Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ISAIAH
Prev Next
Isai RWebster 43:25  I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for my own sake, and will not remember thy sins.
Isai NHEBJE 43:25  I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
Isai ABP 43:25  I am, I am he, the one wiping away your lawless deeds because of me, and your sins in no way shall I remember.
Isai NHEBME 43:25  I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
Isai Rotherha 43:25  I—I, am he that is ready, To wipe out thy transgressions for mine own sake,—And, thy sins, not remember.
Isai LEB 43:25  I, I am the one who blots out your transgressions for my sake, and I will not remember your sins.
Isai RNKJV 43:25  I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
Isai Jubilee2 43:25  I, [even] I, [am] he that uproots thy rebellions for mine own sake and will not remember thy sins.
Isai Webster 43:25  I, [even] I, [am] he that blotteth out thy transgressions for my own sake, and will not remember thy sins.
Isai Darby 43:25  — I, I [am] He that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and I will not remember thy sins.
Isai ASV 43:25  I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
Isai LITV 43:25  I, even I, am He who blots out your trespasses for My sake; and I will not remember your sins.
Isai Geneva15 43:25  I, euen I am he that putteth away thine iniquities for mine owne sake, and will not remember thy sinnes.
Isai CPDV 43:25  I am. I am the very One who wipes away your iniquities for my own sake. And I will not remember your sins.
Isai BBE 43:25  I, even I, am he who takes away your sins; and I will no longer keep your evil doings in mind.
Isai DRC 43:25  I am, I am he that blot out thy iniquities for my own sake, and I will not remember thy sins.
Isai GodsWord 43:25  I alone am the one who is going to wipe away your rebellious actions for my own sake. I will not remember your sins anymore.
Isai JPS 43:25  I, even I, am He that blotteth out thy transgressions for Mine own sake; and thy sins I will not remember.
Isai KJVPCE 43:25  I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
Isai NETfree 43:25  I, I am the one who blots out your rebellious deeds for my sake; your sins I do not remember.
Isai AB 43:25  I, even I, am He that blots out your transgressions for My own sake, and your sins; and I will remember them no more.
Isai AFV2020 43:25  I, even I, am He Who blots out your transgressions for My own sake, and will not remember your sins.
Isai NHEB 43:25  I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
Isai NETtext 43:25  I, I am the one who blots out your rebellious deeds for my sake; your sins I do not remember.
Isai UKJV 43:25  I, even I, am he that blots out your transgressions for mine own sake, and will not remember your sins.
Isai Noyes 43:25  I, I myself, blot out thy transgressions for my own sake, And will not remember thy sins.
Isai KJV 43:25  I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
Isai KJVA 43:25  I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
Isai AKJV 43:25  I, even I, am he that blots out your transgressions for my own sake, and will not remember your sins.
Isai RLT 43:25  I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
Isai MKJV 43:25  I, I am He who blots out your sins for My own sake, and will not remember your sins.
Isai YLT 43:25  I--I am He who is blotting out Thy transgressions for Mine own sake, And thy sins I do not remember.
Isai ACV 43:25  I, even I, am he who blots out thy transgressions for my own sake, and I will not remember thy sins.
Isai VulgSist 43:25  Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccatorum tuorum non recordabor.
Isai VulgCont 43:25  Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccatorum tuorum non recordabor.
Isai Vulgate 43:25  ego sum ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me et peccatorum tuorum non recordabor
Isai VulgHetz 43:25  Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccatorum tuorum non recordabor.
Isai VulgClem 43:25  Ego sum, ego sum ipse qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccatorum tuorum non recordabor.
Isai CzeBKR 43:25  Já, já sám shlazuji přestoupení tvá pro sebe, a na hříchy tvé nezpomínám.
Isai CzeB21 43:25  Já, já sám kvůli sobě smažu tvé přestupky a nevzpomenu na tvůj hřích.
