗi ngươi nữa.
|
Isai
|
Kekchi
|
43:25 |
Abanan la̱in li Ka̱cuaˈ Dios. La̱in nincuyuc re le̱ ma̱c. Ninba̱nu aˈan xban nak la̱in li Dios. La̱in tincuy le̱ ma̱c ut incˈaˈ chic ta̱julticokˈ cue.
|
Isai
|
Swe1917
|
43:25 |
Jag, jag är den som utplånar dina överträdelser för min egen skull, och dina synder kommer jag icke mer ihåg.
|
Isai
|
CroSaric
|
43:25 |
A ja, ja radi sebe opačine tvoje brišem i grijeha se tvojih ne spominjem.
|
Isai
|
VieLCCMN
|
43:25 |
Nhưng chính Ta đây, vì danh dự của Ta, Ta sẽ xoá bỏ các tội phản nghịch của ngươi, và không còn nhớ đến lỗi lầm của ngươi nữa.
|
Isai
|
FreBDM17
|
43:25 |
C’est moi, c’est moi qui efface tes forfaits pour l’amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
|
Isai
|
FreLXX
|
43:25 |
C'est moi cependant, c'est moi qui efface tes transgressions et tes péchés, à cause de moi-même, et je n'en garderai pas le souvenir.
|
Isai
|
Aleppo
|
43:25 |
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר
|
Isai
|
MapM
|
43:25 |
אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃
|
Isai
|
HebModer
|
43:25 |
אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃
|
Isai
|
Kaz
|
43:25 |
Алайда Мен өз еркіме сай қылмыстарыңды өшіріп тастаймын! Енді қайтып ешқашан да күнәларыңды есіме алмаймын!
|
Isai
|
FreJND
|
43:25 |
– C’est moi, c’est moi qui efface tes transgressions à cause de moi-même ; et je ne me souviendrai pas de tes péchés.
|
Isai
|
GerGruen
|
43:25 |
Ich selber tilge nur um meinetwillen deine Missetaten, und deiner Sünden denke ich nicht mehr.
|
Isai
|
SloKJV
|
43:25 |
Jaz, celó jaz, sem tisti, ki zaradi sebe izbrisujem tvoje prestopke in se ne bom spominjal tvojih grehov.
|
Isai
|
Haitian
|
43:25 |
Se mwen menm ankò k'ap efase tou sa nou fè ki mal. Se paske se mwen kifè m'ap fè l'. Mwen p'ap kenbe nou nan kè poutèt peche nou yo.
|
Isai
|
FinBibli
|
43:25 |
Minä, minä pyyhin sinun ylitsekäymises pois minun tähteni, ja en muista sinun syntejäs.
|
Isai
|
SpaRV
|
43:25 |
Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
|
Isai
|
WelBeibl
|
43:25 |
Fi, ie, fi – er fy mwyn fy hun – ydy'r un sy'n dileu dy wrthryfel di, ac yn anghofio am dy bechodau di.
|
Isai
|
GerMenge
|
43:25 |
Ich, ich bin es, der deine Übertretungen tilgt um meinetwillen und der deiner Sünden nicht mehr gedenken will.
|
Isai
|
GreVamva
|
43:25 |
Εγώ, εγώ είμαι, όστις εξαλείφω τας παραβάσεις σου ένεκεν εμού, και δεν θέλω ενθυμηθή τας αμαρτίας σου.
|
Isai
|
UkrOgien
|
43:25 |
Я, Я є Той, Хто стира́є провини твої ради Себе, а гріхів твоїх не пам'ята́є!
|
Isai
|
SrKDEkav
|
43:25 |
Ја, ја сам бришем твоје преступе себе ради, и грехе твоје не помињем.
|
Isai
|
FreCramp
|
43:25 |
C'est moi, c'est moi qui efface tes fautes pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
|
Isai
|
PolUGdan
|
43:25 |
Ja, właśnie ja, zmazuję twoje przestępstwa ze względu na siebie, a twoich grzechów nie wspomnę.
|
Isai
|
FreSegon
|
43:25 |
C'est moi, moi qui efface tes transgressions pour l'amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
|
Isai
|
SpaRV190
|
43:25 |
Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
|
Isai
|
HunRUF
|
43:25 |
Én, én vagyok az, aki eltörlöm mégis álnokságodat önmagamért, és vétkeidre többé nem emlékezem.
|
Isai
|
DaOT1931
|
43:25 |
Din Misgerning sletter jeg ud, jeg, jeg, for min egen Skyld, kommer ej dine Synder i Hu.
|
Isai
|
TpiKJPB
|
43:25 |
Mi, yes Mi, stap Man i rausim ol pasin bilong yu long kalapim lo, na bai Mi no tingim gen ol sin bilong yu bilong bihainim laik bilong Mi yet.
|
Isai
|
DaOT1871
|
43:25 |
Jeg, jeg er den, som udsletter dine Overtrædelser for min egen Skyld, og jeg vil ikke ihukomme dine Synder.
|
Isai
|
FreVulgG
|
43:25 |
C’est moi, c’est moi-même qui efface tes iniquités pour l’amour (à cause) de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
|
Isai
|
PolGdans
|
43:25 |
Ja, Ja sam gładzę przestępstwa twoje dla siebie, a grzechów twoich nie wspomnę.
|
Isai
|
JapBungo
|
43:25 |
われこそ我みづからの故によりてなんぢの咎をけし汝のつみを心にとめざるなれ
|
Isai
|
GerElb18
|
43:25 |
Ich, ich bin es, der deine Übertretungen tilgt um meinetwillen; und deiner Sünden will ich nicht mehr gedenken. -
|