Isai CzeCEP 43:25  Já, já sám vymažu kvůli sobě tvoje nevěrnosti, na tvé hříchy nevzpomenu.
Isai CzeCSP 43:25  Já, já jsem ten, kdo mažu kvůli sobě tvá přestoupení a tvé hříchy připomínat nebudu.
Isai PorBLivr 43:25  Eu, eu sou o que anulo tuas transgressões por causa de mim; e te teus pecados eu não me lembro.
Isai Mg1865 43:25  Izaho dia Izaho no mamono ny fahadisoanao noho ny amin’ ny tenako, ary tsy hotsarovako ny fahotanao.
Isai FinPR 43:25  Minä, minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi itseni tähden, enkä sinun syntejäsi muista.
Isai FinRK 43:25  Mutta minä pyyhin pois sinun rikkomuksesi itseni tähden enkä sinun syntejäsi muista.
Isai ChiSB 43:25  是我,是我自己,為了我自己的緣故,免除了你的過犯,不再懷念你的罪惡。
Isai CopSahBi 43:25  ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲉⲧⲃⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲁⲣⲡⲉⲩⲙⲉⲉⲩⲉ
Isai ChiUns 43:25  惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯;我也不记念你的罪恶。
Isai BulVeren 43:25  Аз, Аз съм, който изтривам твоите престъпления заради Себе Си, и няма да помня греховете ти.
Isai AraSVD 43:25  أَنَا أَنَا هُوَ ٱلْمَاحِي ذُنُوبَكَ لِأَجْلِ نَفْسِي، وَخَطَايَاكَ لَا أَذْكُرُهَا».
Isai Esperant 43:25  Mi, Mi forviŝas viajn krimojn pro Mi mem, kaj viajn pekojn Mi ne rememoros.
Isai ThaiKJV 43:25  เรา เราคือพระองค์นั้นผู้ลบล้างความละเมิดของเจ้าด้วยเห็นแก่เราเอง และเราจะไม่จดจำบรรดาบาปของเจ้าไว้
Isai OSHB 43:25  אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃
Isai BurJudso 43:25  ငါတပါးတည်းသာလျှင် ကိုယ်အတွက်ကြောင့်၊ သင်၏အပြစ်တို့ကို ဖြေမည်။ သင်၏ဒုစရိုက်အမှုတို့ကို မအောက်မေ့။
Isai FarTPV 43:25  با وجود این، من خدایی هستم که گناهان تو را می‌بخشد، چون این ذات من است. من از گناهانت برضد تو استفاده نخواهم کرد.
Isai UrduGeoR 43:25  Tāham maiṅ, hāṅ maiṅ hī apnī ḳhātir tere jarāym ko miṭā detā aur tere gunāhoṅ ko zahan se nikāl detā hūṅ.
Isai SweFolk 43:25  Jag, jag är den som utplånar dina brott för min egen skull, dina synder minns jag inte mer.
Isai GerSch 43:25  Ich, ich tilge deine Übertretung um meinetwillen und gedenke deiner Sünden nimmermehr!
Isai TagAngBi 43:25  Ako, ako nga ay siyang pumapawi ng iyong mga pagsalangsang alang-alang sa akin; at hindi ko aalalahanin ang iyong mga kasalanan.
Isai FinSTLK2 43:25  Minä, minä pyyhin pois rikoksesi itseni tähden enkä syntejäsi muista.
Isai Dari 43:25  من آن خدائی هستم که بخاطر خودم خطاهای ترا می بخشم و گناهانت را بیاد نمی آورم.
Isai SomKQA 43:25  Aniga qudhayda weeye kan xadgudubyadiinna tirtira, aawaday baan u tirtiraa, oo dembiyadiinnana sooma aan xusuusan doono.
Isai NorSMB 43:25  Eg, ja eg er den som slettar ut misgjerningarne dine for mi skuld, og eg kjem ikkje synderne dine i hug.
Isai Alb 43:25  Unë, pikërisht unë, jam ai që për hir të vetuetes fshij shkeljet e tua dhe nuk do t'i mbaj mend mëkatet e tua.
Isai KorHKJV 43:25  나 곧 나는 내 자신을 위하여 네 범법들을 지워 버리는 자니 내가 네 죄들을 기억하지 아니하리라.
Isai SrKDIjek 43:25  Ја, ја сам бришем твоје пријеступе себе ради, и гријеха твојих не помињем.
Isai Wycliffe 43:25  Y am, Y my silf am, that do awei thi wickidnessis for me, and Y schal not haue mynde on thy synnes.
Isai Mal1910 43:25  എന്റെ നിമിത്തം ഞാൻ, ഞാൻ തന്നേ, നിന്റെ അതിക്രമങ്ങളെ മായിച്ചുകളയുന്നു; നിന്റെ പാപങ്ങളെ ഞാൻ ഓൎക്കയുമില്ല.
Isai KorRV 43:25  나 곧 나는 나를 위하여 네 허물을 도말하는 자니 네 죄를 기억지 아니하리라
Isai Azeri 43:25  منم، بلی منم کي، اؤز خاطئرئمه گؤره تقصئرلرئني سئلئرَم، و گوناهلاريني دا يادا سالمارام.
Isai KLV 43:25  jIH, 'ach jIH, 'oH ghaH 'Iv blots pa' lIj transgressions vaD wIj ghaj chIch; je jIH DichDaq ghobe' qaw lIj yemmey.
Isai ItaDio 43:25  Io, io son quel che cancello i tuoi misfatti, per amor di me stesso; e non ricorderò più i tuoi peccati,
Isai RusSynod 43:25  Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
Isai CSlEliza 43:25  Аз есмь, Аз есмь заглаждаяй беззакония твоя Мене ради и грехи твоя, и не помяну.
Isai ABPGRK 43:25  εγώ ειμι εγώ ειμι αυτός ο εξαλείφων τας ανομίας σου ένεκεν εμου και τας αμαρτίας σου ου μη μνησθήσομαι
Isai FreBBB 43:25  C'est moi, moi, qui efface tes infidélités pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
Isai LinVB 43:25  Nzokande ngai, bobele ngai moto nakolimbisa mabe ma yo, mpe nakokanisa masumu ma yo lisusu te.
Isai HunIMIT 43:25  Én, én vagyok az, ki eltörli bűneidet a magam kedvéért és vétkeidről nem emlékszem meg.
Isai ChiUnL 43:25  惟我爲己之故、塗抹爾愆、不念爾罪、
Isai VietNVB 43:25  Ta, chính là Ngài;Ta vì chính Ta mà xóa bỏ các vi phạm ngươiVà sẽ không nhớ những tội lỗi ngươi.
Isai LXX 43:25  ἐγώ εἰμι ἐγώ εἰμι ὁ ἐξαλείφων τὰς ἀνομίας σου καὶ οὐ μὴ μνησθήσομαι
Isai CebPinad 43:25  Ako, bisan ako mao siya nga nagapala sa imong kalapasan tungod sa akong kaugalingon; ug dili na ako mahinumdum sa imong mga sala.
Isai RomCor 43:25  Eu, Eu îţi şterg fărădelegile, pentru Mine, şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatele tale.
Isai Pohnpeia 43:25  Eri, a ngehi, iei Koht me kin kupwur mahkihong uhk dipomw kan; I ahpw wiadahr met, pwehki eh ngehi iei ngehi. I sohte pahn kupwukupwure dipomw kan.
Isai HunUj 43:25  Én, én vagyok az, aki eltörlöm álnokságodat önmagamért, és vétkeidre többé nem emlékezem.
Isai GerZurch 43:25  Ich, ich tilge deine Missetaten um meinetwillen, und deiner Sünden will ich nimmermehr gedenken.
Isai GerTafel 43:25  Ich, Ich bin es, Der deine Übertretungen ausgewischt, wegen Meiner, und habe deiner Sünden nicht gedacht.
Isai PorAR 43:25  Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
Isai DutSVVA 43:25  Ik, Ik ben het, Die uw overtredingen uitdelg, om Mijnentwil, en Ik gedenk uwer zonden niet.
Isai FarOPV 43:25  من هستم من که بخاطر خود خطایای تو رامحو ساختم و گناهان تو را بیاد نخواهم آورد.
Isai Ndebele 43:25  Mina, mina nginguye owesula iziphambeko zakho ngenxa yami, kangiyikuzikhumbula izono zakho.
Isai PorBLivr 43:25  Eu, eu sou o que anulo tuas transgressões por causa de mim; e te teus pecados eu não me lembro.
Isai Norsk 43:25  Jeg, jeg er den som utsletter dine misgjerninger for min skyld, og dine synder kommer jeg ikke i hu.
Isai SloChras 43:25  Jaz, jaz sam izbrisujem prestopke tvoje zaradi sebe, in grehov tvojih se ne spominjam več.
Isai Northern 43:25  Mənəm Öz xatirimə görə sənin üsyankarlığını silən, Bəli, Mən günahlarını da yada salmaram.
Isai GerElb19 43:25  Ich, ich bin es, der deine Übertretungen tilgt um meinetwillen; und deiner Sünden will ich nicht mehr gedenken. -
Isai LvGluck8 43:25  Es, Es tas esmu, kas izdeldu tavus pārkāpumus Sevis dēļ un nepieminu tavus grēkus.
Isai PorAlmei 43:25  Eu, eu sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus peccados me não lembro.
Isai ChiUn 43:25  惟有我為自己的緣故塗抹你的過犯;我也不記念你的罪惡。
Isai SweKarlX 43:25  Jag, Jag utstryker din öfverträdelse för mina skull, och kommer dina synder intet ihåg.
Isai FreKhan 43:25  Et c’est moi, moi-même qui efface tes péchés, par égard pour moi, et tes fautes, je ne veux plus m’en souvenir.
Isai FrePGR 43:25  Je veux, je veux effacer tes forfaits pour l'amour de moi, et de tes péchés ne plus me souvenir.
Isai PorCap 43:25  Eu, porém, é que apagava as tuas faltas, por mim, não me lembrava dos teus pecados.
Isai JapKougo 43:25  わたしこそ、わたし自身のためにあなたのとがを消す者である。わたしは、あなたの罪を心にとめない。
Isai GerTextb 43:25  Ich, ich bin es, der ich deine Übertretungen um meinetwillen austilge und deiner Sünden nicht mehr gedenken will.
Isai SpaPlate 43:25  Yo, Yo borro tus transgresiones por amor a Mí mismo, y no me acordaré más de tus pecados.
Isai Kapingam 43:25  Gei deenei-laa, Au go Dimaadua dela e-dumaalia adu gi godou huaidu, Au e-hai di-mee deenei, idimaa ma ko-Au. Au ga-haga-de-langahia godou huaidu.
Isai WLC 43:25  אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃
Isai LtKBB 43:25  Aš panaikinu tavo neteisybes dėl savęs ir neatsiminsiu tavo nusikaltimų.
Isai Bela 43:25  Я, Я Сам згладжваю злачынствы твае дзеля Сябе Самога і грахоў тваіх не ўзгадаю.
Isai GerBoLut 43:25  Ich, ich tilge deine Ubertretung urn meinetwillen und gedenke deiner Sünden nicht.
Isai FinPR92 43:25  Mutta minä, minä itse pyyhin pois sinun rikkomuksesi oman itseni tähden enkä muistele sinun syntejäsi.
Isai SpaRV186 43:25  Yo, yo soy el que raigo tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
Isai NlCanisi 43:25  Neen, Ik, Ikzelf delg uw misdaden uit, Uit eigen beweging gedenk Ik uw zonden niet meer!
Isai GerNeUe 43:25  Ich, ich bin es doch, der deine Vergehen auslöscht. / Um meinetwillen denke ich nicht mehr an deine Schuld.
Isai UrduGeo 43:25  تاہم مَیں، ہاں مَیں ہی اپنی خاطر تیرے جرائم کو مٹا دیتا اور تیرے گناہوں کو ذہن سے نکال دیتا ہوں۔
Isai AraNAV 43:25  أَنَا، أَنَا هُوَ الْمَاحِي ذُنُوبَكَ مِنْ أَجْلِ ذَاتِي، وَخَطَايَاكَ لَنْ أَذْكُرَهَا.
Isai ChiNCVs 43:25  “唯有我为自己的缘故,涂抹你的过犯,我也不再记念你的罪。
Isai ItaRive 43:25  Io, io son quegli che per amor di me stesso cancello le tue trasgressioni, e non mi ricorderò più de tuoi peccati.
Isai Afr1953 43:25  Ek, Ek is dit wat jou oortredinge uitdelg om My ontwil, en aan jou sondes dink Ek nie.
Isai RusSynod 43:25  Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну.
Isai UrduGeoD 43:25  ताहम मैं, हाँ मैं ही अपनी ख़ातिर तेरे जरायम को मिटा देता और तेरे गुनाहों को ज़हन से निकाल देता हूँ।
Isai TurNTB 43:25  Kendi uğruna suçlarınızı silen benim, evet benim, Günahlarınızı anmaz oldum.
Isai DutSVV 43:25  Ik, Ik ben het, Die uw overtredingen uitdelg, om Mijnentwil, en Ik gedenk uwer zonden niet.
Isai HunKNB 43:25  Én, én vagyok az, aki eltörlöm gonoszságaidat önmagamért, és vétkeidre nem emlékezem.
Isai Maori 43:25  Ko ahau, ko ahau nei ano, te kaimuru atu i ou he, he whakaaro ano ki ahau: e kore ano ou hara e maharatia e ahau.
Isai HunKar 43:25  Én, én vagyok, a ki eltörlöm álnokságaidat enmagamért, és bűneidről nem emlékezem meg!
Isai Viet 43:25  Ấy chính ta, là Ðấng vì mình ta mà xóa sự phạm tội ngươi; ta sẽ không nhớ đến tội lỗi ngươi nữa.
Isai Kekchi 43:25  Abanan la̱in li Ka̱cuaˈ Dios. La̱in nincuyuc re le̱ ma̱c. Ninba̱nu aˈan xban nak la̱in li Dios. La̱in tincuy le̱ ma̱c ut incˈaˈ chic ta̱julticokˈ cue.
Isai Swe1917 43:25  Jag, jag är den som utplånar dina överträdelser för min egen skull, och dina synder kommer jag icke mer ihåg.
Isai CroSaric 43:25  A ja, ja radi sebe opačine tvoje brišem i grijeha se tvojih ne spominjem.
Isai VieLCCMN 43:25  Nhưng chính Ta đây, vì danh dự của Ta, Ta sẽ xoá bỏ các tội phản nghịch của ngươi, và không còn nhớ đến lỗi lầm của ngươi nữa.
Isai FreBDM17 43:25  C’est moi, c’est moi qui efface tes forfaits pour l’amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
Isai FreLXX 43:25  C'est moi cependant, c'est moi qui efface tes transgressions et tes péchés, à cause de moi-même, et je n'en garderai pas le souvenir.
Isai Aleppo 43:25  אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני  וחטאתיך לא אזכר
Isai MapM 43:25  אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖יךָ לְמַעֲנִ֑י וְחַטֹּאתֶ֖יךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃
Isai HebModer 43:25  אנכי אנכי הוא מחה פשעיך למעני וחטאתיך לא אזכר׃
Isai Kaz 43:25  Алайда Мен өз еркіме сай қылмыстарыңды өшіріп тастаймын! Енді қайтып ешқашан да күнәларыңды есіме алмаймын!
Isai FreJND 43:25  – C’est moi, c’est moi qui efface tes transgressions à cause de moi-même ; et je ne me souviendrai pas de tes péchés.
Isai GerGruen 43:25  Ich selber tilge nur um meinetwillen deine Missetaten, und deiner Sünden denke ich nicht mehr.
Isai SloKJV 43:25  Jaz, celó jaz, sem tisti, ki zaradi sebe izbrisujem tvoje prestopke in se ne bom spominjal tvojih grehov.
Isai Haitian 43:25  Se mwen menm ankò k'ap efase tou sa nou fè ki mal. Se paske se mwen kifè m'ap fè l'. Mwen p'ap kenbe nou nan kè poutèt peche nou yo.
Isai FinBibli 43:25  Minä, minä pyyhin sinun ylitsekäymises pois minun tähteni, ja en muista sinun syntejäs.
Isai SpaRV 43:25  Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
Isai WelBeibl 43:25  Fi, ie, fi – er fy mwyn fy hun – ydy'r un sy'n dileu dy wrthryfel di, ac yn anghofio am dy bechodau di.
Isai GerMenge 43:25  Ich, ich bin es, der deine Übertretungen tilgt um meinetwillen und der deiner Sünden nicht mehr gedenken will.
Isai GreVamva 43:25  Εγώ, εγώ είμαι, όστις εξαλείφω τας παραβάσεις σου ένεκεν εμού, και δεν θέλω ενθυμηθή τας αμαρτίας σου.
Isai UkrOgien 43:25  Я, Я є Той, Хто стира́є провини твої ради Себе, а гріхів твоїх не пам'ята́є!
Isai SrKDEkav 43:25  Ја, ја сам бришем твоје преступе себе ради, и грехе твоје не помињем.
Isai FreCramp 43:25  C'est moi, c'est moi qui efface tes fautes pour l'amour de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
Isai PolUGdan 43:25  Ja, właśnie ja, zmazuję twoje przestępstwa ze względu na siebie, a twoich grzechów nie wspomnę.
Isai FreSegon 43:25  C'est moi, moi qui efface tes transgressions pour l'amour de moi, Et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
Isai SpaRV190 43:25  Yo, yo soy el que borro tus rebeliones por amor de mí; y no me acordaré de tus pecados.
Isai HunRUF 43:25  Én, én vagyok az, aki eltörlöm mégis álnokságodat önmagamért, és vétkeidre többé nem emlékezem.
Isai DaOT1931 43:25  Din Misgerning sletter jeg ud, jeg, jeg, for min egen Skyld, kommer ej dine Synder i Hu.
Isai TpiKJPB 43:25  Mi, yes Mi, stap Man i rausim ol pasin bilong yu long kalapim lo, na bai Mi no tingim gen ol sin bilong yu bilong bihainim laik bilong Mi yet.
Isai DaOT1871 43:25  Jeg, jeg er den, som udsletter dine Overtrædelser for min egen Skyld, og jeg vil ikke ihukomme dine Synder.
Isai FreVulgG 43:25  C’est moi, c’est moi-même qui efface tes iniquités pour l’amour (à cause) de moi, et je ne me souviendrai plus de tes péchés.
Isai PolGdans 43:25  Ja, Ja sam gładzę przestępstwa twoje dla siebie, a grzechów twoich nie wspomnę.
Isai JapBungo 43:25  われこそ我みづからの故によりてなんぢの咎をけし汝のつみを心にとめざるなれ
Isai GerElb18 43:25  Ich, ich bin es, der deine Übertretungen tilgt um meinetwillen; und deiner Sünden will ich nicht mehr gedenken. -